Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
все равно что публично признать, что она страдает, что одна мысль о возможной встрече с Рэйзеби пугает ее. На самом деле все не так, и Лондон скоро это увидит.Элис пыталась наладить свою жизнь. Если уж Рэйзеби суждено встретиться на ее пути, так тому и быть.Для нее это не будет иметь никакого значения. Она вычеркнула Рэйзеби из своей жизни.Свежий весенний воздух в Гайд-парке кружил голову. Мисс Причард шла под руку с Рэйзеби, и больше всего ее волновали взгляды окружающих. За ними медленно двигалась миссис Причард со своей младшей дочерью. Они обсуждали достоинства хорошего воспитания и достойную во всех отношениях родословную Причардов.Причарды принадлежали к высшему обществу, обладали внушительным состоянием и хорошими связями. Подходящая партия для Рэйзеби. Интересно, подумал он, надолго ли его хватит. Миссис Причард говорила не переставая. Как и мисс Причард. Казалось бы, все, что ему нужно сделать, – взять ее в жены и лечь с ней в постель. Это довольно просто, особенно для такого мужчины, как он. Женщин в его жизни было предостаточно. Только вот перспектива жениться на мисс Причард не внушала ему оптимизма. Напротив, при мысли об этом Рэйзеби внутренне содрогался.Он смотрел прямо перед собой, стараясь не обращать внимания на щебетание своей спутницы.В последний раз он был в Гайд-парке с Элис. Она не пожелала воспользоваться его каретой и предложила прогуляться по парку. Ей было все равно, увидит ее кто-нибудь в обществе Рэйзеби или нет. Элис волновало совсем другое – лучи солнца, свежесть воздуха, пение птиц, раскрывающиеся почки на ветках деревьев. Она наслаждалась природой, как наслаждалась произведениями искусства. Он взял ее за руку, и она светло улыбнулась, не обращая внимания на окружающих.Эти воспоминания заставили его сердце сжаться от боли.В это мгновение Рэйзеби почувствовал, что мисс Причард крепче вцепилась в его руку. Она по-прежнему говорила что-то, но теперь в ее голосе он отчетливо слышал раздражение. Лицо мисс Причард стало еще более надменным, чем прежде, и на нем явственно читалась неприязнь.И тут он понял, чем была вызвана перемена в настроении его спутницы. Навстречу им неторопливо двигалась группа мужчин и женщин. Казалось бы, ничего особенного – в этот час Гайд-парк был переполнен праздно прогуливающимися лондонцами. Однако это были не просто мужчины и женщины. Мужчины принадлежали к самому высшему обществу, а из женщин Рэйзеби заметил лишь одну. Она шла чуть в стороне от остальных. Залитая солнечным светом, она казалась воплощением самой жизни и словно лучилась от счастья. До Рэйзеби доносились шутки, которыми обменивались мужчины и женщины этой компании, и их веселый смех.Элис была в простом бледно-желтом платье, кремовой накидке и перчатках. Она шла, опираясь на руку Хоуика, и, казалось, внимательно слушала то, что говорил ей герцог. На ее голове красовалась модная шляпка, которую Рэйзеби прежде на Элис не видел.Из-под шляпки выбивались золотистые локоны, уложенные в нарочито небрежную прическу. От Элис веяло свежестью и чистотой. Сколько раз Рэйзеби наблюдал, как она расчесывает свои волосы и закалывает их шпильками. Сколько раз он распускал ее волосы, погружая пальцы в шелковистые локоны.Элис, по всей видимости, пребывала в прекрасном настроении, выглядела спокойной и уверенной в себе. Она шла опустив глаза, но на губах ее играла улыбка. При виде Элис Рэйзеби охватили чувства, которые он так старательно подавлял в себе. Только не теперь, когда между ними все кончено и он твердо решил следовать своему долгу. Его сердце учащенно забилось, кровь застучала в висках.Ситуация была щекотливая.