Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 39 из 522 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сознаюсь, этот вопрос и меня мучает со вчерашнего дня. — Пропп поскреб бороду. — Почему он вернулся в институт? Ведь преступник рискует больше никогда оттуда не выйти, если усилят охрану. Почему он пошел на такой риск? С какой целью? Здесь вы правы. В этом нет никакого смысла. — Если только игра не возбуждает его больше, чем свобода, — сказала Циглер. — И если он не уверен, что снова сможет выйти… — Как это? — удивился Эсперандье. — Мне кажется, не может быть, чтобы второе убийство совершил Гиртман, — стоял на своем Сервас. — Ведь была выставлена полицейская охрана, разве мы об этом не говорили? Психолог оглядел их всех одного за другим, задумчиво поглаживая бороду. Маленькие желтые глазки под очками стали похожи на перезрелые виноградные косточки. — А мне кажется, что вы сильно недооцениваете этого человека и абсолютно не отдаете себе отчета, с кем имеете дело. — А охранники? — бросила Кати д’Юмьер. — Что у нас есть по охранникам? Их нашли? — Нет, — ответил Сервас. — Я не думаю, что они виновны. Разве что в том, что сбежали. Для них это слишком тонко. Пока они отличились только по части драк и заурядной контрабанды. Мастер малевать на стенах не может наутро проснуться с талантом Микеланджело. Пробы, взятые в кабине фуникулера и на верхней площадке, покажут, были ли они на месте преступления. Но я не думаю. Однако парни что-то скрывают, это несомненно. — Согласен, — сказал Пропп. — Я внимательно изучил протоколы допросов. Они все достаточно сумбурны, но из них можно заключить, что никаких психиатрических явлений у охранников не наблюдается. Однако случалось, что мелкие, без особого размаха, нарушители порядка вдруг становились редкими по жестокости чудовищами. Душа человеческая хранит множество тайн. Поэтому не будем никого сбрасывать со счетов. Сервас покачал головой и нахмурился. — У нас еще есть вчерашняя партия в покер. Надо убедиться, не произошла ли там ссора. Может, у Гримма был долг… — Есть еще один вопрос, который надо срочно урегулировать, — вмешалась д’Юмьер. — До сегодняшнего дня мы имели только дохлую лошадь и могли себе позволить не торопиться. Теперь у нас труп человека. Пресса не замедлит провести параллели с институтом. Если, на нашу беду, просочится информация, что на месте преступления найдены следы ДНК Гиртмана, они нас просто в порошок сотрут. Вы видели, сколько там журналистов? Вот два вопроса, на которые нам надо ответить незамедлительно. Можем ли мы уличить в нерадивости охрану института? Достаточно ли надежны были полицейские кордоны, которые мы расставили на местности? Чем быстрее мы разберемся с этим, тем будет лучше. Предлагаю сегодня же нанести визит в институт. — Если мы туда поедем, то журналисты обязательно перехватят нас по дороге, — сказала Циглер. — Наверное, не стоит их туда тащить. Прокурор на секунду задумалась. — Ну и пусть! Нам надо как можно скорее ответить на поставленные вопросы. Я могу согласиться с тем, чтобы перенести визит на завтра. За это время я организовала бы пресс-конференцию, чтобы отвлечь внимание журналистов. Мартен, — обратилась она к Сервасу, — как вы предполагаете действовать дальше? — Капитан Циглер, доктор Пропп и я завтра отправимся в институт, вы тем временем дадите пресс-конференцию, лейтенант Эсперандье будет присутствовать при вскрытии, а потом мы допросим вдову аптекаря. — Прекрасно, так и сделаем. Но не надо забывать, что у нас есть две первоочередные задачи: а) определить, мог или не мог Гиртман выйти из института, б) найти связь между двумя преступлениями. — Есть один угол атаки, на который мы не обратили внимания, — объявил Пропп, когда все расходились. — Какой? — спросил Сервас. Они стояли на маленькой парковке позади здания, вдали от взглядов прессы. Сервас направил на джип ключ сигнализации, которую установили ремонтники, сменив все колеса. В холодном воздухе кружили