Часть 72 из 283 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
КАБ1(п) — Нет, я в существе своем разумею предмет так
“Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”.
КАБ1(п) — умерли”, отвечал Чичиков
Манилов совершенно растерялся.
КАБ1(п) — Никак не нашелся на это ничего сказать Манилов и совершенно
Манилов совершенно растерялся.
КАБ1 (кар.) — растерялся, так совершенно, как будто бы его кто в грязь посадил
Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — чорт его знает.
КАБ1 — нет
Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — чорт его знает.
КАБ1, ПБЛ4(п) — какой-нибудь
“Итак, если нет препятствий, то с богом, можно бы приступить к совершению купчей крепости”, сказал Чичиков.
КАБ1(п) — с вашей стороны препятствия никакого нет, то я бы мог
“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке.
КАБ1(п) — так, как будто бы это была живые
“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — живы
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя ~ ответа принялся насасывать ~ хрипеть, как фагот.
КАБ1(п) — исполнение обязанности всегда было для меня священно. Хотя я за это и потерпел по службе, но у меня уж такой характер. Манилов в ответ
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”.
ПБЛ4, РЦ — я потерпел
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по службе
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”. КАБ1 (авт.), МД1;
ПБЛ4, РЦ — но извините
РАЗДЕЛ 2
Последние слова понравились Манилову, но в толк самого дела он все-таки никак не вник и вместо ответа ~ фагот.
КАБ1 — не мог <взять?>
Последние слова понравились Манилову, но ~ сильно, что тот начал наконец хрипеть, как фагот.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — он начал
Казалось, как будто он хотел вытянуть ~ ничего.
КАБ1, КАБ1(п) — будто бы
Казалось, как будто он хотел ~ такого неслыханного обстоятельства; но чубук хрипел и больше ничего.
КАБ1 (кар.) — еще неслыханного от сотворения мира
Казалось, как будто он хотел ~ чубук хрипел и больше ничего. КАБ1, МД1;
ПБЛ4, РЦ — храпел
Я не насчет того говорю, чтобы имел какое-нибудь, то есть критическое предосуждение о вас.
КАБ1(п) — этого
Но позвольте доложить, не будет ли это предприятие, или, чтоб ~ не будет ли эта негоция не соответствующею ~ России”.
КАБ1(п) — эта, так сказать, негоция
Здесь Манилов, сделавши некоторое движение ~ Чичикова, показав во всех чертах лица ~ дела.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — выразив
Здесь Манилов, сделавши некоторое движение ~ и то в минуту самого головоломного ~ хорошо”. “А если хорошо, это ~ совершенно успокоился.
КАБ1(п) — когда дело касалось решения участи миллионов людей. Но Чичиков однако ж постарался объяснить, что эта негоция никак не будет несоответствующею и что правительство даже в некотором отношении останется довольно и получит сполна все следуемые за совершение купчей пошлины
Но Чичиков сказал просто, что ~ получит даже выгоду, ибо получит законные пошлины. КАБ1;