Часть 46 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мои щеки начинают пылать.
— Видишь? Ты отлично понял, о чем я.
— Да, но мне кажется забавным, что ты никогда не произносишь вслух это слово. Как будто это какое-то ругательство, хотя я много раз слышал, как ты ругаешься. По-моему, за все время ты произнесла слово «секс» всего раза три.
— Ну и что. Просто мне не нравится это слово. Бывают же какие-то более благозвучные выражения.
— Например? Заниматься любовью?
— Фу. Нет. Так еще хуже.
— Ну же, скажи это слово. Просто произнеси его вслух. Это совсем не трудно.
— Я не могу. Мне нужен какой-то контекст.
Он снова хохочет.
— Ладно. Скажи вот что: «Я умираю от желания заняться сексом с Гарретом прямо сейчас, но стесняюсь его попросить».
— Не хочу я ничего говорить. — Я пытаюсь высвободиться. — Отпусти меня.
— Пока не скажешь — не отпущу. — Он щекотно целует мне шею — сзади, прямо под волосами.
— Перестань! Ну пожалуйста! — говорю я, смеясь и извиваясь.
Он прекращает меня щекотать, однако не отпускает.
— Я жду.
— Хорошо. — Я вздыхаю. — Я умираю от желания заняться сексом с Гарретом прямо сейчас, но стесняюсь его попросить. Все. Теперь мне можно встать?
Гаррет остается неподвижен.
— Но ты же умираешь от желания заняться со мной сексом. Разве я могу тебе отказать, да еще в День влюбленных?
Я улыбаюсь.
— Мы опоздаем на ужин.
Он шепчет, касаясь моих губ губами:
— Я знаком с владельцем ресторана. Мы можем чуть-чуть опоздать.
И мы опаздываем. Что тут скажешь? Я не могу сопротивляться ему.
***
Ресторан находится на вершине холма. Он очень элегантный — люстры, белые скатерти, красные бархатные шторы, классическая музыка, приглушенно играющая на фоне. Мы сидим за столиком у окна. Уже стемнело, но фонари и гирлянды белых огней, которыми обвиты деревья, позволяют нам любоваться видом на озеро.
— Я бы посоветовал стейк, но можешь взять, что захочешь, — произносит Гаррет, глядя в меню.
— Стейк действительно звучит здорово. Ты тоже закажешь его?
Он поднимает голову.
— Да, и еще, наверное... — Он замолкает и смотрит на кого-то у меня за спиной. Оглянувшись, я вижу, как из приватной кабинки выходит Кэтрин в компании какого-то типа. Они оба нарядно одеты и, похоже, пытаются улизнуть через боковой выход.
— Кэтрин! — Громкое восклицание Гаррета привлекает внимание окружающих. Я смотрю, как она оборачивается. Жалко, нельзя заснять выражение у нее на лице — на нем смесь смущения, ужаса, сожаления, гнева и замешательства. Какое наслаждение, ведь обычно эта женщина не проявляет эмоций.
Гаррет встает. Он ни за что не позволит ей молча уйти. Она подходит к нашему столику, и Гаррет снова садится. Ее спутник идет за ней следом, засунув руки в карманы и гуляя взглядом по стенам и потолку — он смотрит куда угодно, но не на нас.
Кэтрин пытается растянуть дрожащие губы в фальшивой улыбке.
— Гаррет, какой приятный сюрприз. — Она бросает взгляд на меня, но ничего мне не говорит.
— Празднуете День святого Валентина? — спрашивает у нее Гаррет и прежде, чем она успевает ответить, переключается на мужчину с ней рядом. — Стивен, вы, кажется, ездили с моим отцом на финансовую конференцию в Даллас? Как все прошло? Ваша жена была с вами?
Не может быть! Гаррет знает его?
Мужчина откашливается.
— Конференция прошла хорошо. И нет, у Шерил не получилось приехать.
— На самом деле мы со Стивеном встретились, чтобы обсудить финансовые отчеты компании, — говорит Кэтрин. — Пока твоего отца нет в городе, я решила помочь.
— Не сомневаюсь, что так все и было, — говорит Гаррет, улыбаясь. — Кстати, я сегодня разговаривал с Лили.
Ее неискренняя улыбка испаряется.
— Я очень прошу не звонить ей, не поговорив прежде со мной. Ты знаешь, это нарушает ее расписание.
— Похоже, сегодня у нее не было занятий. Она ела мороженое с твоим отцом.
Кэтрин старается сохранять спокойствие, но я вижу, что она взбешена. Она прерывисто дышит, ее губы дрожат, а по взгляду понятно, что у нее чешутся руки задушить Гаррета прямо здесь, за столом.
Гаррет откидывается на спинку стула и достает из кармана телефон.
— А знаешь, что? Давай позвоним папе прямо сейчас. Устроим и ему приятный сюрприз.
Он реально решил сделать так, чтобы Кэтрин слетела с катушек. И мне это нравится!
Кэтрин кладет на его мобильный ладонь.
— Не нужно его беспокоить, Гаррет. Твой отец — очень занятой человек.
— Не настолько, чтобы не поговорить с любящей супругой и сыном. — Гаррет с улыбкой убирает ее руку со своего телефона.
Кэтрин поворачивается к своему спутнику.
— Стивен, подожди снаружи. Я скоро выйду.
Пока она говорит, я замечаю, что ее волосы выглядят не такими гладкими и идеально уложенными, как обычно. Она собрала их наверх, но несколько прядей выбилось. И ее платье помялось. О боже! Они только что занимались в том уединенном помещении сексом?
— Гаррет, прекрати, — огрызается Кэтрин, возвращая мое внимание к столу. Она уже сидит с Гарретом рядом и боком ко мне. — Ты не увидел ничего сверхординарного. Просто двое знакомых поужинали. Не рассказывай об этом отцу.
— Почему? Вы же практически разведены.
Она выпрямляет спину и поправляет прическу.
— Мы не собираемся разводиться.
— Нет? Тогда почему вы не живете вместе?
— Живем. Мы снова съехались. — Ее длинные, тонкие, наманикюренные пальцы начинают теребить складку скатерти.
— Почему папа мне об этом не сказал?
— Мы решили это недавно. Теперь мне надо, чтобы ты пообещал ничего не рассказывать отцу о сегодняшнем вечере.
— Извини, Кэтрин, но если ты хочешь, чтобы я прикрывал тебя, то тебе не стоило быть со мной такой сукой все эти годы. И определенно не стоило унижать мою девушку.
Ого! Кто бы мог подумать, что наш ужин окажется таким увлекательным?
Кэтрин еще больше понижает голос.
— Не смей так со мной разговаривать! Я — твоя мать.
Гаррет закатывает глаза.
— Ты мне не мать. — Он делает глоток воды. — Не могла бы ты нас оставить? Мы с Джейд собираемся ужинать.
— Чего ты хочешь, Гаррет? — шипит она. — Просто скажи, что ты хочешь получить за молчание. Еще одну машину? Новые клюшки для гольфа? Путешествие?
Гаррет поворачивается ко мне.