редкие хлопья снега. Вдали за долиной белели горы, небо набрякло серым. Видно было, что скоро начнется снегопад. — Гордыня, — ответил психолог. — Кое-кто в этой долине решил поиграть в Бога и возомнил себя выше людей и закона. Ему нравится манипулировать простыми смертными вроде нас. Эта гордыня так или иначе должна себя проявить, даже если он прячет ее под маской тишайшей скромности. Сервас замер и посмотрел на психолога. — Этот портрет полностью соответствует Гиртману, если отбросить тишайшую скромность. — И еще огромному количеству людей. Гордыня — не такая уж редкость, поверьте мне, майор. Дом аптекаря стоял последним на улице, которая была просто проезжей дорогой. Увидев дом, Сервас подумал о каком-нибудь уголке Швеции или Финляндии. Строение соответствовало всем нормам скандинавского стиля: крыша крыта полинялым синим гонтом, просторная терраса занимает часть второго этажа, вокруг растут березы и буки. Сервас и Циглер вышли из автомобиля. На другой стороне улицы тепло одетые ребятишки лепили снеговика. Подняв воротник, Сервас наблюдал, как они рукавичками сгребают снег с газона. Снеговика они вооружили пластмассовым пистолетом: явная примета времени. С минуту майор радовался, что дети возятся на улице, вместо того чтобы сидеть дома за компьютерами и игровыми приставками. Вдруг кровь застыла у него в жилах. Один из мальчиков направился к мусорному баку, стоявшему у обочины. Поднявшись на цыпочки, он открыл крышку и на глазах у изумленного сыщика вытащил оттуда дохлую кошку. Держа трупик за шкирку, мальчуган пересек газон и положил свой трофей в двух метрах от снеговика с пистолетом. Сцена получилась поразительно достоверной. Возникало впечатление, что снеговик застрелил кошку из пистолета! — Господи, — выдохнул окаменевший Сервас. — По мнению детских психиатров, все это — влияние телевизора и средств массовой информации, — сказала Ирен Циглер, стоявшая рядом. — Они умеют учитывать обстоятельства. — Ну да, — отозвался Сервас. — Я тоже играл в Тарзана, когда был мальчишкой, но ни на миг себе не представлял, что действительно прыгаю с лианы на лиану или дерусь с гориллой. — Они с самого детства находятся под постоянным обстрелом игр с насилием и передач с подобными сценами. — Тогда остается только молиться, чтобы детские психиатры оказались правы, — грустно заметил он. — Почему же у меня такое впечатление, что они ошибаются?
— Потому что вы сыщик. На пороге дома стояла женщина и курила сигарету, держа ее между указательным и большим пальцами. Щурясь от дыма, она следила глазами, как они подходят. Три часа назад жандармерия предупредила ее о смерти мужа, но на лице этой женщины не отражалось никакого волнения. — Здравствуй, Надин, — сказал Шаперон, которого капитан Циглер попросила их сопровождать. — Прими мои самые искренние соболезнования. Ты знаешь, как я любил Жиля. Все это ужасно… Все, что случилось. Мэр с трудом подбирал слова, было видно, что ему больно об этом говорить. Женщина поцеловала его, едва коснувшись губами, но, когда он хотел ее обнять, решительно отстранилась и перевела взгляд на остальных. Она была высокая и сухопарая, с длинным лошадиным лицом и седыми волосами. Сервас, в свою очередь, принес ей соболезнования и поразился силе ее рукопожатия. Он сразу почувствовал, как в воздухе повисла враждебность. Что там говорил Шаперон? Эта Надин работает в благотворительной организации. — Полиция хотела бы задать тебе несколько вопросов, — продолжил мэр. — Они обещали пока спрашивать только о самом необходимом, а с остальным подождать. Можно войти? Не говоря ни слова, женщина повернулась и пригласила их в дом. Сервас заметил, что он очень красив, добротно срублен из дерева. В маленьком холле справа стояла конторка с лампой под абажуром и с чучелом лисы, которая держала в зубах ворона. Сервасу на ум сразу пришла гостиница для охотников. В вестибюле имелась еще и вешалка, но Надин Гримм не предложила им раздеться. Она направилась наверх по крутой