Часть 5 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты можешь его разговорить, Ана?
Делаю шаг вперед и становлюсь рядом с королем, бросаю на него короткий взгляд и сосредотачиваюсь на пленнике. Магия вырывается из меня огромными черными гончими и несется к сидящему мужчине, впивается ему вмозгиострыми клыками. Он орет и хватается за голову.
— Отвечай, — произношу, как можно холоднее и бесстрастнее, но пленник молчит. Настырный, от этого же будет только хуже.
Усиливаю напор:
— Отвечай или будет больнее.
Вижу кровь, что течет из ушей. Слишком рано, я же почти и не прикладывала усилий.
— Я не раскаиваюсь в своих помыслах, сделал бы так не единожды, коль представилась возможность, — через боль произносит пленник. — Еще в военной академии возненавидел тебя, постоянно втягивал меня в неприятности.
Ныряю в его мысли. Ненависть. Злоба. И гнетущие мысли о прошлом.
Молодой принц сбегает из военной академии в бордель, и тащит за собой упирающегося друга, но членам королевской семьи не отказывают. Когда их находят, то принцу лишь грозят пальцем, а вот другу приходится понести наказание за двоих. Драка, которую провоцирует принц, приставая к замужней даме, а челюсть ломают другу, когда он пытается замять конфликт с обозленным мужем. Или дуэль, в которой приходится участвовать, хотя инициатором является принц. Но он принц, а его слово — закон, поэтому будь добр займи место.
Выныриваю из чужой головы, кроме злобы и раз за разом переживаемых ситуаций прошлого, там ничего нет. Нет, есть Ксандра. Дама лет тридцати пяти. Голубоглазая блондинка с тонкой талией и небольшой грудью. Вся обвешанная дорогими тканями и украшениями, как новогодняя ель. В этом мире не украшают деревья для празднования Нового года, просто устраивают празднование. Красивый праздник с бесплатными угощениями на площади, с украшенными фонарными столбами и фасадами домов, но это не Новый год. Чужой праздник к которому я так и не могу найти подход.
— Стоит ли тебя везти в столицу или казнить здесь? — Луи как будто задумывается на мгновение. — Ана, как ты думаешь?
— Ваше Величество, я не… — начинаю, но меня резко обрывают.
— Моя милая девочка, если ответишь «я не знаю», то разочаруешь меня.
— Простите меня, Ваше Величество, не мне решать чью-то судьбу, ведь король вы.
Король хватает меня за подбородок и смотрит в глаза:
— Похвально, Ана, но в следующий раз, я хочу услышатьтвоемнение. Ты меня поняла?
— Да, Ваше Величество!
Часть 5 «Последний завтрак»
— Ваше Величество, дядя, — Роланд выходит нам навстречу. Бросаю на него один быстрый взгляд, против его пристального. Неуютно. Хочется передернуть плечами, сбросить его тяжелые мысли, но сдерживаюсь. — Я ждал, когда вы проснетесь.
— Ана, распорядись насчёт завтрака, — обращается ко мне король.
— Пред-почте-ния, Ваше Величество? — ненавижу сложные слова, их до сих пор приходится произносить по слогам. И такой стыд постоянно охватывает, как будто я необразованная.
— Нечто сытное, и необходима еда в дорогу.
— Хорошо, Ваше Величество, — ухожу на кухню к Карлу.
Он ходит по кухне с суровым лицом, в чане булькает жаркое, из-за него в помещении стоит умопомрачительный аромат.
Поджимаю губы.
— Карл…
— Ана, — он смотрит на меня, как будто что-то уже знает. — Ты уезжаешь?
— Уезжаю, — отвечаю шепотом, чтобы не было слышно дрожащего голоса.
— Не плач, Ана. — Карл подходит ко мне и гладит по голове. Чувствую себя ребенком.
— Спасибо, Карл! За все спасибо! — Прижимаюсь к нему на несколько мгновений и отстраняюсь, чтобы не разрыдаться. Если не помощь Карла, в этом мире я бы не выжила. Уже в тот момент, когда он нашел меня у себя дома, мог вызвать патруль, но пожалел и приютил.
— Все будет хорошо, Ана. Ты сильная и способная, в столице при дворе тебе будет лучше.
«Ох, Карл, знал бы ты, как я боюсь. В роли кого я буду при дворе?» — грызет меня мысль.
