Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 2 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Как насчет друзей? Она может пригласить к себе других детей? — После происшествия с няней Кэтрин никому не доверяет. На самом деле у Лили нет друзей. Она даже не ходит в обычную школу. У нее есть частный репетитор, который приходит сюда. — Неудивительно, что Лили так отчаянно нуждается в дружбе. Это так грустно. Я должна с ней чаще играть. Гаррет обнимает меня. — С ней все в порядке. Она привыкла развлекаться одна. Но это мило с твоей стороны. Ей бы понравилась твоя компания. Я пытаюсь играть с ней, но она говорит, что с мальчиками скучно. Я наклоняюсь и целую его в свежевыбритую щеку. — Это зависит от того, во что вы играете. В ответ он целует меня в губы. — Намекаешь, что хотела бы поиграть со мной, Джейд? — Несомненно. Но не сейчас. — Я поднимаюсь с кровати. — Иди завтракать. Я приведу себя в порядок и тоже спущусь. Гаррет уже принял душ и оделся. На нем джинсы и мягкая голубая футболка, в которых он выглядит так же чертовски жарко, как и всегда. Вся его одежда сидит на нем идеально. Будто изготовлена специально для него. Он пловец, у него широкие плечи, мускулистая грудь и узкая талия. Не думаю, что ему бы подошла готовая одежда. Чтобы выглядеть так хорошо, вещи должны быть изготовлены на заказ. — Подожди минутку, у меня есть для тебя сюрприз. — Он тянет меня к себе на колени, и я замечаю воодушевление в его восхитительных голубых глазах. — Какой? — На Новый год я отвезу тебя в Нью-Йорк. Думаю, мы уедем в следующий вторник и останемся до пятницы, чтобы не спеша посмотреть все достопримечательности. Что думаешь? — Звучит здорово, но я немного побаиваюсь быть там среди всего этого новогоднего шума и толп людей. Гаррет знает о моей боязни шума. В детстве моя пьяная, зависимая от таблеток мать имела привычку орать, швыряться вещами и греметь посудой, зная, как это пугало меня. Я не могла этого выносить и по сей день стараюсь избегать громких звуков. Знаю, мне нужно преодолеть свой страх, но я пока не готова. — Я уже все продумал, — говорит он. — И поэтому забронировал для нас отель прямо на Таймс-сквер. Мы будем смотреть, как опускается шар, прямо из номера. Тебе не придется находиться в толпе. — Но это наверняка стоило целое состояние. — Не люблю, когда Гаррет тратит на меня деньги. Он это знает, и иногда мы из-за этого ссоримся. Но я ненавижу с ним спорить, поэтому стараюсь не обострять. Тем не менее, время от времени эта тема всплывает. — Джейд, не начинай о деньгах. Это канун Нового года, и я хочу сделать каждый праздник особенным для тебя, ведь ты никогда их не отмечала. Просто позволь мне сделать это. — Он улыбается, и мне очень трудно сказать этой улыбке «нет». — Хорошо, но я клянусь, что записываю все твои затраты на меня и собираюсь когда-нибудь вернуть долг. — Раз уж мы затронули эту тему, хочу сообщить, что куплю тебе билет на самолет, чтобы ты смогла повидаться с Фрэнком и Райаном до начала занятий. В прошлый раз у вас не было для этого достаточно времени, и теперь, когда все утряслось, я хочу, чтобы ты съездила домой. Опять же, я против того, чтобы Гаррет оплачивал мой перелет, но я очень хочу увидеть Фрэнка и Райана и не хочу ждать до мая, когда закончится учеба. — Спасибо. Я очень ценю то, что ты сделал. Он удивленно глядит на меня. — Ты не наорешь на меня из-за денег? Я пожимаю плечами. — Просто добавлю это к своему счету. — Никаких счетов. Я же говорил, к тому времени, когда ты сможешь вернуть мне долг, мы уже поженимся. И тогда будет неважно, ведь все мое станет твоим. — Он самодовольно улыбается. — Ладно, хватит разговоров о браке. Кроме того, вполне вероятно, что я рассчитаюсь с тобой задолго до того, как хотя бы подумаю о нашей свадьбе. Может быть, я выиграю в лотерею, или какой-нибудь давно потерянный родственник оставит мне наследство, или я получу действительно хорошую работу после колледжа, или… — Черт. Ты даже не рассматриваешь возможность нашего брака? Мне стоит удвоить усилия, чтобы завоевать тебя. — Тебе так не терпится пожениться? — Нет, нет. Я просто подкидываю идею. Пытаюсь понять, привлекает ли она тебя хоть чуть-чуть. — Привлекает. Но не в девятнадцать же лет. — Мой отец женился, когда ему было двадцать два. — Ты говорил, что его заставили родители. Не похоже, чтобы он хотел этого сам. И посмотри, чем все закончилось. Разводом. Он был старше, когда женился на твоей маме.
