Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 21 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Хозер был застрелен. У кого-то должно было быть оружие. Улыбка Россати сделалась шире. – Это очень просто, капитан. В этой гостинице оружие было только у одного человека, и этот человек – сам герр Хозер. Я много раз видел его пистолет. – Он вам его показывал? Небольшая заминка. – Я… видел его. Такой маленький автоматический пистолет. Герр Хозер держал его в портфеле. – Есть ли у вас догадки, зачем ему был нужен пистолет? Россати пожал плечами. – Откуда мне знать? Он много путешествовал. Вероятно, у него были враги… теперь ясно, что были, раз он убит. Спецци сидел, подавшись вперед и слушая очень внимательно. – Кто, кроме вас, знал про пистолет? – Вы задаете вопросы, на которые невозможно ответить. Откуда мне знать? В таких отелях, как этот, среди постояльцев не принято запирать двери комнат… – И герр Хозер не запирал свой номер? – Спецци взглянул на Генри и вопросительно поднял брови. – Вы в этом уверены, синьор Россати? – Не могу утверждать, что он никогда его не запирал, но не могу вспомнить и случая, чтобы он это делал. И зачем бы? Никто ведь не запирал. Улыбка Россати стала совсем слащавой. – Значит, кто угодно мог знать о пистолете и кто угодно мог его украсть? – Si, капитан. – Вы его украли? – Вопрос вылетел словно пуля, но Россати ничуть не встревожился. – Я? А зачем? Герр Хозер был ценным клиентом… – Когда вы в последний раз видели этот пистолет? Россати подумал. – Точно не помню, капитан. На этой неделе, на прошлой… Не могу сказать. Просто я знал, что герр Хозер всегда носит его с собой. Спецци выглядел недовольным, но добиться более точного ответа не смог, поэтому капитан ограничился тем, что бросил на Россати сердитый взгляд и сказал: – И последний вопрос. Каково ваше личное впечатление о герре Хозере как о человеке? Он вам нравился? – Он был ценным клиентом. – И поэтому нравился вам? – Конечно. Другое отношение вредило бы бизнесу. Спецци посмотрел на Генри. – Есть ли у вас вопросы к синьору Россати? – спросил он, затем, повернувшись к хозяину отеля, объяснил: – Синьор Тиббет имеет отношение к английской полиции. Он помогает мне в расследовании. Если для Россати это и было новостью, он никак того не продемонстировал, лишь кивнул и перевел взгляд со Спецци на Генри. – Только один, – сказал Тиббет. – Когда вы встречаетесь в деревне с друзьями, в каком баре это обычно происходит, синьор Россати? – Это бывает очень редко, синьор. Я… – Но в каком заведении? – В… в баре «Шмидт», как правило, синьор. Видите ли, этот бар… этот бар скорее для местных жителей, чем для туристов… – Однако вчера вечером вы ждали своего друга, который не пришел, в «Олимпии»?
– Мой друг – один из лыжных инструкторов, синьор, – поспешно пояснил Россати. – А они предпочитают «Олимпию». – Понимаю, – сказал Генри. – Это все. – Спасибо, синьор Россати, вы можете идти. – Спецци взглянул на кнопку звонка, встроенную в край стола. – Когда я позвоню, пожалуйста, попросите… – Он обернулся к Генри. – Кого из группы англичан вы предпочитаете видеть первым? – Послушайте, – сказал Генри, – я не хочу вмешиваться в ваши планы, но уже почти десять часов, и если я начну опрашивать своих соотечественников сейчас, мы проторчим здесь всю ночь. Нельзя ли отложить это до утра? – Как угодно. – Спецци, похоже, остался недоволен. – Итак, синьор Россати. Скажите гостям, что они могут отправляться спать, когда захотят, но им не разрешается покидать отель ни сегодня вечером, ни завтра утром. Мы начнем в половине десятого. Вы приготовили комнаты для моих помощников и для меня? – Разумеется, caro Capitano. Я сам провожу… Россати с удивительной живостью вскочил и снял два ключа с доски, висевшей на стене. – Идите за мной, пожалуйста, – обратился он к помощникам капитана. Когда двое полицейских были препровождены в их комнаты, владелец отеля вернулся в кабинет вместе с сержантом, отвечавшим за поиски пистолета. Тот мрачно доложил, что оружие не найдено. – Не огорчайтесь, – произнес Спецци, – этого мы и ожидали. Он распорядился, чтобы утром осмотрели трассу под канатной дорогой, после чего вызвал сонного Марио и велел тому запустить подъемник, чтобы доставить карабинеров в деревню. – Еще кое-что, – заметил Генри. – На вашем месте я бы на несколько дней закрыл Имменфельдский спуск, если мы не хотим, чтобы кто-нибудь сбежал. – Я это уже сделал, – не без самодовольства ответил Спецци. Когда он и его помощник удалились в свои комнаты, Генри и Эмми переглянулись и обменялись улыбками. – Пойдем, – сказал Тиббет. – Мне нужно выпить. В баре были только Джимми, Роджер и Франко. Мужчины стояли в дальнем конце зала, облокотившись на стойку, сблизив головы и о чем-то серьезно беседуя. По другую сторону стойки Анна, зевая, натирала до блеска и без того сверкающий бокал. Было очень тихо. Когда вошли Генри и Эмми, все трое гостей подняли головы. – Привет, – сказал Джимми. – Выпейте что-нибудь. Должен сказать, немало вы там пробыли. Что это было? Допрос третьей степени? Вы – главные подозреваемые? – Я же сказал тебе, кто они, – кисло напомнил Роджер, залпом допивая бренди. Джимми рассмеялся. – Не обращайте внимания на Роджера, – сказал он. – Ему иногда приходят в голову самые экстравагантные идеи, к тому же он прилично набрался. По каким-то неясным причинам он считает… – Я не считаю, я знаю, черт побери, – перебил приятеля Роджер. Отойдя от бара, он нетвердой походкой направился к Генри. – Вы ведь – фараон, что, неправда? – Да, – подтвердил Генри и добавил: – Уж извините. – Тогда что вы здесь делаете? – спросил Джимми напряженным голосом. – Провожу отпуск. Точнее, проводил. – Чертов врун. – Роджер метнулся обратно к стойке и шваркнул об нее бокалом. – Еще бренди, Анна. Он же выслеживает… кого-то… спит и видит, как бы какого-нибудь бедолагу отправить на виселицу… – Возьми себя в руки, старина, – несколько неуверенно предложил Джимми. – В конце концов, кто-то ведь убил нашего незабвенного друга Хозера, и лично я спал бы спокойнее, если бы этого человека поймали. Не очень приятно знать, что убийца на свободе и шастает где-то поблизости. – Пожалуйста… О чем вы?.. Я не понимаю. – Франко переводил взволнованный взгляд с одного лица на другое, тщетно пытаясь вникнуть в суть разговора. Роджер повернулся к нему. – Этот человек – английский полисмен, – сказал он по-итальянски. – Carabiniere? – Напряжение на лице Франко сменилось улыбкой. – О, добро пожаловать, синьор. Это большая удача, правда? – Нет, – мрачно ответил Роджер. – Я очень рад, что вы так думаете, – печально сказал Генри, обращаясь к Франко. – Анна, можно нам два бренди? – Я не знала, что вы так хорошо говорите по-итальянски, Роджер, – заметила Эмми. – Просто я бил проклятых фрицев по всему побережью Италии. Есть возражения? – Разумеется, нет.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!