Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты можешь его разговорить, Ана? Делаю шаг вперед и становлюсь рядом с королем, бросаю на него короткий взгляд и сосредотачиваюсь на пленнике. Магия вырывается из меня огромными черными гончими и несется к сидящему мужчине, впивается ему вмозгиострыми клыками. Он орет и хватается за голову. — Отвечай, — произношу, как можно холоднее и бесстрастнее, но пленник молчит. Настырный, от этого же будет только хуже. Усиливаю напор: — Отвечай или будет больнее. Вижу кровь, что течет из ушей. Слишком рано, я же почти и не прикладывала усилий. — Я не раскаиваюсь в своих помыслах, сделал бы так не единожды, коль представилась возможность, — через боль произносит пленник. — Еще в военной академии возненавидел тебя, постоянно втягивал меня в неприятности. Ныряю в его мысли. Ненависть. Злоба. И гнетущие мысли о прошлом. Молодой принц сбегает из военной академии в бордель, и тащит за собой упирающегося друга, но членам королевской семьи не отказывают. Когда их находят, то принцу лишь грозят пальцем, а вот другу приходится понести наказание за двоих. Драка, которую провоцирует принц, приставая к замужней даме, а челюсть ломают другу, когда он пытается замять конфликт с обозленным мужем. Или дуэль, в которой приходится участвовать, хотя инициатором является принц. Но он принц, а его слово — закон, поэтому будь добр займи место. Выныриваю из чужой головы, кроме злобы и раз за разом переживаемых ситуаций прошлого, там ничего нет. Нет, есть Ксандра. Дама лет тридцати пяти. Голубоглазая блондинка с тонкой талией и небольшой грудью. Вся обвешанная дорогими тканями и украшениями, как новогодняя ель. В этом мире не украшают деревья для празднования Нового года, просто устраивают празднование. Красивый праздник с бесплатными угощениями на площади, с украшенными фонарными столбами и фасадами домов, но это не Новый год. Чужой праздник к которому я так и не могу найти подход. — Стоит ли тебя везти в столицу или казнить здесь? — Луи как будто задумывается на мгновение. — Ана, как ты думаешь? — Ваше Величество, я не… — начинаю, но меня резко обрывают. — Моя милая девочка, если ответишь «я не знаю», то разочаруешь меня. — Простите меня, Ваше Величество, не мне решать чью-то судьбу, ведь король вы. Король хватает меня за подбородок и смотрит в глаза: — Похвально, Ана, но в следующий раз, я хочу услышатьтвоемнение. Ты меня поняла? — Да, Ваше Величество! Часть 5 «Последний завтрак» — Ваше Величество, дядя, — Роланд выходит нам навстречу. Бросаю на него один быстрый взгляд, против его пристального. Неуютно. Хочется передернуть плечами, сбросить его тяжелые мысли, но сдерживаюсь. — Я ждал, когда вы проснетесь. — Ана, распорядись насчёт завтрака, — обращается ко мне король. — Пред-почте-ния, Ваше Величество? — ненавижу сложные слова, их до сих пор приходится произносить по слогам. И такой стыд постоянно охватывает, как будто я необразованная. — Нечто сытное, и необходима еда в дорогу. — Хорошо, Ваше Величество, — ухожу на кухню к Карлу. Он ходит по кухне с суровым лицом, в чане булькает жаркое, из-за него в помещении стоит умопомрачительный аромат. Поджимаю губы. — Карл… — Ана, — он смотрит на меня, как будто что-то уже знает. — Ты уезжаешь? — Уезжаю, — отвечаю шепотом, чтобы не было слышно дрожащего голоса. — Не плач, Ана. — Карл подходит ко мне и гладит по голове. Чувствую себя ребенком. — Спасибо, Карл! За все спасибо! — Прижимаюсь к нему на несколько мгновений и отстраняюсь, чтобы не разрыдаться. Если не помощь Карла, в этом мире я бы не выжила. Уже в тот момент, когда он нашел меня у себя дома, мог вызвать патруль, но пожалел и приютил. — Все будет хорошо, Ана. Ты сильная и способная, в столице при дворе тебе будет лучше. «Ох, Карл, знал бы ты, как я боюсь. В роли кого я буду при дворе?» — грызет меня мысль.
