Часть 3 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Девонька, так он того, нечистый.
— Да, куда ты полезла, — поддержал горожанку какой-то старик, — наше дело маленькое, мы честно работаем, никого не трогаем. Если кениг назвал кого-то нечистым, быть посему.
— Ну да, — вокруг Лили стала собираться толпа взрослых, — ты чего полезла в детские игры? Мы люди маленькие, живём своей маленькой жизнью. А грязнокровки, так им и надо, не зря кениг велел.
— Если вы все думаете, что вы живёте маленькой жизнью, никуда не вмешиваетесь, никого не трогаете, за вами не придут, вы ошибаетесь! Вас точно также будут бомбить, и вашим детям когда-нибудь придется отвечать за жестокость. Узкие улочки ведут туда же, куда и широкие мостовые.
— Ты чего тут раскаркалась, а? Шла бы ты отсюда, умная такая!
Толпа стала расходиться. Лили подхватила ребенка на руки и хотела было забрать свои пожитки, но на лавочке валялось только лоскутное одеяло, и старая замусоленная книжка с карандашом, куда бабушка записывала все рецепты отваров и сведения о травах. Кухонную утварь, травки и фибровый чемодан стащили. В первый раз за все это время Лили захотелось плакать. У нее почти ничего не осталось от бабушки.
Черноволосый малыш, чьи щёчки оцарапали комья земли, обнял Лили и прошептал: Ты добрая фея, да? Пойдем к маме, она нас накормит.
Глава 6
Ребенок доверчиво обнял Лили, а та, в свою очередь, обернула малыша в одеяло и дала ему в руки тетрадку.
— А ты куда идёшь? — спросил ребенок.
— Я не знаю, правда. Отведу тебя к маме, и пойду куда-нибудь.
— Хочешь, оставайся с нами, у нас с мамой все равно никого нет.
— Милый, ты уверен, что твоей маме понравится ещё один лишний рот?
Малыш сердито засопел.
Мальчик привел Лили в крохотную каморку в доходном доме, вроде той, где Лили жила когда-то с бабушкой. Худенькая женщина варила что-то на чугунной плите. Увидев своего ребенка, женщина всплеснула руками.
— Якопо, Якопо, что ты натворил опять?
— Ничего, он … на него напали мальчишки, стали швыряться комьями грязи.
— Я тебя просила, я же тебя просила, дождись меня, когда я вернусь со службы в господском доме, а ты… — причитала женщина. — Куда тебя опять понесло?
— Мамочка, там театр кукол показывали, там Пиноккио и Коломбина.
— Не сердитесь на него, пожалуйста, в следующий раз Якопо обязательно вас послушает.
Лили убедилась, что с ребенком все хорошо, и собралась уходить.
— Хочешь есть? — мама Якопо по уставшему лицу Лили поняла, что у той маковой росинки с утра не было.
— Я Сара.
— А я Лили.
Перед девочкой поставили тарелку наваристого супа с крапивой и бобами. Сара задавала Лили вопросы о ее жизни, и девочка сама не заметила, как поведала матери малыша всю свою нехитрую историю, даже пожаловалась на то, что у нее украли все пожитки.
— А поехали с нами, — усталое лицо Сары осветила улыбка. — Вместе будет легче все пережить. Мы переедем туда, где много наших.
Лили согласно заулыбалась в ответ.
Глава 7
Он захлопнул потрепанную тетрадь и стал вспоминать. Вечер нового года по летоисчислению от кенига, концерт, посвященный придуманному празднику. Кениг старательно формировал идеологию, убирая неугодные празднества и создавая новые, собственные.
Конечно же, его пригласили на праздничный концерт. Генерал, приближенный кенига, маялся желудком, но очень хотел вручить приглашенной певичке партийное удостоверение, поэтому вызвался он. Кажется, в тот вечер подавали лангустов, видит кениг, он предпочел бы прожаренный стейк. Он едва пригубил шампанское и стал наблюдать.
Вон Илзе фон Изенбург, старательно демонстрирующая благоволение режиму. А рядом с ней какая-то девчонка, медно-рыжая, непокорные локоны выбились из наспех собранной прически. Девчонка что-то говорила надменной аристократке — та побледнела и выбежала из залы.
Незнакомка обернулась, и он понял, что пропал в огромных изумрудных глазах. Точеным чертам лица позавидовал бы и сам Фрилли. Девушка улыбнулась, так… приглашающе, что он едва не облился шампанским. Кто она, шансонетка? Актрисуля? Нищая аристократка, которой нужен покровитель?
Рыжая красавица вновь одарила улыбкой и пошла на выход. Он ее перехватил, потом все пытался вспомнить, что ей говорил, в памяти осталось только, что она ответила согласием, и как от нее пахло грозой, лесом и солнцем. Он еле добрался с ней до гостиничного номера, и сорвал с нее платье.
— Как тебя зовут? — хрипло прошептал он.
— Лили, — шепотом ответила девушка.
О, как пылко она отвечала ему, как отдавалась, как звучала с ним в унисон. От ее хмельных губ кружилась голова, а нежные руки обнимали так ласково и так тепло, что что-то таяло в сердце. Мимолетная интрижка грозила стать чем-то большим. Засыпая опустошенным, он подумал тогда, что обязательно предложит страстной девушке щедрое содержание, и так и быть, продвинет ее на радио, вычеркнет из списка неблагонадежных, если она там есть.
Утро разочаровало его. Девушки и след простыл. И с тех пор незнакомка, которая за одну ночь украла его покой и сердце, не выходила у него из головы.
Глава 8
— Мамочка, а папа скоро к нам приедет?
— Якопо, ты же знаешь, папа улетел в далёкую страну. Он бравый военный, должен завоевать кенигу много-много земель.
— Мам, а письмо от него скоро будет?
— Милый, помнишь же, письма из жарких стран идут долго-долго.
Утомившийся малыш тер глаза. Сара подняла ребенка на руки, и тихонько шепнула Лили.
— Уложу и приду.
Лили быстро навела порядок на кухне, она знала, что Сара не будет возражать.
Через четверть часа женщина поставила котелок на чугунную плиту.
— Отец Якопо, — говорила Сара, — всю жизнь положил на благо Родине. Для него не было выше долга и больше чести, чем служить кенигу. А когда кениг издал указ, что нечистокровным запрещено общаться с людьми, что они не должны служить на…благо отчизны, Георг… я как сейчас помню тот день.
Он пришел изменившийся в лице, черный, мрачный и внезапно какой-то осунувшийся. У него забрали мундир и табельное оружие. Я говорила ему, что мы со всем справимся, говорила, что мы все переживём, но тем же вечером он пустил себе пулю в лоб. Хорошо, что этого не видел его сын. С тех пор наш папочка уехал в жаркие страны и служит там.
По впалым щекам женщины текли молчаливые слезы. Лили подошла к Саре, обняла ее и зашептала: "Тебе не больно, тебе больше не будет так больно. Ты будешь помнить Георга сильным и гордым". На это сил Лили хватало, в тринадцать вёсен все же сложно забирать людскую боль.
— Сара, я буду рада поехать с вами. — улыбнулась девочка.
Глава 9
Лили отдала Саре почти все свои немногие сбережения, но денег все равно не хватило, чтобы добраться до города с удобствами.
Лили и Сара шли пешком, поочередно несли в руках малыша Якопо. Не сговариваясь, женщины решили отдать последний кусок хлеба ребенку. Они шли за людьми, спали на сеновалах, брели по неровным железным дорогам.
Их встречала разруха, обломки домов, уничтоженные виноградники. Наконец они вошли в город.