Часть 43 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Известный английский поэт Теннисон как-то сказал: «Лучше любить и потерять, чем вообще никогда не любить». Прямо сейчас мне трудно в это поверить, – она положила ладонь на грудь.
Харука кивнула.
– Моно-но аварэ. Это переводится как печальное очарование, радость влюбленности, которую огорчает потеря этой любви. Радость цветения вишни и печаль от осознания того, что это продлится совсем недолго.
Они сидели втроем в тишине, пили чай и задумчиво смотрели в окно на сад Харуки. Фиона внимательно глядела на лепестки плакучих вишен, что кружились, как снежинки, и на резные листья клена, что танцевали на легком ветерке. Несмотря на тяжесть в груди, она могла оценить красоту сада. Словно свет после тьмы, смех после слез и счастье после печали. Рядом она чувствовала тепло тел Сэцуко и Харуки, крошечных неукротимых женщин, поддерживающих ее в трудную минуту.
– Цветы опадут, – сказала Харука. – Но мы будет хранить воспоминания о них.
Фиона подумала об этом и робко улыбнулась. У нее были воспоминания о Гейбе. Она должна их лелеять.
Харука похлопала ее по руке.
– Как цветущая вишня, ты полюбишь снова.
– Надеюсь…
– Но если ты не войдешь в пещеру тигра, ты не сможешь поймать его детеныша. – Харука повернулась и одарила ее уже знакомым бесстрастным взглядом.
– Думаю, это переводится как «кто не рискует, тот не выигрывает». – Она печально посмотрела на своих собеседниц. – Я рискнула и выиграла, но теперь пришло время возвращаться домой.
Харука покачала головой.
– Упади семь раз, встань восемь, – яростно сказала она.
Фиона сделала глубокий вдох.
– Я знаю, что смогу, но я хочу поблагодарить вас за все.
Гейб – это только часть. Фиона всегда знала, что он не для нее, и, если быть до конца честной, он гораздо больше подходил светской Юми и ей подобным.
Она не хотела, чтобы ее воспоминания были негативными.
– Я провела здесь потрясающее время. Многому научилась, и многое я никогда не забуду. Ваши с Сэцуко достоинство и грация. Ваши великодушие и радушный прием. Вы научили меня ваби-саби, кинцуги, покою природы и многому другому. Я готова возвращаться домой. Чтобы применить свои знания на практике. Поговорить с мамой.
– Она звонила.
– Знаю.
– Она одинока.
– Знаю… Но я не могу быть единственной, кто ее всегда поддерживает. Нам обеим нужно научиться жить своей жизнью.
Она нащупала свой телефон, который засунула в карман. Подняв его над головой, она сделала общее селфи.
– Где сейчас Гейб?
– Он едет в Токио, чтобы встретиться с Юми.
– Глупый человек!
Фиона натянуто ей улыбнулась.
– Именно это я ему и сказала.
– Правда?! – Сэцуко посмотрела, до смешного широко раскрыв глаза, а Харука тем временем одобрительно улыбнулась.
– Да, сказала! И еще добавила, что он полный дурак. Но особенно ему не понравились мои слова о том, что он как собака на поводке и что он все еще влюблен в нее и, вероятно, это навсегда.
Обе женщины обменялись испуганными взглядами.
– И что он на это ответил? – спросила Харука с большим интересом.
– А этого я не узнала, потому что ушла.
– Браво! – Она захлопала в ладоши. – Я ему это тоже говорила, но послушал ли он? Может быть, на этот раз все поймет.
– Ну, может, и поймет, но у нас с ним все кончено. Не хочу его видеть. Жаль, что мне нельзя улететь пораньше…
Это бегство или изящное завершение ее путешествия?
– Хорошая идея! – сказала Харука, шокировав Фиону. – Если хотите, я могу попросить Кайто поменять билеты; у него есть хороший друг в Japan Travel. Вы могли бы полететь завтра, а не послезавтра.
– Э… эм…
Это предложение на мгновение ее смутило, но чем больше она думала о нем, тем лучше казалась эта идея. Она уже посмотрела все, что хотела, сделала достаточно фотографий, чтобы организовать десять выставок. Отношения с Гейбом, как бы она этого ни желала, не изменятся, и «быстрая ампутация» – лучший вариант. Если она больше его не увидит, то так жить будет гораздо проще. С самого начала она знала, что их отношения временны, так что какой смысл затягивать?..
– С удовольствием!
Фиона уже решила, какие фотографии использует на выставке. Она отправит их Кайто из Лондона. Просто нужно забрать свою карту памяти из студии Гейба и распечатать фотографии для Харуки и Сэцуко до его возвращения.
Фиона шла из студии Гейба с двумя фотоальбомами под мышкой, и ее переполняло чувство триумфа. Она собрала прекрасную подборку, настоящую дань уважения их доброте. Первая фотография в двух альбомах была одинаковой: разговор по душам матери и дочери в парке Уэно, затем были фотографии Харуки в саду и Сэцуко в чайном магазине, а также постановочный снимок трех поколений. Еще она добавила фотографии Маю в ресторане роботов, но также и более спокойную фотографию, на которой эта юная девушка задумчиво смотрела на цветущую вишню.
Просто по наитию Фиона сначала пошла в чайный магазин, а не в дом – захотела сделать еще несколько снимков, надеясь запечатлеть неуловимую тайну и волшебство этого места. Когда она вошла внутрь, раздался грохот: Маю, прижимая к груди банку с чаем, резко обернулась.
– Вы меня напугали! – сказала она, наклоняясь, чтобы поднять крышку.
– Прости… Я просто хотела сделать еще несколько снимков… – она указала на свою камеру. – А что ты тут делаешь?
Взгляд Маю скользнул куда-то в сторону, и было так смешно наблюдать, как она пытается придумать оправдание.
– Просто прибираюсь…
Вокруг, как всегда, было безукоризненно чисто.
– Могу я тебя сфотографировать?
Энтузиазм сразу же вернулся.
– Конечно! А как?
Фиона пожала плечами.
– А у тебя есть идеи?
– Как я смешиваю чай, – немедленно сказала Маю. – Я видела, как это делает мама. Она так много знает!
Они стали настраивать кадр, и Фиона не могла сдержать улыбку, когда объясняла Маю, что она делает и зачем. На самом деле снимки, на которых Маю только готовилась к съемке, вышли намного лучше, чем постановочные, но Фиона не сказала ей об этом.
– Получились отличные кадры, спасибо.
– Круто!
– Так люблю это место… – сказала Фиона, с нежностью оглядываясь вокруг. – Здесь есть что-то…
– Точно… но я не знаю, что это такое, – согласилась девушка, прежде чем мечтательно добавить: – И однажды это будет моим.
В глазах Фионы защипало от тихой гордости в голосе Маю.
– И однажды я стану мастером чая, как собо.
– Уверена, так и будет. – Фиона быстро обняла ее. – И твоя бабушка будет очень тобой гордиться!
– Только сначала я буду танцовщицей в ресторане роботов, конечно.
– Ну, естественно! Но мастер чая… это сделает ее очень счастливой!
– Да, только пока ей не говорите, – Маю подмигнула.
Фиона пошла на звук голосов и обнаружила Сэцуко и Харуку, которые щебетали на кухне.
– Друг Кайто нашел вам билет на завтрашний утренний рейс. Первый класс! – Харука с гордостью улыбнулась.
– Ух ты! Это…