Часть 2 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Все отпрыгнули назад. Двери задрожали, но выдержали. Бизон отступил на пару шагов, а затем ударил снова. Стекло не разбилось, но металлические дверные петли погнулись.
– Видимо, кто-то перерезал провод, – сообщил мистер Пиквик, сжимая в дрожащих руках телефонную трубку. – Нет сигнала. У кого-нибудь есть сотовый?
Крамб покачал головой.
Сердце Кара упало. Но он отбросил страхи и мысленно призвал своих воронов. Сжав кулаки, он приказал птицам лететь к нему.
Сквозь стекло он видел, как черное облако устремляется вниз с соседних зданий.
Атакуйте бизона! Одна стая воронов набросилась на зверя, в то время как другая, выставив вперед когти, напала на женщину. Должно быть, ее связь с бизоном ослабла, когда Бестия попыталась отбиться от птиц, потому что зверь неуверенно шагнул назад и ударился о машину.
Размахивая кувалдой, из облака воронов вынырнул Лагман. Поднявшись по ступеням, он обрушил ее на стеклянные двери. Эхо удара разнеслось по всему банку, отчего Пиквик подпрыгнул на месте. Лагман шагнул назад и вновь размахнулся, вложив все силы в новый удар. По стеклу побежали трещины. Тут в бой вступили голуби Крамба, набросившись на Лагмана, когда тот вновь поднял кувалду. Он пытался стряхнуть их с себя, но на него налетали все новые и новые птицы. Лагман выронил кувалду и бросился назад в машину – прихватив с собой свою помощницу, он захлопнул двери вэна.
– Слава богу, – выдохнул Пиквик. – Мы… Все кончено?
Из-за треснувших стеклянных дверей приглушенно доносилось мычание бизона. Лагман и вторая Бестия были в заперты в машине, окруженной воронами и голубями, в их взглядах читалась холодная ярость. Теперь уж наверняка кто-нибудь из людей на улице вызвал полицию.
Но сердце Кара билось по-прежнему часто. Неужели все так просто?
– Мы справились, – улыбнулся Крамб.
– Не совсем, – растягивая слова, произнес знакомый манерный голос.
Кар вздрогнул и обернулся. Масляная фреска на стене пришла в движение, и мир в глазах Кара на миг подернулся рябью. А затем на фоне фрески возник силуэт мужчины, его костюм какое-то время мерцал перед тем, как стать светло-кремовым. Мистер Шелк, Говорящий-с-мотыльками, собственной персоной. В знак приветствия он приподнял свою широкополую шляпу.
– Так мило, что ты решил составить мне компанию, Кар.
Кар выбросил руку вперед, но все его вороны по-прежнему находились снаружи. Он оглянулся на Крамба, но Говорящий-с-голубями допустил ту же оплошность.
– Кто вы? – спросил Пиквик.
– Просто клиент, пришел снять деньги со счета, – ответил мистер Шелк. – Значительную сумму.
– Пип, взять его! – завопил Кар.
Волна мышей устремилась к мистеру Шелку, но тот со скучающим видом поднял обе руки. Стены и потолок пришли в движение. Тысячи мотыльков слетелись отовсюду, за секунду поглотив стаю мышей и облепив лицо Кара. Он дергался и корчился, пытаясь вдохнуть воздух, который стал плотным от крошечных трепещущих крыльев. Сквозь дрожащую завесу он видел, как Пип упал на пол и свернулся калачиком, а Крамб врезался в стоящий на полу цветочный горшок.
Кар услышал громкий треск, и колючий дождь прошелся по его спине. «Стекло! Шелк – только отвлекающий маневр!» Он бросился в сторону, когда бизон прорвался через двери и остановился в приемной банка; от его ноздрей и спины шел пар, по пятам за зверем шла его хозяйка.
В следующее мгновение мотыльки взлетели в воздух. Кар наконец-то смог вдохнуть полной грудью, и тут он услышал испуганный визг.
Бизон навис над Пипом, роя копытом пол и опустив рога вниз. Говорящий-с-мышами дрожал от страха, вжавшись в конторку.