Рядом была мисс Причард, за ними шли ее мать и сестра. Рэйзеби вдруг понял, что ему придется сделать. То, что сделал бы любой джентльмен в его положении. И мысль об этом на мгновение повергла его в отчаяние.Элис была его любовницей. Женщина, идущая рядом, может стать его женой.Долг. Это слово оглушительным колокольным звоном отдавалось в его ушах.Долг.Долг.Долг.У него нет выбора.Он отвел взгляд от Элис. Сделал вид, что не замечает ее, как того требуют неписаные правила светского общества. Как будто она была незнакомой женщиной, а не той, с которой он ночи напролет занимался любовью на протяжении шести месяцев.Но краем глаза он видел Элис – размытый контур ее фигуры в желтом и кремовом, золото ее волос, а рядом неясные очертания Хоуика. Рэйзеби слышал шелест ее шелковых юбок, ее слова с мягким ирландским акцентом, чувствовал слабый аромат ее духов.Его сердце забилось еще чаще.Он чувствовал ее, и это ощущение было таким ярким, как будто он смотрел на нее не отрывая глаз.Он считал каждый шаг, что приближал его к ней, зная, что они должны пройти мимо друг друга и что это неизбежно. Ни один из них не мог свернуть с дороги.Он знал, что внимание Элис сосредоточено на Хоуике. Она вела себя так, будто даже не заметила Рэйзеби. Словно она вычеркнула его из своей жизни так же, как он вычеркнул ее. Он должен был бы радоваться этому. Должен был бы. Однако Рэйзеби почему-то не испытывал ни радости, ни облегчения.Элис приближалась с каждым шагом.Пять футов. Теперь она была так близко, что Рэйзеби слышал ее мягкий смех.Четыре фута. Время словно остановилось. Его внимание было приковано к ней. Шелест ее юбок, мягкий взмах ресниц.Три фута. Он слышит ее дыхание. Элис.Два фута. Биение его сердца. и ее сердца. Элис.Один фут. Рэйзеби взглянул на Элис. В это мгновение она подняла глаза и посмотрела на него.Кровь ударила ему в голову. Рэйзеби показалось вдруг, что, кроме них с Элис, в парке больше никого нет. Все, что было между ними в минувшие шесть месяцев, живо и ярко встало в его памяти. Он погрузился в омут ее синих глаз, и все остальное утратило смысл.Их взгляды встретились и замерли. Он не мог бы отвести глаз, даже если бы от этого зависело все его будущее. В каком-то смысле так и было.А потом настоящее стало прошлым.Элис прошла мимо.Она уходила прочь с Хоуиком и остальными. Уходила от него.Рэйзеби не запнулся, не остановился. Он шел вперед, как будто ничего не произошло.Никто ничего не заметил. Все было как прежде. Пальцы мисс Причард все так же лежали на его руке. Миссис Причард все так же цветисто излагала генеалогию своей семьи, а ее младшая дочь время от времени вставляла слово-другое.Но Рэйзеби уже не был прежним.Произошло что-то, чего он не в силах был понять.Элис не слышала, что говорил ей Хоуик. Кровь стучала в висках, заглушая его слова. Она опустила глаза, словно речи Хоуика ее смущали, а в действительности стараясь скрыть охватившую ее бурю эмоций.Элис заметила Рэйзеби и его спутниц сразу, как только они вышли из-за поворота: на его руку опиралась красивая молодая женщина, следом гордо выступала дама постарше – видимо, ее мать, и девушка помоложе – должно быть, младшая дочь дамы. У Элис было время приготовиться к встрече. Она прекрасно понимала, что у Рэйзеби нет выбора – он должен сделать вид, что незнаком с ней. У нее тоже не было выбора, она должна была притвориться, что он ей безразличен.И ей это почти удалось. У нее отчаянно колотилось сердце, а в легких как будто кончился воздух, и стало нечем дышать. Подул весенний ветерок, а Элис показалось, что она слышит голос Рэйзеби, шепчущий ее имя, зовущий ее. Ее тело затрепетало, инстинктивно откликнулось на этот зов.Она подняла глаза и увидела устремленный на нее взгляд. Рэйзеби смотрел на нее так, будто они не расставались и всему, что было между ними, не пришел конец.Хоуик склонился к Элис.– Так вы придете, мисс Свитли? – спросил он с улыбкой.