Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 43 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Известный английский поэт Теннисон как-то сказал: «Лучше любить и потерять, чем вообще никогда не любить». Прямо сейчас мне трудно в это поверить, – она положила ладонь на грудь. Харука кивнула. – Моно-но аварэ. Это переводится как печальное очарование, радость влюбленности, которую огорчает потеря этой любви. Радость цветения вишни и печаль от осознания того, что это продлится совсем недолго. Они сидели втроем в тишине, пили чай и задумчиво смотрели в окно на сад Харуки. Фиона внимательно глядела на лепестки плакучих вишен, что кружились, как снежинки, и на резные листья клена, что танцевали на легком ветерке. Несмотря на тяжесть в груди, она могла оценить красоту сада. Словно свет после тьмы, смех после слез и счастье после печали. Рядом она чувствовала тепло тел Сэцуко и Харуки, крошечных неукротимых женщин, поддерживающих ее в трудную минуту. – Цветы опадут, – сказала Харука. – Но мы будет хранить воспоминания о них. Фиона подумала об этом и робко улыбнулась. У нее были воспоминания о Гейбе. Она должна их лелеять. Харука похлопала ее по руке. – Как цветущая вишня, ты полюбишь снова. – Надеюсь… – Но если ты не войдешь в пещеру тигра, ты не сможешь поймать его детеныша. – Харука повернулась и одарила ее уже знакомым бесстрастным взглядом. – Думаю, это переводится как «кто не рискует, тот не выигрывает». – Она печально посмотрела на своих собеседниц. – Я рискнула и выиграла, но теперь пришло время возвращаться домой. Харука покачала головой. – Упади семь раз, встань восемь, – яростно сказала она. Фиона сделала глубокий вдох. – Я знаю, что смогу, но я хочу поблагодарить вас за все. Гейб – это только часть. Фиона всегда знала, что он не для нее, и, если быть до конца честной, он гораздо больше подходил светской Юми и ей подобным. Она не хотела, чтобы ее воспоминания были негативными. – Я провела здесь потрясающее время. Многому научилась, и многое я никогда не забуду. Ваши с Сэцуко достоинство и грация. Ваши великодушие и радушный прием. Вы научили меня ваби-саби, кинцуги, покою природы и многому другому. Я готова возвращаться домой. Чтобы применить свои знания на практике. Поговорить с мамой. – Она звонила. – Знаю. – Она одинока. – Знаю… Но я не могу быть единственной, кто ее всегда поддерживает. Нам обеим нужно научиться жить своей жизнью. Она нащупала свой телефон, который засунула в карман. Подняв его над головой, она сделала общее селфи. – Где сейчас Гейб? – Он едет в Токио, чтобы встретиться с Юми. – Глупый человек! Фиона натянуто ей улыбнулась. – Именно это я ему и сказала. – Правда?! – Сэцуко посмотрела, до смешного широко раскрыв глаза, а Харука тем временем одобрительно улыбнулась. – Да, сказала! И еще добавила, что он полный дурак. Но особенно ему не понравились мои слова о том, что он как собака на поводке и что он все еще влюблен в нее и, вероятно, это навсегда. Обе женщины обменялись испуганными взглядами. – И что он на это ответил? – спросила Харука с большим интересом. – А этого я не узнала, потому что ушла. – Браво! – Она захлопала в ладоши. – Я ему это тоже говорила, но послушал ли он? Может быть, на этот раз все поймет. – Ну, может, и поймет, но у нас с ним все кончено. Не хочу его видеть. Жаль, что мне нельзя улететь пораньше…
Это бегство или изящное завершение ее путешествия? – Хорошая идея! – сказала Харука, шокировав Фиону. – Если хотите, я могу попросить Кайто поменять билеты; у него есть хороший друг в Japan Travel. Вы могли бы полететь завтра, а не послезавтра. – Э… эм… Это предложение на мгновение ее смутило, но чем больше она думала о нем, тем лучше казалась эта идея. Она уже посмотрела все, что хотела, сделала достаточно фотографий, чтобы организовать десять выставок. Отношения с Гейбом, как бы она этого ни желала, не изменятся, и «быстрая ампутация» – лучший вариант. Если она больше его не увидит, то так жить будет гораздо проще. С самого начала она знала, что их отношения временны, так что какой смысл затягивать?.. – С удовольствием! Фиона уже решила, какие фотографии использует на выставке. Она отправит их Кайто из Лондона. Просто нужно забрать свою карту памяти из студии Гейба и распечатать фотографии для Харуки и Сэцуко до его возвращения. Фиона шла из студии Гейба с двумя фотоальбомами под мышкой, и ее переполняло чувство триумфа. Она собрала прекрасную подборку, настоящую дань уважения их доброте. Первая фотография в двух альбомах была одинаковой: разговор по душам матери и дочери в парке Уэно, затем были фотографии Харуки в саду и Сэцуко в чайном магазине, а также постановочный снимок трех поколений. Еще она добавила фотографии Маю в ресторане роботов, но также и более спокойную фотографию, на которой эта юная девушка задумчиво смотрела на цветущую вишню. Просто по наитию Фиона сначала пошла в чайный магазин, а не в дом – захотела сделать еще несколько снимков, надеясь запечатлеть неуловимую тайну и волшебство этого места. Когда она вошла внутрь, раздался грохот: Маю, прижимая к груди банку с чаем, резко обернулась. – Вы меня напугали! – сказала она, наклоняясь, чтобы поднять крышку. – Прости… Я просто хотела сделать еще несколько снимков… – она указала на свою камеру. – А что ты тут делаешь? Взгляд Маю скользнул куда-то в сторону, и было так смешно наблюдать, как она пытается придумать оправдание. – Просто прибираюсь… Вокруг, как всегда, было безукоризненно чисто. – Могу я тебя сфотографировать? Энтузиазм сразу же вернулся. – Конечно! А как? Фиона пожала плечами. – А у тебя есть идеи? – Как я смешиваю чай, – немедленно сказала Маю. – Я видела, как это делает мама. Она так много знает! Они стали настраивать кадр, и Фиона не могла сдержать улыбку, когда объясняла Маю, что она делает и зачем. На самом деле снимки, на которых Маю только готовилась к съемке, вышли намного лучше, чем постановочные, но Фиона не сказала ей об этом. – Получились отличные кадры, спасибо. – Круто! – Так люблю это место… – сказала Фиона, с нежностью оглядываясь вокруг. – Здесь есть что-то… – Точно… но я не знаю, что это такое, – согласилась девушка, прежде чем мечтательно добавить: – И однажды это будет моим. В глазах Фионы защипало от тихой гордости в голосе Маю. – И однажды я стану мастером чая, как собо. – Уверена, так и будет. – Фиона быстро обняла ее. – И твоя бабушка будет очень тобой гордиться! – Только сначала я буду танцовщицей в ресторане роботов, конечно. – Ну, естественно! Но мастер чая… это сделает ее очень счастливой! – Да, только пока ей не говорите, – Маю подмигнула. Фиона пошла на звук голосов и обнаружила Сэцуко и Харуку, которые щебетали на кухне. – Друг Кайто нашел вам билет на завтрашний утренний рейс. Первый класс! – Харука с гордостью улыбнулась. – Ух ты! Это…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!