Часть 44 из 90 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Беттингер убрал пустой стул, расстегнул пиджак и сел.
– У кого Мелисса и Маргарита могут получить «чистую» машину? Вероятно, ее купили в этом месяце.
Иззи захлюпал носом и вытер глаза.
– Я вам скажу, если вы меня отпустите.
– Не выйдет, – вмешался Доминик. – Ты нам скажешь, и мы не спалим твое гнездышко сегодня в полночь. И никто никуда не уйдет, пока мы не арестуем Себастьяна.
– А если вы не сможете его найти?
– Мы его найдем, – уверенно заявил Жюль, доставая блокнот и механический карандаш. – У кого Мелисса Спринг и Маргарита Рамирес могли купить новый автомобиль?
Арестованный вытер мокрое от пота лицо.
– У Пройдохи Сэма.
– Фамилию знаешь?
– Нет.
– Я никогда про него не слышал, – сказал Уильямс, качая головой.
– Вот именно, – объявил Иззи, – поэтому к нему и идут люди.
– Где находится его лавочка? – спросил детектив.
– В Дерьмовии.
– На какой улице?
– Знаешь начальную школу, где в восьмидесятых убили детей?
– Я знаю, – ответил за детектива напарник.
– На противоположной от нее стороне улицы.
– У тебя есть номер его мобильника? – спросил Беттингер.
– Нет. – У Иззи сделался такой вид, будто его вот-вот вырвет.
– Знаешь, когда его можно застать на месте?
– Хотите, чтобы я рассказал про его распорядок дня? Я с ним всего один раз встречался.
– Ну, тогда тебе и переживать нечего, ты ведь его почти не знаешь.
Рэкетир, которого переполняло чувство стыда, отвернулся.
Капрал вернул мобильник в полиэтиленовый мешок, застегнул пиджак и протянул красную папку напарнику.
– Трусы из-за всего чувствуют себя отвратительно, так уж они устроены.
– Мы отправим сюда художника, – сказал Беттингер, – и вы с ним немного порисуете.
Иззи ничего не ответил. Он сидел, сгорбившись, на стуле, и смотрел на свои руки. Копы обменялись кивками и направились к выходу.
– Постарайся, чтобы тебя не казнили, – посоветовал арестованный Уильямсу.
Тот в ответ злобно рассмеялся.
Могучий зевок буквально разорвал лицо Жюля, когда они с Домиником вернулись в главный зал и поднялись на возвышение.
– Выглядишь ты ужасно, – сказал Зволински. – Китайская еда? Я же предупреждал про тот ресторан.
– Я просто очень устал. – Дрожащий от холода и усталости детектив застегнул парку.
– Что вам удалось узнать от Исаака Джонсона?
– Адрес мастерской, где разбирают угнанные машины, в которой, возможно, Мелисса Спринг или Маргарита Рамирес купили машину для Себастьяна.
Зволински почесал густую серебристую шевелюру на макушке.
– Иззи вам прямо все рассказал?
– Беттингер буквально достал его рассказ из рукава, – заметил Доминик. – Этот ниггер – настоящая задница, но иногда он соображает.
– Я теоретизирую, – поправил его напарник.
– Похоже на то, – проговорил Зволински.
Беттингер показал на дверь.
– Нам нужно поехать в ту мастерскую, прежде чем…
– Уильямс этим займется. Я хочу, чтобы ты дал своему мозгу отдохнуть до того, как у него случится сердечный приступ.
– Я вполне могу…
– Помолчи. Мотель «Подсолнух» делает нам скидки. – Инспектор поднял голову к потолку и заорал: – Маллой! Рябой!
Перри и Хуан посмотрели в его сторону из дальнего конца зала.
– Когда уйдете через двадцать минут, – велел боксер-любитель, – забросьте Беттингера в «Подсолнух».
Рыжий и рябой копы показали большие пальцы и вернулись к флегматичному принтеру, а Зволински взглянул на Доминика.
– Отправляйся в мастерскую. Если там все тихо, поставь кого-нибудь из младшего состава следить за ней.
– Хорошо. – Великан-полицейский спустился с возвышения.
– И постарайся сделать все так, чтобы никто не остался инвалидом, – сказал ему вслед инспектор.
Уильямс лишь пожал плечами.
– Иначе мы с тобой встретимся в ринге, – предупредил его Зволински.
– Как скажете.
– В прошлый раз ты выступил не лучшим образом, – добавил инспектор. – К шестому раунду был уже никакой.
Доминик снова пожал плечами.
– У него что-то не в порядке с шеей? – спросил Зволински у Беттингера.
– Похоже, она не пропускает кислород в верхний этаж, – предположил тот.
– Так я и подумал. Тэкли познакомил тебя с историей вопроса?
– В общих чертах.
– Так вот, ситуация была отвратительная, и мне с трудом удалось спасти их от увольнения. Если еще раз произойдет что-то подобное, их вышвырнут вон – возможно, даже посадят. – Инспектор потер бугор, на котором росла бровь. – Проследи, чтобы дело не зашло настолько далеко.
– У меня есть опыт обращения с питбулями… Хотя обычно я засовываю их в багажник патрульной машины.
– В Виктори питбули ездят на переднем сиденье.
Глава 29
Офицер Нэнси Блокман ведет наблюдение
Офицер Нэнси Блокман нахмурилась, обнаружив очередной кусок яичной скорлупы в волосах. Эта приземистая, с лицом бульдога, тридцативосьмилетняя брюнетка уже дважды приняла душ после бомбардировки куриными эмбрионами, однако множество упрямых белых осколков продолжало удерживать свои позиции. Опустив зеркало перед водительским сиденьем остановившейся патрульной машины, Нэнси выбросила один из них на окутанную сумерками улицу Виктори, где он дважды перевернулся и исчез в похожей на пасть трещине в асфальте.