лесенке рядом с конторкой, которая вела прямо на террасу. Все так же безмолвно хозяйка указала им на плетеный диван с множеством подушек, откуда можно было любоваться полями и лесом. Сама Надин уселась в кресло-качалку возле перил и закутала ноги в плед. — Благодарю вас, — сказал Сервас и продолжил после некоторого колебания: — Есть ли у вас соображения, кто мог это сделать? Надин Гримм выпустила струйку дыма и посмотрела Сервасу прямо в глаза. Крылья ее носа задрожали, словно она ощутила неприятный запах. — Нет. Мой муж был аптекарь, а не гангстер. — Не получал ли он каких-нибудь угроз, не было ли ему странных звонков? — Нет. — Не заявлялись ли в аптеку наркоманы? Не было ли краж? — Нет. — Отпускал ли он фенадон?[22] — У вас еще много подобных вопросов? — В ее взгляде появилось нетерпение, смешанное с раздражением. — Мой муж не занимался наркотиками, у него не было врагов, он не замешан ни в каких подозрительных делах, был самым обыкновенным придурком и пьяницей. Шаперон побледнел. Сервас и Циглер переглянулись. — Что вы хотите этим сказать? — Только то, что сказала. — Она смотрела на них с все возрастающим отвращением. — Все, что случилось, гнусно. Я понятия не имею, кто мог это сделать, тем более — зачем. У меня одно объяснение. Какой-то псих из тех, что живут там, наверху, сбежал. Вы бы лучше им занимались, чем терять время здесь, — прибавила она с горечью. — Однако если вы ожидали увидеть безутешную вдову, то должна вас разочаровать. Мой муж никогда меня не любил, и я его тоже. Я испытывала к нему глубокое презрение. Наш брак уже давно был всего лишь… modus vivendi, образом жизни, привычкой. Но за это я бы его не убила. Целую секунду Сервас в замешательстве думал, что Надин созналась в преступлении, прежде чем понял, что она хотела сказать как раз обратное. Жена не убила мужа, хотя на это у нее были все причины. Ему редко приходилось видеть, чтобы такая враждебность и бесчувственность сосредоточились в одном человеке. Безразличное высокомерие этой женщины сбивало с толку. Было ясно, что в семействе Гриммов надо покопаться, но был ли момент подходящим, вот в чем вопрос. — За что вы его презирали? — спросил он наконец. — Я вам только что сказала об этом. — Вы заявили, что ваш муж был придурком. Что позволило вам так говорить? — А вы не считаете, что я в этом разбираюсь лучше других? — Прошу вас, поточнее. Надин уже была готова брякнуть какую-нибудь грубость, но встретилась глазами с Сервасом и сдержалась. Прежде чем ответить, она выпустила дым и с вызовом посмотрела ему в лицо. — Мой муж пошел учиться на фармацевта, поскольку был ленив и не особенно умен, чтобы стать врачом. Учебу оплачивали его родители, преуспевающие коммерсанты. Аптека у него в прекрасном месте, в самом центре Сен-Мартена. Несмотря на это, предприятие никогда не давало прибыли. Виной всему его лень и полное отсутствие деловых качеств. В Сен-Мартене шесть аптек. К нему люди шли очень неохотно, обращались только в самом крайнем случае. В основном заходили разовые клиенты, например туристы, проходя мимо, покупали аспирин. Да я сама, если мне понадобится лекарство, ни за что ему не доверюсь. — Почему же в таком случае вы с ним не развелись? — Вы что, хотите, чтобы я начала жизнь сначала? — ухмыльнулась она. — Это в моем-то возрасте? Дом у нас большой, двоим места хватало. У каждого была своя территория, и мы старались по возможности ее не нарушать. Кроме того, по работе я много времени провожу в поездках. Это все упрощает… упрощало. Сервасу на ум пришло латинское выражение: «Consensus non concubitas facit nuptias». «Брак зиждется не на постели, а на согласии». — По вечерам, каждую субботу, он ходил играть в покер, — сказал он, обернувшись к мэру. — Кто еще участвовал в игре? — Я и еще несколько друзей, — ответил Шаперон. — Я уже говорил капитану. — Кто был вчера вечером? — Серж Перро, Жиль и я. — Это ваши постоянные партнеры? — Да.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!