Часть 44 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Едва присев на плоский валун после обеда, он заметил, что у воды в ожидании игры на этот раз топтались двое крабов. Наверно, братья.
У Валерии нет ни брата, ни сестры.
Возможно, два краба — брат и сестра. Как отличить краба-самца от краба-самки?
Пока кидался камушками в крабов, в голове неотвязно крутилась одна мысль.
Кто-то что-то сказал про Валерию. Что-то, чему он тогда не придал значения, а стоило. Вот только никак не получается вспомнить, о чем шла речь.
Фацио и Ауджелло явились ровно в пять.
— Начни ты, Мими.
— Лоредана сразу меня вспомнила. Я поболтал с ней минут десять в кабинете управляющего. Она сказала, что знает про мой роман с Валерией, потому что подруга ей рассказала во всех подробностях. Сказала, что впервые с самого замужества Валерия прониклась чувствами к другому мужчине. Я разыграл коронную сцену, даже пару слезинок выдавил. Она впечатлилась и обещала поговорить с Валерией.
— Как вы условились?
— Она записала номер моего мобильного. Даст мне знать.
— А ты? — спросил Монтальбано у Фацио.
— Переговорил с синьорой. Комиссар, вы попали в точку. Когда тот тип приходил, была и Лоредана.
— Ты спросил, как он выглядит?
— Тот юноша? Да. Сказала, ростом не меньше метра восьмидесяти, и всегда приезжал на одной и той же машине.
— Назвала номерной знак или марку?
— Нет, знак она не разглядела, а в марках ничего не понимает. Сказала только, что машина серебристая.
— Я почти уверен, что той ночью машина была серебристая, — сказал Монтальбано. — И юноша наверняка тот самый, что ходил к ней домой. Если только Валерия не общается исключительно с мужчинами ростом метр восемьдесят.
— Я вот еще что узнал, — продолжил Фацио. — Что ее горничную зовут Нина. Но это не совсем горничная, она была ее кормилицей, когда у матери пропало молоко от расстройства.
— Кто тебе рассказал?
— Единственный торговец овощами на всей Виа Палермо, Нина ходит к нему за покупками.
Эта история про мать Валерии, у которой пропало молоко от расстройства, снова навела Монтальбано на мысль, которая крутилась в голове, пока он сидел на валуне.
Вдруг он вспомнил, что это нечто важное говорил Ауджелло.
— Мими, когда ты мне говорил про первую встречу с Валерией, ты, кажется, сказал, что она поведала тебе историю всей своей жизни.
— Именно.
— Я точно не помню, но вроде бы ты сказал, что она говорила о своей семье?
— Да, что у нее было несчастное детство из-за отца, у которого была любовница, родившая ему сына.
— Вот, точно. Она упомянула, когда он родился — до нее или после?
— Да, четырьмя годами ранее.
— Так значит, у Валерии есть единокровный брат.
— Выходит, что так.
— Она не сказала, отец его признал?
— Нет, не говорила.
Фацио поднялся с места.
— Побегу в отдел регистрации, у нас полетела вся информационная система. Там закрывают в полшестого. Вдруг успею.
16
— Не могу понять, что ты так носишься с этим единокровным братом, — заметил Ауджелло.
— Мими, ясно как день, что Валерия ведет двойную жизнь. Или вернее, есть значительная сторона ее жизни, которую она пока что стремится любой ценой скрывать. Ты согласен?
— Согласен.
— Если бы выгорело дело с тем пакетом, что она собиралась тебе передать, мы бы наверняка смогли что-нибудь узнать. Но поскольку все вышло иначе, чем планировалось, мы так и не знаем ничего про ее темную сторону. Но есть и другие пути. Может быть, они и дальше встречались с этим братом.
Они продолжали говорить о Валерии, пока спустя полчаса не вернулся Фацио — с пустыми руками.
— По книгам записи в Вигате есть только один Бонифачо мужского пола, Витторио, ему пятьдесят лет, и он отец Валерии. Значит, Витторио не признал незаконного сына, и его зарегистрировали под фамилией матери.
— Кстати о матерях. Как зовут мать Валерии? — спросил Монтальбано. — Возможно, через нее…
— Ее звали Агата Тесситоре, но она умерла три года назад.
— Мы в тупике, — прокомментировал Мими.
Однако комиссар ухватил кость и не намеревался ее отпускать.
— Сейчас я пробью один безумный вариант, — сказал он. — Но надо сказать, что один раз у меня уже выгорело.
Набрал номер с прямого телефона и включил громкую связь.
— Алло! — ответил женский голос.
— Адели, Монтальбано это.
— Вы, комиссар? Слушаю. Что случилось?
— Мне нужно кое-что узнать. Ты знакома с пожилой женщиной, которая прибирается в доме одной синьоры по фамилии Бонифачо?
— Нет.
— Эту пожилую женщину вроде как зовут Нина.
— Нина Бонсиньори?
— Фамилии я не знаю.
— Комиссар, я знаю одну старушку, которая покупает рыбу там же, где и я, и всегда говорит про свою хозяйку, все уши мне прожужжала, уж такая она умница, такая красавица… Говорит, она ее вырастила, была ей кормилицей…
В яблочко.
— Та самая!
Продолжил, бросив торжествующий взгляд на Мими и Фацио:
— А хозяйку зовут Валерией?
— Да.
— Когда ты снова увидишь Нину?
— Наверняка, как обычно, завтра утром в половине восьмого, на рыбном рынке.
— Сейчас объясню, что тебе надо у нее спросить, но пусть это выглядит как простое любопытство. Как только она скажет, звони мне в Маринеллу.