Часть 18 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— У вас есть ключ от чемодана?
— Нет.
— А где он, вы знаете?
— Наверное, у него в кармане.
«У него» означало: в кармане Каласа, поскольку он вышел из дому с чемоданом.
— Дайте мне клещи или что-нибудь в этом роде.
Г-жа Калас не сразу нашла пару щипцов. Мегрэ поставил чемодан на один из столов и дожидался, когда Лапуэнт закончит свои телефонные переговоры, чтобы взломать хрупкий замок.
— Я заказал тебе белого.
— Спасибо, шеф.
Металлическая пластинка скрутилась и лопнула. Мегрэ открыл крышку. Г-жа Калас не вышла из-за стойки и, хотя смотрела в их сторону, казалась не слишком заинтересованной в происходящем.
Содержимое чемодана составляли: серый мужской костюм из довольно тонкой ткани, пара почти новых ботинок, рубашки, носки, бритва, расческа, зубная щетка и кусок мыла, завернутый в бумагу.
— Это вещи вашего мужа?
— Наверное.
— Вы в этом не уверены?
— У него есть такой костюм, как этот.
— А наверху его нет?
— Я не смотрела.
Она не помогала им, но и не пыталась их обманывать. Со вчерашнего дня отвечала на вопросы немногословно и неопределенно, но так, что это не принимало агрессивного характера, какой, например, отличал поведение Антуана.
Парень, конечно, артачился от страха. Женщина же, казалось, ничего не боится. Все эти приходы и уходы полицейских и разоблачения, которые они могли сделать, были ей совершенно безразличны.
— Ты ничего не замечаешь? — сказал Мегрэ Лапуэнту, роясь в чемодане.
— Что все это засунуто туда как попало?
— Ну, это обычная мужская манера укладывать чемодан. Есть деталь более любопытная. Предположим, Калас собирается уезжать. Берет с собой запасной костюм, туфли и белье. Теоретически, он должен был бы укладывать вещи наверху, у себя в комнате.
Два человека в спецовках штукатуров подергали дверь, покричали что-то, прильнув носом к дверному стеклу — слов их не было слышно, — и удалились.
— Можешь ты мне сказать, почему тогда он взял с собой грязное белье?
Действительно, одна из двух рубашек явно была в употреблении, так же как кальсоны и пара носков.
— Вы думаете, эти вещи положил в чемодан не он?
— Может быть, и он. Это вполне вероятно. Но не в момент отъезда. Уже после того, как он уложил чемодан, он возвращался на какое-то время домой.
— Понимаю.
— Вы слышали, госпожа Калас?
Она кивнула.
— Вы продолжаете утверждать, что ваш муж уехал в пятницу после обеда, взяв с собой этот чемодан?
— Я и сейчас это говорю.
— Вы уверены, что это было не в четверг? Может быть, в пятницу он вернулся?
— Все равно вы поверите только тому, чему захотите верить.
Перед бистро остановилось такси, из которого вышел служащий камеры хранения. Мегрэ открыл ему дверь.
— Можете не отпускать такси. Я задержу вас всего на несколько минут.
Комиссар ввел прибывшего в кафе. Тот, желая понять, что от него требуется, некоторое время оглядывал окружающих. Взгляд его остановился на Антуане, который все еще сидел в углу.
Служащий повернулся к Мегрэ, открыл рот и снова стал разглядывать сидевшего парня.
В течение всего этого долгого, как показалось всем, времени Антуан с вызовом смотрел служащему прямо в глаза.
— Мне думается, что… — начал тот, словно порываясь почесать в затылке.
Это был порядочный человек, и он не хотел поступать против совести.
— Пожалуй, когда я вот так его вижу, можно сказать, что это он и был.
— Врете! — яростно крикнул парень.
— Может, мне лучше посмотреть на него, когда он встанет?
— Не встану!
— Встать!
Голос г-жи Калас произнес за спиной Мегрэ:
— Встань, Антуан.
— Вот так, — пробормотал служащий после минутного раздумья, — я уже меньше колеблюсь. У него есть кожаная куртка?
— Пойди посмотри наверху, в задней комнате, — сказал Мегрэ Лапуэнту.
Они ждали молча. Человек с вокзала бросил взгляд на стойку, и Мегрэ понял, что ему хочется пить.
— Стаканчик белого? — спросил он.
— Не откажусь.
Лапуэнт вернулся с курткой, которая накануне была на Антуане.
— Надень.
Парень взглядом посоветовался с хозяйкой и неохотно согласился. С него сняли наручники.
— Вы же видите, что он хочет угодить шпикам. Все они одна шайка. Стоит им сказать «полиция», и они трясутся от страха. Ну, теперь вы опять скажете, что уже видели меня?
— Думаю, что да.
— Врете.
Служащий обратился к Мегрэ спокойным голосом, в котором все же проскальзывало волнение:
— Я полагаю, что мое заявление играет важную роль? Я не хочу никому причинять вреда необоснованным утверждением. Этот человек похож на того, кто сдавал чемодан на прошлой неделе. Я ведь не знал тогда, что меня о нем будут расспрашивать, и не рассматривал его. Может быть, если бы я снова увидел его на том же месте и при том же освещении…
— Вам его доставят на вокзал сегодня или завтра, — решил Мегрэ. — Благодарю вас. Ваше здоровье!
Комиссар проводил служащего до двери и снова запер ее на ключ. В его поведении была какая-то странная нерешительность, которая заинтриговала Лапуэнта. Инспектор не мог сказать, когда она появилась. Возможно, с самого начала, с той минуты, когда они вчера приехали на набережную и вошли в бистро Каласов.
Мегрэ действовал как обычно и делал то, что должен был делать, но во всем этом ощущался недостаток убежденности, непривычный для работавших с ним инспекторов. Казалось, он действует как бы машинально. Вещественные улики его почти не интересовали, и он был поглощен какими-то мыслями, о которых никому не сообщал.
В особенности это было заметно здесь, в кафе, когда он обращался к г-же Калас или украдкой наблюдал за ней.
Казалось, он забыл о жертве и расчлененный труп не имеет в его глазах особой важности. Он почти не уделял внимания Антуану и должен был делать усилие, чтобы выполнять свои профессиональные обязанности.
— Позвони Комельо. Предпочитаю, чтобы это сделал ты. Расскажи ему покороче о том, что произошло. Может быть, и лучше, что он подпишет постановление на арест мальчишки. Он так или иначе это сделает.
— А она? — спросил инспектор, указывая на женщину.
— Мне бы не хотелось ее трогать.
— А если он будет настаивать?