Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 54 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Переехал, а тебе какое дело? Что ты здесь забыла, Марина? — Мама вышла замуж за Гедеона, и мы переехали в Истрахат. Подавляю рвущийся наружу нервный смешок, вспоминая демонический облик Гедеона. — И кто ты, Эрик? Уродливый демон или мерзкий кровосос? — ехидно спрашивает у Эрика Марина. — Дракон, — задирает нос Эрик и смотрит на нее как на пустое место. — Дракон, — хихикает Марина. — Как я забыла о здоровых ящерицах. — И тебе привет, Снежана, — отпускает взгляд на мой живот, и морщит нос. — Была высокомерной выскочкой, что строила из себя королеву, а залетела раньше всех, поздравляю! Кто папочка? Эрик или сама не знаешь? Чувствую руку Эрика на своей талии, и устремляю на него гневный взгляд, но он напрочь игнорирует меня и усмехается: — Не завидуй, Марина. Смирись, что я тебя бросил. — Знаешь, кто ты, Эрик? «Что я здесь делаю?» — делаю шаг в сторону ушедшего супруга, но Эрик сильнее прижимает меня к своему боку и удерживает на месте. Разыскиваю Луи и посылаю мысль: «Спасай меня от Эрика, твой кузен распускает руки». — Эрик, отпусти мою супругу, — Луи возникает из воздуха, выпуская клыки и когти. — Супругу? — удивлено спрашивает Марина, переводя взгляд с Эрика на Луи. — … не был бы мне родственником, вызвал на дуэль и разорвал на куски. Рука Эрика пропадает с моей талии, делаю шаг к Луи и успокаивающе глажу по спине. Супруг расслабляется и прячет когти. — Эрик, ты прикрылся чужой женой? — визжит Марина и тычет пальцем ему в грудь. — Какой ты мерзкий! Я тебя любила, а ты… — резко разворачивается и скрывается за ближайшей портьерой. — Эрик, — негодующе качаю головой, и подхватываю Луи под руку. — Пойдем в другом месте постоим… Перемещаемся к столам с едой и напитками, после Аркации страшно, но желудок от голода сводит. — Любимый, я хочу есть, — шепчу супругу на ухо. Луи накладывает на тарелку немного закусок и протягивает стакан с розовым соком. Принюхиваюсь, пахнет неплохо, клубникой и лимоном. «Еда», — блаженно улыбаюсь и отворачиваюсь от любопытных гостей, чтобы быстро утолить голод. — Не спеши, никто тарелку у тебя не заберёт, — шутит Луи, смотря на меня горящими красными глазами. — Голодная, — запихиваю в рот последнюю закуску и смотрю на стол, а затем на супруга. Луи тихо смеется и добавляет закусок на тарелку. — Благодарю. — Здравствуй, сын, — звучит противный, до боли в ушах, голос за спиной. — Здравствуй, мама, — улыбка слетает с лица Луи. — Представишь нас? — Моя супруга Ана, — ставлю тарелку на край стола и поворачиваюсь к матери Луи. Взгляд, которым меня осматривают, сложно описать словами, его просто надо видеть. Смесь пренебрежения и отвращения, словно не человек я, а раздавленный таракан на подошве ее любимых туфель. — Отвратительно, Луи, чем тебе были не по нраву леди Сиггиль и леди Наддиль? Прелестные воспитанные леди с идеальной родословной… «… как племенные лошади», — добавляю мысленно. — Мама, если ты подошла лишь для того, чтобы оскорблять мою супругу, то стоит побыстрее подхватить подол своего нового платья и убежать в угол к дорогим подругам, дочерей которых ты мне насильно сватала в супруги. — Луи, что за тон… — Ты потеряла привилегии после смерти отца, не стоит терять моего расположения и средств, что я выделяю за жизнь тебе и Лаверне. Мать Луи злобно на меня зыркает и уходит, тряхнув на прощание длинными черными волосами. — Моя мать и сестра сбежали сразу, как их супругов похоронили, для них было счастьем освободиться, пусть они это и тщательно скрывали. На похоронах я не поверил ни единой слезе, что они обронили на землю…
Сжимаю ладонь Луи и глажу большим пальцем костяшки. — Моя дорогая, Ана, надеюсь, что ты не ждешь моей смерти… — пустой взгляд Луи устремлен вперед. — Нет, любовь моя… Часть 59 «Истрахат. Часть 2» Утро выдалось недобрым. Дворец Истрахата шумный. Слуги в гостевом крыле громкие и горластые. Просыпаюсь под разговор двух служанок, убирающихся в коридоре, они обсуждают прибывших ко двору гостей. Обмениваются сплетнями и перетирают кости. А с улицы доносится плохая игра на скрипке. Догадываюсь, что незадачливого новичка выгнали из покоев в сад, чтобы не мешал спать. — Доброе утро, — Луи прижимается губами к моему виску. — Доброе? — бросаю на него недоуменный взгляд. — Утро не может быть добрым при таком шуме, я надеялась отказаться от завтрака и поспать подольше. Луи коварно улыбается и трогает мой живот: — Сын, решил