Элис вздрогнула. Сделав над собой усилие, она постаралась скрыть волнение, охватившее ее при встрече с Рэйзеби. Через мгновение она подняла взгляд на Хоуика, и в ее глазах читалось лишь вежливое любопытство.Она улыбнулась, не имея ни малейшего понятия, куда он только что пригласил ее.– Если я не буду занята, – ответила она. – Мне нужно заглянуть в свою записную книжку.Вот он, истинный профессионализм. Венеция, наставница Элис, гордилась бы своей ученицей.Хоуик улыбнулся в ответ, и в его глазах Элис прочла совершенно определенный интерес. Весеннее солнце пригревало, но ей отчего-то стало холодно. Она поспешила догнать остальных спутников.Компания медленно шла по парку.Хоуик начал рассказывать какую-то очередную историю, но Элис не слушала его. Ее мысли вновь и вновь возвращались к Рэйзеби. «Почему он имеет надо мной такую власть?» – спрашивала она себя. Несколько мгновений назад, встретившись с ним взглядом, Элис почувствовала то же, что и в день их первой встречи.Глава 7В ту ночь Рэйзеби снилось, что рядом с ним в постели лежит Элис, что они все еще вместе и ничего не изменилось.– Рэйзеби, – шепнула она и легко провела пальцами по его щеке. – Рэйзеби.Элис. Во сне он шептал ее имя.– Элис, – пробормотал он, прижимая ее к себе и чувствуя безграничное счастье оттого, что она нашла его, что пришла спасти его от чего-то ужасного. Во сне Рэйзеби, как ни старался, не мог вспомнить, в чем заключалась угроза.Ранним утром луч солнца коснулся Рэйзеби, пробуждая его ото сна и возвращая из мира снов в реальность. Все тело его было напряжено, оно просило любви, но Элис рядом не было.Он был один.И теперь он знал, что за тьма сгущается вокруг него.Чудесный сон растаял, на смену ему пришла суровая реальность. Возбуждение прошло.Солнечный луч, пробравшийся через щель в пологе, исчез – солнце скрыла пухлая серая туча. Рэйзеби отдернул полог и сел, свесив ноги с кровати и ощущая обнаженной кожей свежий утренний воздух. Он несколько раз глубоко вздохнул, стараясь отогнать мысли об Элис и забыть о своем сне, сладком, но с привкусом горечи.Когда часы пробили девять, в дверь постучал камердинер. Он вошел в комнату в сопровождении горничной, несшей кувшин с горячей водой, и секретаря Рэйзеби. Секретарь сжимал в руках записную книжку, в которую он неукоснительно заносил все мероприятия, требующие присутствия хозяина. Тяжело вздохнув, Рэйзеби помотал головой, избавляясь от остатков сна так же решительно, как он изгнал из своего сознания воспоминания о том, что случилось вчера в Гайд-парке. Вина, вожделение, желание – что бы это ни было.О мисс Причард не может быть и речи, подумал он. Но сегодня у миссис Пэдстоу обед, на котором будут присутствовать по меньшей мере двадцать в высшей степени респектабельных девиц. А завтра вечером – пикник для дебютанток, организованный леди Джерси. Потом танцы у Элмака и бал у леди Рутледж, устраиваемый специально для тех, кто ищет пару. На одном из этих мероприятий он наверняка найдет себе подходящую жену.Рэйзеби провел рукой по волосам, сделал глубокий вдох и встал с постели, чтобы встретить новый день.В тот вечер Элис ушла со сцены под оглушительную овацию. Три раза она выходила на поклон, по публика не унималась. Зрители свистели и кричали, требуя ее на сцену. Гримерная была так заполнена цветами, что едва удалось найти место для костюмов и столика с гримом и зеркалом. Аромат наполнял маленькую комнатку: розы, лилии и еще какие-то неизвестные Элис цветы. В каждом букете – визитная карточка поклонника, а то и письмо. Письма скреплены печатями красного воска с оттисками гербов или монограмм. Элис пробежала взглядом по печатям, ища одну, особенную. Она ничего не могла с собой поделать. После вчерашней встречи в Гайд-парке она не могла перестать думать о Рэйзеби. И почему ей так трудно выбросить его из головы… Снова поймав себя на мысли о нем, Элис сердито покачала головой, села за столик и принялась снимать грим. Потом она скользнула в кофейно-коричневое вечернее платье из великолепного шелка, висевшее на ширме.