Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Дэвид задержится здесь еще на несколько дней, – объявила Рэйчел. – Я сказала, мы не будем возражать, если он поживет в эллинге. В покрасневших глазах возникло нечто напоминающее интерес. – Будете сотрудничать с полицией? – Рутинная лабораторная работа. Я надеялся, что мой ответ настолько туманный, что собьет Эндрю с толку, и его интерес стал заметно угасать. – Живите, сколько хотите. Наступила неловкая пауза. – Я, пожалуй, пойду. – Я вас провожу. – Мы с Рэйчел уже начали спускаться по ступеням, когда Траск окликнул меня. – Доктор Хантер! – Он встал на верхней площадке, и мы остановились. – Если будете завтра вечером где-нибудь поблизости, присоединяйтесь к нам за ужином. Мы едим примерно в половине восьмого. Я заметил, что Рэйчел удивилась не меньше меня. Я колебался, быстро взвешивая, принимать или не принимать его приглашение. Но после всего, что случилось, не видел для отказа причин. – С удовольствием. Ботинки после второго купания стали жесткими, но все же оставались пригодными для носки. Пока я снова влезал в старую куртку Траска, Рэйчел отдала мне мою, еще сырую, и свежевыстиранную одежду. Она настаивала, чтобы я забрал с собой провизию, купленную утром вместо съеденной. Но я видел, что она подавлена, и надеялся, что когда за мной закроется дверь, она не пожалеет, что так разоткровенничалась. Когда я проходил через рощицу серебристых берез, на Бэкуотерс опустилась ночь. Белые стволы казались призрачными в почти сгустившейся темноте, и их ветви слегка покачивались от легкого, ласкающего воду в устье ветерка. Я прошел полпути к машине, когда сообразил, что у меня нет ключей. Повернул обратно к дому, но остановился, потому что дверь отворилась и на пороге появилась Рэйчел. – Возвращаетесь за этим? – она протянула ключи от машины. – Спасибо. Очень любезно. – А этот от эллинга. Утром вы мне его вернули. Я совершено об этом забыл. И, радуясь, что не уехал без ключа, ждал, когда она найдет его среди других на тяжелом кольце. – Он где-то здесь. Я пользуюсь запасным набором Эммы и еще не выучила, от чего половина из них. – Ей мешала темнота. – Вот он. Когда Рэйчел отдавала мне ключ, ее пальцы коснулись моих. Контакт был мимолетным, но меня кольнуло, словно слабым разрядом электричества. Рэйчел неуверенно переминалась с ноги на ногу. – То, что я вам рассказала… – Не беспокойтесь, я никому не расскажу. – Я удивился, что она посчитала, что меня нужно об этом просить. – О нет, я не об этом. – Она торопливо коснулась моей руки. – Просто хотела вас поблагодарить. Как правило, я не любительница поплакаться, но здесь совершенно не с кем поговорить. – Вы не плакались. Я рад был вас выслушать. Рэйчел стояла так близко, что я чувствовал жар ее тела в вечерней прохладе. Мгновение все тянулось и тянулось. – Ну, ладно, – наконец спохватилась она и, улыбнувшись, отступила. – До завтра. Ладно. Я смотрел, как она идет к дому, и лишь после того, как захлопнулась дверь, повернулся к машине. Внутри по-прежнему было сыро и чувствовался запах плесени, от которого избавиться потребуется целая вечность. Но я не замечал и вдруг понял, что улыбаюсь. Мотор завелся с первой попытки и работал ровнее, чем раньше. Джемми потрудился на славу, и я напомнил себе, что завтра вечером во время ужина его надо поблагодарить и заплатить. Но на пути в эллинг я думал о Рэйчел. Она дважды коснулась твоей руки. Только не придавай этому слишком большого значения. Надо сосредоточиться на том, что предстоит сделать в морге. Меня ждет напряженный день. Оказалось, что он получился напряженнее, чем я предполагал. Утром полиция обнаружила в доме Лео Уиллерса могилу. Глава 17 Ланди позвонил мне перед обедом. Утро я провел, очищая найденный у форта скелет, который всю ночь вываривался в моющем растворе. Хотя кости находились в вытяжном шкафу, в помещении чувствовался сбивающий с толку запах тушеной говядины. Следующий шаг – разъединение скелета. Занимающий много времени процесс, поскольку требуется разложить в правильном анатомическом положении все двести шесть костей, а затем вновь собрать скелет. В данном случае на это уйдет еще больше времени – ведь череп разрушен ружейным выстрелом. Но поскольку Кларк торопила с информацией, вынимая из сосуда кости, я осматривал поверхность основных, надеясь к концу дня рассказать ей хотя бы самое главное. Лан постучала, когда я очищал таз.