маме сделать чувствительнее слух? Разговаривать не начал? Отец рассказывал, что я маме начал сниться уже через месяц, болтал с ней без умолку, она просыпалась и целыми днями молчала, потому что уставала во сне. Открываю рот и закрываю. — По-твоему лицу понимаю, что еще не снился, — Луи целует меня в губы, поднимается с постели и проходит обнаженным в одну из ванных комнат. Замечаю мелькнувшее в дверном проеме платье. Слуги набрали в ванну воду и ожидают нас. Вздыхаю и ставлю ноги на холодный пол. — Никакого сервиса для гостей, — бормочу себе под нос, заходя во вторую ванную комнату, и отдаюсь на милость служанкам. Осматриваю себя со всех сторон в зеркалах, убеждаясь, что выгляжу приемлемо для завтрака, и отпускаю нервных девушек, что пытались затянуть на мне корсет. Еле от них отбилась, показывала на свой живот и ругалась. «Неприлично при дворе появляться без корсета, миледи», — повторяла одна из девушек как заведенная, и трясла корсетом перед моим носом. «Решила посмотреть на новый мир, Снежа, терпи и споры со слугами», — покидаю гардеробную, и расплываюсь в широкой улыбке, замечая супруга, одетого в парадные одежды Истрахата. — Ты готова, любовь моя? — Готова, — прижимаюсь к Луи на мгновение, вдыхая приятный запах, и отстраняюсь. — Ты пошутил, что наш сын может мне присниться и начать разговаривать со мной? — спрашиваю между делом, когда мы покидаем покои и движемся по длинному коридору. — Нет, — получаю короткий ответ, и перевожу на супруга пристальный взгляд. Не выглядит он каквампир, что решил пошутить. «Магический мир», — стараюсь убедить себя, получается слабо, не представляю, как мне может сниться нерожденный ребенок. Обеденный зал встречает нас столом своей формой напоминающий земную «Т». Во главе которого сидит Его Величество Гедеон, справа Светлана Валерьевна, а рядом с ней недовольная Марина. Занимаем отведенные нам места. По правую руку от меня оказывается Эрик, чем раздражает Луи. Замечаю мелькнувшее недовольство на лице Екатерины и Его Высочества Дамиана, что сидят напротив нас. — Доброе утро, — обращается ко мне Эрик, улыбаясь и игнорируя предупреждающие взгляды своих родителей. — Доброе утро, — цежу сквозь зубы. Вчерашняя выходка Эрика меня взбесила, додумался же прикрываться мной от своей бывшей. Сжимаю ладони и выдыхаю, придется его терпеть, он родственник Луи. Его Величество Гедеон распоряжается подать завтрак. Десятки слуг выходят из темноты с подносами и быстро расставляют тарелки на столе. Опускаю взгляд и рассматриваю бледно-голубую субстанцию с кусочками фруктов. Выглядит неаппетитно. Поджимаю недовольно губы и бросаю завистливый взгляд в тарелку Луи. «Немного голода не повредит», — и отпиваю воду из стакана. Разговоры за столом набирают обороты, леди обсуждают новые платья и гарнитуры, лорды договоры на продажу и покупку драгоценных камней и приправ. Наступает сезон сбора урожая, необходимо заранее позаботиться опутяхсбыта, и заключить выгодные договоры. От скуки перескакиваю из мыслей в мысли. Лорд с высокомерным лицом надеется обмануть и продать залежавшиеся приправы под видом новых. Леди, одетая в платье цвета детской неожиданности, что очень популярен при дворе Истрахата, планирует отнести оценщику гарнитур, украденный из комнаты подруги. Подруга, в свою очередь, мысленно сокрушается, что потеряла последний подарок покойного супруга, которого она трепетно любила. — Я обворовала леди Касивилль, украла из покоев рубиновый гарнитур и планирую его продать, — выпаливает воровка. Взгляды присутствующих устремляются на краснеющую леди. Ловлю на себе взгляд Луи и отворачиваюсь, делая вид, что моей вины в ее признании нет. — Валлэна, как ты могла? Рубиновый комплект мне подарил супруг на пятидесятилетие нашей свадьбы, перед гибелью, — всхлипывает леди Касивилль, тихо извиняется и выбегает из зала. — Леди Валлэна, — обращается к ней Его Величество Гедеон ледяным голосом, — воровкам не место при дворе. Украденный гарнитур немедленно вернуть леди Касивилль с письменными извинениями на три листа, и отправляйтесь на год в изгнание в родовое поместье. Пойманная и пристыженная леди Валлэна поднимается с места, делает реверанс и молча покидает обеденный зал. Продолжаю резко нырять из одной головы в другую, пока не натыкаюсь на ненависть к себе. Пристально смотрю на лорда, что не сводит с меня озлобленного пылающего взгляда. Широко улыбаюсь, и произношу одними губами: «Я тебя нашла».
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!