— Подашь завтрак? Сытный. Например, то потрясающее жаркое, запах просто великолепный, я буду скучать по твоей еде, Карл. Как же я без твоих кулинарных шедевров? Король приказал собрать еду в дорогу. И раздашь мои вещи нуждающимся? Деньги… оставь себе, — тараторю, зажмуриваясь, что есть сил, не хочу плакать, если я расплачусь, то Карл расстроится. А в ответ он просто гладит меня по голове. Успокаивает. Сдерживаю всхлип, кусая себя за нижнюю губу.
Гости усаживаются за столом, подхватываю поднос полный мисок и приборов, и отношу в зал. Быстро расставляю, и уже собираюсь возвращаться на кухню, когда звучит голос Луи.
— Ана, я хочу, чтобы ты ела с нами, — приказывает король, указывая на место рядом с собой.
— Хорошо, Ваше Величество, — ухожу на кухню и забираю свою тарелку, беру приборы и салфетку.
Стол – единственное место, где я даюСнежанезаменить трактирную подавальщицуАну. Аккуратно сажусь за стол, расстилаю салфетку на коленях и принимаюсь за завтрак.
— Спина должна быть прямой, Снежана, — звучит грозный голос матери в моей голове. — И где салфетка? Хочешь заляпать платье? Убери локти со стола, мы не в хлеву. Спина, Снежана, следи за спиной! Иначе будет сутулой и уродливой!
Скучаю по ней, хоть мама и была иногда строгой в вопросах этикета, моих занятий танцами и музыкой, но она любила меня. Дома любили меня и ждали моего возвращения. Здесь меня ждет лишь один Карл. Будет ли он ждать меня и дальше, когда я отправлюсь в столицу?
— Ана…
Перевожу взгляд с тарелки на мужчину, его зовут Бэйрон. Граф Бэйрон Сарстанский. Так его в своих мыслях называет Роланд. Невозможно устоять, когда чужие мысли открыты и так беззащитны.
— Вы из аристократии? — И указывает вилкой на меня.
— Нет, — отвечаю коротко, не хочу распространяться о своем прошлом. Снежана Баринова была из состоятельной семьи, Ана… Ана просто никто.
— Вот как?
— Прошлое не имеет ценности.
«Отец бы со мной поспорил, но его здесь нет» —мысленно добавляю.
— Вы разговариваете очень странно, — Герцог Огюст Окрэйский.
Окрэй – это важный город-порт на юге. Надеюсь, что во дворце смогу уделять время самообразованию. Или мои познания так и будут скудны, и я останусь обычной трактирной подавальщицей Аной.
— У вас очень сложный язык, особенно произ-но-шение слов.
— Вы из другой страны?Остра или Бринта?
— Страны?
— Не думай об этом, Ана. А ты, Огюст, не отвлекайся от своей тарелки, — король спасает меня от расспросов.
Остаток завтрака проходит в тишине. Собираю грязную посуду и отношу на кухню в последний раз. Споласкиваю руки и вытираю по привычке о передник, которого на мне не оказывается сегодня. Теперь платье мокрое. Выхожу в зал, король опирается о стену и следит за лестницей в подвал.
— Ана?
— Да, Ваше Величество?
— У тебя есть ценные вещи, которые ты хочешь взять с собой?
Задумываюсь. Есть ли у меня что-то ценное? Брошь, что подарил Карл, да платье отнэлиАрны.
— Есть, Ваше Величество.
— У тебя есть немного времени, иди собирайся.
— Хорошо, Ваше Величество.
— И не забудь взять плащ.
Поднимаюсь на второй этаж и быстро ныряю в свою комнату, нахожу небольшую наплечную сумку и складываю туда ценные вещи. Смотрю на свое мокрое платье, снимаю и убираю в сумку. Возьму и его с собой. Из шкафа достаю темное дорожное платье и надеваю. Плащ у меня красивого лазурного цвета, и совсем не подходит к этому платью, но другого у меня и нет. Просовываю руки в широкие рукава, и завязываю тесемки под горлом. Хватаю сумку, еще раз пробегаю глазами по комнате, и выхожу в коридор. Только бы не заплакать. Зажмуриваюсь и делаю глубокий вдох, а следом выдох. Спускаюсь на первый этаж и смотрю на короля.
— Ты умеешь ездить на лошадях?
— Да, Ваше Величество.
— Ты попрощалась?
— Нет, я сейчас, Ваше Величество, — и убегаю на кухню. — Карл, мы поехали. Спасибо за все, Карл. Надеюсь, что еще свидимся.