– Доктор Хантер, звонит инспектор Ланди. Свой телефон, не желая вносить в смотровую, я оставил вместе с остальными вещами в раздевалке. Положив таз в кювету из нержавеющей стали, я снял перчатки и пошел ответить полицейскому. – Как скоро вы можете добраться до дома Лео Уиллерса? – спросил он без лишних преамбул. – Когда я вам нужен? – Хорошо бы немедленно. Кларк не теряла времени, добиваясь ордера. Как только выяснилось, что труп в одежде Уиллерса не он, появились веские основания для обыска его жилища. Когда полиция прибыла на место, в укромной части территории ищейка обнаружила то, что очень напоминало потайную могилу. – Явное захоронение, – прокомментировал Ланди. – Во-первых, об этом говорит реакция собаки, во-вторых, абрис закопанной ямы. Ее пытались скрыть, но грунт не успел устояться. Мы начали раскопки, но хотели, чтобы вы присутствовали, когда мы что-нибудь найдем. Судя по тому, что он сказал, могила относительно недавняя. Требуются годы на то, чтобы труп настольно разложился, чтобы уровень земли понизился относительно окружающего, но гораздо меньше времени на то, чтобы на могиле снова выросла трава и другие растения. Часто заметна разница, поскольку их подпитывают выделяющиеся из разлагающегося трупа вещества. Но если на могиле ничего не растет, ее выкопали зимой, после того, как завершился предыдущий вегетационный период. Я покосился на смотровую, где меня ждали кости. Я вынул из очищающего раствора только половину, но если остальные побудут в нем еще некоторое время, это им не повредит. – Буду через час, – ответил я. У ворот на частную дорогу к Уиллетс-Пойнту дежурил молодой констебль и не пропускал меня, пока не созвонился с кем-то по телефону. Путь шел по мысу через лес, пока деревья не уступили место живописным лужайкам. За ними кто-то ухаживал, поскольку трава выглядела недавно постриженной, видимо, впервые за весну. Лужайки пестрели разнообразной экзотикой: кедрами, красным деревом и другими, названия которых я не знал. Магнолии готовились расцвести, и из их ветвей, подобно свечам, рвались на свет остроконечные желтые бутоны. Дорога огибала группу рододендронов, за которой прятался дом Лео Уиллерса. Если, конечно, в данном случае можно употребить слово «дом». На большой особняк он, пожалуй, не тянул, но его викторианский облик был вполне впечатляющим. Дорога подходила с тыла, а за домом открывался вид на устье и море. Прелестное местно, которое портило скопление полицейских машин. Ланди посматривал на часы, глядя, как я подхожу. – Быстро добрались. – На этот раз не встретилось ни одной дамбы. Полицейский усмехнулся. – Защитное снаряжение тут. Мы можем поговорить, пока вы готовитесь. В фургончике лежали комбинезоны и другие атрибуты любого места преступления. – Кларк здесь? – спросил я, выбирая то, что мне требовалось. – Была, но ее вызвали. Простите, что прервал ваше занятие, но мы предпочитаем, чтобы вы были здесь во время вскрытия могилы. Я присел сзади в полицейском фургоне и натягивал комбинезон. – Есть намеки на то, что там закопано? – Нет. Но зарыто неглубоко. – Что насчет дома? – Смешно, но такое впечатление, будто дом буквально вылизали. – Тон Ланди был таким, будто он посмеивался, но глаза смотрели серьезно. – Когда Уиллерс пропал, там убрались. Это мы поняли, прежде чем адвокаты вытолкали нас вон. Но это новая уборка, и в доме буквально разит отбеливателем. Кто-то сильно постарался. Наполовину надев пластиковые бахилы, я поднял голову и посмотрел на него. – Если после исчезновения Уиллерса дом уже вымыли, зачем затевать новую уборку? – Вопрос. – Ланди усмехнулся. – Закон не запрещает, но такое впечатление, что с тех пор, как он исчез, дом запечатали. И хотя прежнюю уборщицу отстранили от дел, кто-то внутри все-таки побывал. И недавно. Если бы я был циником, то бы предположил, что некто, ожидая, что после того, как в устье обнаружат труп, мы сюда придем, решил исключить все случайности. – Сэр Стивен? – Застегивая на молнию комбинезон, я понизил голос. – Я считаю это более вероятным, чем если бы для весенней уборки объявился Лео. – Ланди покосился на дом. – Сэр Стивен вряд ли сам возился с тряпкой, но все было сделано по его распоряжению. Я сорвал пластиковую упаковку с новой маски и натянул перчатки. – Вы полагаете, он знает, что труп не его сына. – Я полагаю, он знает больше, чем говорит. А что – об этом можно только гадать. – Инспектор поманил меня рукой. – Пошли, чтобы попасть к могиле, нужно обогнуть фасад. Пока мы шли вокруг дома по мощеной дорожке, нас сопровождали крики чаек. Дом выходил на устье, и от открытой воды его отделяли лишь понижающаяся лужайка и деревянная пристань. К ней с одной стороны, где глубина еще позволяла держаться на плаву, была привязана небольшая шлюпка с забортным мотором. Отлив обнажил каменную гряду и изогнутую песчаную береговую полосу, но в плохую погоду волны, вероятно, перехлестывали через причал. Ветер дул со стороны моря и даже сегодня раздувал мой мешковатый комбинезон. Между сушей и далеким горизонтом виднелся только заброшенный форт. Стоящие в волнах три неуклюжие башни походили на ржавые буровые.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!