Часть 23 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я, что буду платить не такие деньги? — не успокаивалась Ирэн.
— Деньги такие, миледи, но как только они подумают, что будет, когда я вас найду, желание сразу пропадет, и деньги не понадобятся.
— Вас не напрасно прозвали дьяволом. Все боятся вас как огня. Ваше зверство известно далеко за пределами вашей страны.
— Дорогая, давайте не будем сейчас обо мне. Я повезу вас не только к Филиппу, в ближайшее время я должен представить вас королю.
— А если я скажу королю, что вы женились на мне против моей воли?
— Он будет не доволен. — буркнул Рафаэль.
— И все? — не успокаивалась девушка. — А если он прикажет отпустить меня.
— Никто не может заставить меня это сделать. Я еще не готов отпустить вас, как только это случится, вы узнаете об этом первой, даю вам слово.
Ирэн бросилась на него с кулачками. Рафаэль схватил ее и шепнул на ухо.
— Малышка, ну не надо так реагировать на всякие пустяки. Пора ехать.
Они молча сидели в карете, как два врага, каждый, думая о своем.
— Все были правы. — думала Ирэн. — Этот негодяй играет со мной. И как только я ему надоем, он предложит мне уехать, он сам этого не скрывает. Он не знает любви, только животная страсть, а я глупая чуть не поддалась на его уловки. Бежать. Надо бежать от него, но как? Король мне не поможет. Кэтрин, конечно Кэтрин. Она напишет письмо домой и за одно передаст мою весточку отцу. — Ирэн радостно вздохнула.
— Что, малышка, придумала, как убежать от меня? — поинтересовался герцог.
Ирэн подняла голову и посмотрела на него.
— Почему вы так решили? — спросила она.
— По вашему довольному выражению.
— Мои мысли вас не касаются, милорд.
Уголки губ Рафаэля дернулись в усмешке.
— Мы приехали, дорогая.
Филипп, Кэтрин и Клэр встречали карету на крыльце. Как только из нее лихо выпрыгнул Рафаэль, они пошли навстречу. Герцог подал руку Ирэн, и она вышла из кареты. Увидев растроганную до слез подругу, они обнялись и расплакались. Филипп и Клэр тоже обняли ее, все радостно заговорили и пошли в дом. Обед прошел великолепно, настроение у всех было приподнятое, но столько было недосказанного. Девушкам не терпелось остаться одним и поговорить. Клэр мягко поинтересовалась у Рафаэля.
— Как тебе удалось отыскать ее?
— О, это оказалось сущий пустяк. Ирэн немного заблудилась, а когда узнала, где я живу, сама нашла меня.
Рафаэль лукаво улыбался, Кэтрин подозрительно посмотрела на него, Ирэн же метала искры гнева. Клэр радостно захлопала в ладоши.
— Как это мило с твоей стороны, Ирэн, самой отыскать Рафаэля.
— Твой брат, однако, шутник. — ответила она.
— Чего, чего, а этого у меня достаточно. — отпарировал Рафаэль. — Если вы не против, мы с Филиппом удалимся поговорить в кабинет.
Мужчины ушли, и девушки радостно защебетали.
Через некоторое время Рафаэль прервал их разговор, войдя в столовую.
— Нам пора ехать, миледи. — сказал он Ирэн.
— Милорд. — обратилась Ирэн к нему. — Кэтрин отправляет письмо своим родным. Нельзя ли и мне послать весточку своему отцу?
— А разве я запрещал вам это сделать? — удивился герцог.
— Я задержу вас всего на несколько минут. — улыбнулась Ирэн и побежала наверх.
Провожая Рафаэля до кареты, Филипп сказал.
— Если ее отец получит это письмо, он завтра же разъяренный примчится сюда.
— Ее отец не глупый человек. — ответил герцог. — Он знает свою дочь. Он приедет сюда, но не сразу.
— Ты хочешь сказать, что мне не надо придержать это послание? — Удивился Филипп.
— В этом нет необходимости. Граф Смит имеет право знать, где его дочь.
— Дело твое, Рафаэль. — согласился Филипп. — Ты хочешь представить ее королю завтра, на балу?
— Да! Король хочет видеть ее.
Подошли девушки, Рафаэль поцеловал в висок Клэр, попрощался с Кэтрин, взял под руку Ирэн и помог ей сесть в карету.
Глава 25
В зале все затихли и склонили головы, встречая короля. Король улыбался, приветствуя своих подданных. Он шел по образовавшемуся коридору, занять свой трон на возвышении. Глаза короля искали Рафаэля, и как только он его заметил, взгляд потеплел, улыбка стала шире. Он кивком головы пригласил его следовать за ним. Рафаэль представил свою жену королю.
— Мой мальчик. — сказал король. — Твоя жена одна из редких жемчужин и я рад, что она досталась тебе.
Король тихо беседовал с Ирэн, герцог стоял рядом и разговаривал с друзьями.
— Я бы мог еще долго держать ее возле себя, но думаю, что на балу надо развлекаться. — произнес король и передал руку Ирэн герцогу.
— Разрешите пригласить вас на танец, Ваша Светлость. — обратился к Ирэн друг герцога Колин.
— Первый танец я обещала мужу, милорд. — ответила она.
— Тогда я буду в вашем списке вторым.
Рафаэль удивленно посмотрел на нее, но сказал совсем другое.
— Спасибо, миледи, что не забыли о моем приглашении.
Только Ирэн станцевала танец с Рафаэлем, тут же Колин подхватил ее и повел в круг. Обрывки злых фраз долетали до ее слуха и больно ранили, в ушах звучали обидные слова.
— Это увлечение не на долго. Герцог горяч, а эта ледышка ему надоест. Скоро он сам придет к нам искать утешение.
Ирэн хотелось ударить эту разукрашенную потаскушку. Душа заныла, Колин шепнул ей.
— Не обращайте внимание на этих сплетниц, миледи, они слишком завистливы. Ирэн подошла к мужу в тот момент, когда он говорил де Варду.
— Если дело срочное, тем более наш сослуживец, позови его сейчас и я выслушаю его просьбу.
— Он не может войти в зал, Рафаэль. — ответил Ив. — Тут находится человек, который может увидеть его с тобой, а если это произойдет, то он заподозрит неладное.
— Тогда проводи его черным ходом в мой кабинет. Через пятнадцать минут я буду, ждите.
— Он сказал, что может подождать до завтра. — уверял Ив. — Ведь вы сегодня впервые со своей женой на балу.
— Моя жена слишком красива, чтобы скучать. — сказал Рафаэль и многозначительно посмотрел на Ирэн.
— Я хочу пойти с вами, милорд. — заявила она.
Бровь герцога вопросительно взлетела вверх.
— Это скучно, миледи. Здесь гораздо веселее. — шепнул герцог.
— Позвольте мне самой решать, где мне веселее. — вздернув подбородок, ответила девушка.
Рафаэль ухмыльнулся, подал руку жене и направился к выходу. Как только они вошли в кабинет, высокий молодой мужчина, приятной наружности склонился перед герцогом.
— Ваша светлость, прошу извинить меня за мою назойливость.
— Не надо извинений, Томас, говори, не стесняйся, это моя жена.