— Подашь завтрак? Сытный. Например, то потрясающее жаркое, запах просто великолепный, я буду скучать по твоей еде, Карл. Как же я без твоих кулинарных шедевров? Король приказал собрать еду в дорогу. И раздашь мои вещи нуждающимся? Деньги… оставь себе, — тараторю, зажмуриваясь, что есть сил, не хочу плакать, если я расплачусь, то Карл расстроится. А в ответ он просто гладит меня по голове. Успокаивает. Сдерживаю всхлип, кусая себя за нижнюю губу. Гости усаживаются за столом, подхватываю поднос полный мисок и приборов, и отношу в зал. Быстро расставляю, и уже собираюсь возвращаться на кухню, когда звучит голос Луи. — Ана, я хочу, чтобы ты ела с нами, — приказывает король, указывая на место рядом с собой. — Хорошо, Ваше Величество, — ухожу на кухню и забираю свою тарелку, беру приборы и салфетку. Стол – единственное место, где я даюСнежанезаменить трактирную подавальщицуАну. Аккуратно сажусь за стол, расстилаю салфетку на коленях и принимаюсь за завтрак. — Спина должна быть прямой, Снежана, — звучит грозный голос матери в моей голове. — И где салфетка? Хочешь заляпать платье? Убери локти со стола, мы не в хлеву. Спина, Снежана, следи за спиной! Иначе будет сутулой и уродливой! Скучаю по ней, хоть мама и была иногда строгой в вопросах этикета, моих занятий танцами и музыкой, но она любила меня. Дома любили меня и ждали моего возвращения. Здесь меня ждет лишь один Карл. Будет ли он ждать меня и дальше, когда я отправлюсь в столицу? — Ана… Перевожу взгляд с тарелки на мужчину, его зовут Бэйрон. Граф Бэйрон Сарстанский. Так его в своих мыслях называет Роланд. Невозможно устоять, когда чужие мысли открыты и так беззащитны. — Вы из аристократии? — И указывает вилкой на меня. — Нет, — отвечаю коротко, не хочу распространяться о своем прошлом. Снежана Баринова была из состоятельной семьи, Ана… Ана просто никто. — Вот как? — Прошлое не имеет ценности. «Отец бы со мной поспорил, но его здесь нет» —мысленно добавляю. — Вы разговариваете очень странно, — Герцог Огюст Окрэйский. Окрэй – это важный город-порт на юге. Надеюсь, что во дворце смогу уделять время самообразованию. Или мои познания так и будут скудны, и я останусь обычной трактирной подавальщицей Аной. — У вас очень сложный язык, особенно произ-но-шение слов. — Вы из другой страны?Остра или Бринта? — Страны? — Не думай об этом, Ана. А ты, Огюст, не отвлекайся от своей тарелки, — король спасает меня от расспросов. Остаток завтрака проходит в тишине. Собираю грязную посуду и отношу на кухню в последний раз. Споласкиваю руки и вытираю по привычке о передник, которого на мне не оказывается сегодня. Теперь платье мокрое. Выхожу в зал, король опирается о стену и следит за лестницей в подвал. — Ана? — Да, Ваше Величество? — У тебя есть ценные вещи, которые ты хочешь взять с собой? Задумываюсь. Есть ли у меня что-то ценное? Брошь, что подарил Карл, да платье отнэлиАрны. — Есть, Ваше Величество. — У тебя есть немного времени, иди собирайся. — Хорошо, Ваше Величество. — И не забудь взять плащ. Поднимаюсь на второй этаж и быстро ныряю в свою комнату, нахожу небольшую наплечную сумку и складываю туда ценные вещи. Смотрю на свое мокрое платье, снимаю и убираю в сумку. Возьму и его с собой. Из шкафа достаю темное дорожное платье и надеваю. Плащ у меня красивого лазурного цвета, и совсем не подходит к этому платью, но другого у меня и нет. Просовываю руки в широкие рукава, и завязываю тесемки под горлом. Хватаю сумку, еще раз пробегаю глазами по комнате, и выхожу в коридор. Только бы не заплакать. Зажмуриваюсь и делаю глубокий вдох, а следом выдох. Спускаюсь на первый этаж и смотрю на короля. — Ты умеешь ездить на лошадях? — Да, Ваше Величество. — Ты попрощалась? — Нет, я сейчас, Ваше Величество, — и убегаю на кухню. — Карл, мы поехали. Спасибо за все, Карл. Надеюсь, что еще свидимся.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!