— Расслабься. В ближайшее время я не собираюсь делать тебе предложение. — Он целует меня в щеку. — И учитывая твое нехорошее поведение, возможно, никогда и не сделаю. — Он шутит, но по какой-то глупой причине я чувствую разочарование. — Эй! У меня нормальное поведение. Забери свои слова обратно. — То есть, теперь ты хочешь, чтобы я сделал тебе предложение? — Он качает головой. — Я запутался. — Ну да. В смысле, нет. — Я совсем растерялась. — Я не знаю. Просто перестань об этом говорить. — Джейд, хотя бы подумай. Ты уже часть нашей семьи. Ты отпраздновала в доме Кенсингтонов и День благодарения, и Рождество. И Лили нарекла тебя старшей сестрой. Ты уже часть нашей семьи. Его слова бросают меня в дрожь. Они напоминают мне слова его отца, когда он принимал меня в семью. Это сумасшедшая семья, и я их совсем не понимаю. Я быстро целую его, поднимаясь. — Мне нужно принять душ. Увидимся за завтраком. Он ловит меня за запястье. — Тебе нужна помощь в душе? Я буду более чем счастлив помочь. Учитывая то, как горячо он выглядит и как классно пахнет, это заманчивое предложение, но не в доме его семьи. — Справлюсь сама. Но спасибо. Я возвращаюсь к себе, собираюсь, затем спускаюсь в столовую, где завтракают Гаррет, Кэтрин и Лили. Я присаживаюсь рядом с Гарретом. Чарльз, семейный повар, поставил на стол поднос с подогревом, наполненный яйцами и колбасой. Еще на столе есть блюдо с фруктами и выпечкой. Я беру себе яйца и выпечку. Никто не разговаривает. Кэтрин читает газету. Лили сидит напротив меня и ест, подпрыгивая на стуле. Мистер Кенсингтон заходит в костюме, что странно. Ведь сегодня суббота и день после Рождества. Лили соскакивает со стула и подбегает к нему. — Папа! Я буду кататься на санках! Я буду кататься на санках! Он берет ее на руки, и она целует его в щеку. — Да, я слышал. Тебе наверняка будет весело. — Он смотрит на Гаррета. — У нас вообще есть санки? Гаррет, поставив на стол стакан сока, кивает. — Мы с Джейд купили их на каникулах. Мы катались на санках в Брайант-парке. — Ты ведь не собираешься сегодня туда? — Мистер Кенсингтон говорит тем же неодобрительным тоном, что и его жена. — Нет, мы останемся здесь, — отвечает Гаррет. — Прекрасно. Желаю отлично провести время, Лили. — Он целует ее, потом опускает на ноги. — Мне нужно в офис. Увидимся за ужином. — Пока, папочка. — Лили бежит обратно на свое место. — Увидимся, папа, — говорит Гаррет. Я не знаю, что сказать мистеру Кенсингтону, и потому просто улыбаюсь. Сейчас он, вроде, относится ко мне терпимо, но все равно пугает меня. Мистер Кенсингтон смотрит на Кэтрин. Она спряталась за газетой и даже не обращает внимания на него. Они определенно из-за чего-то повздорили. Надеюсь, не из-за меня. Но чувствую, что причина именно в этом. Глава 2 Как только мистер Кенсингтон уходит, Кэтрин тут же складывает газету и бросает ее на стол. — Лили, нам пора. Заканчивай. — Она поворачивается ко мне: — Ей что-то нужно для прогулки? Я не совсем понимаю, что Кэтрин имеет в виду. Эта женщина никогда не каталась на санках? Она разве не была ребенком? Даже я каталась на санках, хотя у меня практически не было детства. — У нее есть лыжный комбинезон? — спрашиваю я Кэтрин.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!