В дверь гримерной постучали.– Через пять минут в артистическое фойе, мисс Свитли, – раздался голос из-за двери. – Мистер Кембл просил передать, что герцог Хоуик и герцог Монтейт сегодня снова здесь.– Спасибо, Билли. Я сейчас приду.Элис придирчиво осмотрела себя в зеркало. Без яркого грима ее лицо казалось бледным. Мысли ее снова обратились к встрече с Рэйзеби в Гайд-парке.– Не будь дурочкой, Элис Флэнниган, не воображай бог весть что, – прошептала она своему отражению. Элис Флэнниган – так ее звали когда-то, с этим именем она появилась на свет. Потом, придя в театр, она взяла себе сценический псевдоним. – Давай, девочка, нацепи
улыбку на лицо и ступай. Жизнь продолжается… если повезет. И да, он того не стоит.Элис слегка потерла щеки, чтобы вернуть румянец, коснулась помадой губ и поправила выбившийся из прически локон.Сделав глубокий вдох, она подняла голову, улыбнулась и отправилась блистать и очаровывать джентльменов, как того требовал ее контракт.– Рэйзеби! – воскликнул виконт Буллфорд, подходя к Рэйзеби, лениво ковырявшему в тарелке на пикнике для дебютанток. – Какое преступление совершила тетушка Харриет, чтобы затащить тебя сюда?– Буллфорд, – кивнул Рэйзеби.Погода стояла солнечная и сухая, но ветерок был по-весеннему свеж. Деревья, окружавшие эту часть парка, до некоторой степени защищали собравшихся от ветра, но он то и дело заставлял трепетать ленточки на шляпах и развевал муслиновые юбки дам, расхаживавших по поляне.С подноса на одном из столиков Буллфорд подцепил маленький пирожок с мясом и отправил его в рот.– Мне тоже не удалось отвертеться. Папаша следит за мной, как орел. Пытался заставить меня еще и друзей сюда привести. Здесь явно слишком много дам и не хватает джентльменов.– И как, тебе удалось кого-нибудь уговорить? – поинтересовался Рэйзеби.– Нелегкая это задача, старик, скажу я тебе. – Буллфорд тяжело вздохнул, вспоминая все трудности, которые ему пришлось преодолеть. – Пришлось наобещать с три короба. Кое-кто согласился оказать мне услугу. Пройдут годы, прежде чем я смогу рассчитаться с долгами.Рэйзеби улыбнулся.Подошли Фаллингем, Девлин, Монтейт и несколько других джентльменов. Каждый из них держал в одной руке бокал шампанского, а в другой – большую тарелку с едой.– Как продвигаются поиски невесты, Рэйзеби? – осведомился Девлин.– Неплохо.Рэйзеби почувствовал себя неуютно.– Присмотрел кого-нибудь? – спросил Фаллингем.– Пока нет, – ответил Рэйзеби, стараясь казаться равнодушным.– Ты в последнее время сам на себя не похож, Рэйзеби, – заметил Монтейт.Рэйзеби улыбнулся. Какая ирония… кто на его месте был бы похож на себя?– Не представляю, с чего бы это, – весело отшутился он.– Видимо, в свете перспективы потерять свободу. Свадьба, жена, детишки… – Девлин содрогнулся.Остальные разразились смехом.– Ты ведь не жалеешь, что расстался с прелестной мисс Свитли? – поинтересовался Монтейт, подливая себе и другим шампанского.Ничего не значащие для Монтейта слова, брошенные вскользь, заставили сердце Рэйзеби болезненно сжаться. Он сделал над собой усилие, чтобы не выдать свои истинные чувства.– Совсем не жалею, – спокойно ответил он и, не моргнув, выдержал испытующий взгляд Монтейта.– Вот это странно, – ухмыльнулся Монтейт. – Общее мнение таково, что ты сошел с ума. Как можно было оставить это маленькое сокровище, которое вожделеет весь Лондон?Рэйзеби призвал на помощь всю свою силу воли, чтобы не стиснуть зубы и не убить собеседника взглядом, словно василиск.– Ты мог бы держать ее при себе, – сказал Девлин. – Я бы на твоем месте так и сделал.– Как и все мы, – вставил Монтейт.– Я – не вы.А Элис заслуживает, черт возьми, больше уважения.– Но почему вы расстались? – спросил Фаллингем, потягивая шампанское.Все остальные выжидающе уставились на Рэйзеби.– Тебе обязательно нужно это знать? – протянул он, стараясь уйти от ответа.– Что тебе нужно сделать – так это вернуть ее в свою постель, таких женщин – одна на миллион, – заявил Фаллингем.– Мне нужно найти жену.– Ну, одно другому не мешает, – заметил Монтейт.– Я смотрю на это по-другому, – довольно резко ответил Рэйзеби. Он улыбался, но его улыбка была жесткой, а взгляд – ледяным. Он заметил взгляды, которыми обменялись его друзья, но ему было все равно.Неловкость момента была сглажена появлением матери Буллфорда, необъятной леди Уилластон.– Прошу прощения, что прерываю вашу беседу, джентльмены, но, лорд Рэйзеби, мисс Фром вот-вот умрет от голода, так и не дождавшись еды, за которой вы отправились уже довольно давно.– Мои искренние извинения, мадам. – Рэйзеби поклонился. – Прошу простить, джентльмены…Взяв тарелку с ближайшего столика, он вернулся к мисс Фром и ее подругам.На следующий день после пикника гости Элис сидели в ее маленькой гостиной. Она разливала чай по трем фарфоровым чашкам, стоявшим на столике перед ней.Эллен и Тилли были старыми подругами. Они работали – под именами мисс Верт и мисс Роуз – в печально известном лондонском борделе, где и познакомились с Элис. Это был Дом удовольствий миссис Сильвер, в котором куртизанки облачались в наряды разных цветов и скрывали свои лица за изящными венецианскими масками.– А ты неплохо устроилась, Элис, – похвалила Тилли, оглядывая комнату широко раскрытыми от удивления глазами. Ее взгляд скользнул по зеркалам и канделябрам с хрустальными подвесками. – Должно быть, Рэйзеби не поскупился на отступные.Улыбнувшись, Элис передала чашки подругам.– Разумеется.– И что тебе удалось у него выудить? Надеюсь, кучу денег и что-нибудь из драгоценностей, – мечтательно протянула Эллен.Элис вспомнила бриллиантовый браслет, и ей стало не по себе.– Не скажу, – снова улыбнулась она.Она не могла сказать им правду. Все знали, что за сделки заключаются между мужчиной и женщиной и как эти отношения оплачиваются. Считалось само собой разумеющимся, что Элис взяла все, до чего смогла дотянуться. На ее месте так поступила бы любая содержанка.– Он не нарушил контракт? – поинтересовалась Эллен.– Разумеется, нет.Элис понятия не имела, что было написано в контракте, скреплявшем их договоренность. Она так и не развернула документ. Он лежал, перевязанный зеленой лентой, в ящике стола на Харт-стрит. Элис хорошо помнила тот день, когда Рэйзеби принес ей контракт, а она отказалась его принимать, пока красная лента, которой скреплялись все юридические документы, не была заменена на другую. Рэйзеби немедленно послал за зеленой лентой и в присутствии Элис лично перевязал ею контракт.– Не дай этому ублюдку отвертеться, – усмехнулась Эллен.Но Рэйзеби совсем не пытался отвертеться. Как раз наоборот. Думая об этом, Элис чувствовала, что начинает злиться на него и на себя.Она отмахнулась от этих мыслей и с улыбкой посмотрела на подруг:– Когда дело доходит до денег, у меня голова хорошо работает.Это была правда. Элис подумала о деньгах, которые Рэйзеби давал ей на протяжении всех тех месяцев, что они были вместе. Она почти ничего не тратила на развлечения и безделушки. Определенная сумма регулярно отправлялась матери в Ирландию, а остальное Элис откладывала.– С мужчинами ты тоже ловко обходишься, – подмигнула Тилли. – С Рэйзеби ты здорово все провернула.– Да уж, – признала Элис.– Ты такая умная, Элис.Тилли вылила чай из чашки в блюдце и отпивала по глоточку, как настоящая леди.– Благодарю вас, мистер Бромптон. Мы продолжим наш разговор позже, когда вы вернетесь.Рэйзеби отпустил управляющего и повернулся к Линвуду. Тот стоял у камина и разглядывал портрет отца Рэйзеби, висевший на противоположной стене.– Я бы зашел в другое время, если бы знал, что ты занят, – сказал Линвуд, поворачиваясь к другу. – Оказывается, ты вызвал Бромптона из поместья.– Нужно привести дела в порядок… – ответил Рэйзеби, отводя глаза, – перед тем, как жениться.Наступившую тишину нарушало только тиканье часов.– Ты на себя не похож, Рэйзеби.Да и чувствовал он себя не лучшим образом.– Вот что перспектива брака делает с мужчиной, – попытался отшутиться он. – Кому как не тебе об этом знать.Линвуд внимательно посмотрел на Рэйзеби, и в его глазах не было ни следа улыбки.– Мне это чувство незнакомо, – сказал он. – У нас с Венецией все было по-другому.Рэйзеби подошел к столу, налил бренди в два бокала и протянул один Линвуду.– Дело не только в этом. Есть что-то еще. Ты очень изменился, – заметил Линвуд, не сводя с него глаз.Усмехнувшись, Рэйзеби отвернулся.– Должно быть, ты стареешь, Линвуд, иначе откуда такая тяга к драматизму? Не влияние ли это Байрона?– Нет.Они помолчали. Наконец Рэйзеби пожал плечами, признавая правоту друга.– Может быть, настало время измениться. Мужчина должен взглянуть в лицо своей судьбе. Рано или поздно.– Должен, но это не означает, что нужно делать это так, как ты.– Поверь мне, я все делаю правильно, – с мрачной улыбкой ответил Рэйзеби.– Ходят слухи о тебе и о Харт-стрит.– Я не могу этому помешать, – коротко ответил он, не желая обсуждать эту тему.– А Элис?– Я уже сказал тебе, что между нами все кончено.В голосе Рэйзеби явственно слышалось раздражение.Линвуд слишком хорошо знал своего друга, чтобы продолжать и дальше его провоцировать.Прежде чем пройти в Зеленую Комнату, как в театре обычно называли артистическое фойе, Элис заглянула в гримерку, которую Сара делила с двумя другими актрисами.– О, Элис, а я еще не готова! Никак не могу уложить волосы. Локоны совсем развились под этим дурацким париком! Только посмотри на них! – пожаловалась Сара.– Оставь, как есть, Сара! – сказала одна из актрис. – Иначе мы все опоздаем, и Кембл нам этого не простит.– Вы двое ступайте в Зеленую Комнату и позаботьтесь о Кембле, а я помогу Саре с прической, – предложила Элис.– Ты уверена, Элис?Девушки с сомнением посмотрели на нее.– Идите же! – улыбнулась Элис.Хихикнув, девушки выскользнули из гримерки. Элис повернулась к Саре. Та сидела перед зеркалом, печально глядя на свое отражение. Локоны висели спутанными прядями после трехчасового пребывания под тяжелым париком.– Тебе повезло, что я умею управляться с непослушными волосами. Давай посмотрим, что можно сделать.Она стянула волосы Сары в конский хвост, обернула его вокруг основания и закрепила тремя шпильками.– Элис, ты просто волшебница!– Это уж точно, – подмигнула ей Элис. – А теперь вставай, нам пора.Она повернулась к двери.– Элис, пока мы здесь вдвоем… – Сара положила руку на ее плечо. – Вечеринка у Драйдена, та, о которой я говорила тебе на прошлой неделе.– Я помню. Она состоится, не так ли?– Да. – Сара улыбнулась и кивнула, но в ее глазах было заметно легкое смущение. – Просто… понимаешь… прошлым вечером я говорила об этом с Фаллингемом… кажется, он пригласил Рэйзеби.Рэйзеби. Одно упоминание его имени заставило сердце Элис учащенно забиться.Лицо Сары приняло виноватое выражение.– Прости! Мне очень жаль…– О чем же тут жалеть? – улыбнулась Элис. – Мне все равно, будет там Рэйзеби или нет. Я же говорила тебе, мы расстались вполне мирно.– Правда?– Клянусь, – заверила ее Элис.– Очень на это надеюсь, иначе ситуация будет неловкой.– Тебе не о чем беспокоиться, честное слово, – уверенно сказала Элис.Да,
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!