Вороны Кара собрались у дверей, но он жестом приказал им не вмешиваться. Одно неверное движение – и зверь раздавит Пипа либо пронзит рогами насквозь.
– Мудрое решение, – заметил Лагман. С важным видом он прошел мимо Кара, помахивая кувалдой. Его пантера посмотрела на Кара и оскалила клыки. Мальчик вздрогнул, ощутив жаркое дыхание хищницы.
– Только без глупостей, – сказал бандит. – Вы и глазом моргнуть не успеете, как зверь Тайры прикончит этого мальца. Стаи птиц ему не помеха.
Мистер Пиквик наконец отпустил бесполезный телефон. Он аккуратно положил трубку на рычаг:
– И что теперь?
– Проводи мистера Шелка к сейфу, – приказал Лагман.
Мистер Пиквик колебался, и преступник закатил глаза. В тот же миг пантера взвилась в воздух и приземлилась на конторку рядом с Говорящим-с-воробьями. Она легко, почти игриво ударила его по руке лапой. Пиквик взвыл от боли – когти пропороли его костюм и на пол закапала кровь.
– Делай как он говорит, – сказал Крамб. – Лагман, если этот мальчик пострадает…
– Если вы сделаете все, как мы скажем, он останется жив, – ответил Лагман.
Мистер Пиквик провел Говорящего-с-мотыльками к двери в дальнем конце банка и набрал код. Кар зло смотрел, как кремовый костюм мистера Шелка исчезает вслед за Пиквиком. При последней их встрече мистер Шелк упал в Блэкуотер, грязную реку, протекавшую через город. Кар полагал, что он утонул.
– Какие же вы убогие, – произнес вдруг Пип дрожащими губами.
– Заткнись! – рыкнул Лагман, взмахнув кувалдой.
– Я не боюсь, – фыркнул Пип.
– Тихо! – крикнул Крамб.
– Нет! – ответил Пип. – Даже если он убьет нас, другие Бестии все равно его остановят!
Тайра рассмеялась:
– Вместе с мышами и птицами?
Бизон всхрапнул, его массивные бока вздымались.
Пип сглотнул.
– Вы просто горстка жадных воров, – сказал он. – Мы действуем сообща, а вы думаете только о себе.
– Пип! – крикнул Крамб. – Пожалуйста, помолчи!
– Парень куда храбрее тебя, Говорящий-с-голубями, – усмехнулся Лагман.
Несколько сотрудников банка, прятавшихся в офисах все это время, вышли из дверей, неся на плечах тяжелые холщовые мешки, полные банкнот. С изумлением и ужасом они глядели на пантеру и бизона.
– Грузите все в машину! – нетерпеливо крикнул Лагман, взмахнув кувалдой.
Сотрудники банка вышли через разбитые стеклянные двери, спустились по ступеням и принялись грузить мешки в багажник вэна. Похоже, они не обратили особого внимания на стаи птиц вокруг, и стоило им избавиться от груза, как все они бросились прочь по улице. Из-за задней двери вышел мистер Шелк, и Лагман бросил ему ключи от машины.
– Мы будем через минуту. Я здесь еще не закончил, – ухмыльнулся он.
Тайра подозвала бизона и погладила его по густой шерсти.
– Мы получили то, за чем пришли, друг мой, – сказал мистер Шелк, положив руку на плечо Лагману. – По моим подсчетам, почти три миллиона.
Лагман сбросил руку, устремив ледяной взгляд на Пипа:
– Да, но моя зверушка голодна.
Кар весь напрягся, готовый броситься вперед. Он чувствовал, как вороны снаружи расправили крылья. Пока Кар жив, с Пипом ничего не случится…
Мистер Шелк снял шляпу и замер. Он метнул быстрый взгляд на Пипа – тот заплакал при виде медленно приближающейся к нему пантеры.
– Мы не получали такого приказа, – тихо сказал он.
Лагман и Говорящий-с-мотыльками сверлили друг друга взглядами. Кар застыл на месте, затаив дыхание. «Приказ? Кто отдает им приказы?»
– Я… читаю между строк, – сказал Лагман. – Шелк, подожди в машине. Если не хочешь посмотреть.
Говорящий-с-мотыльками надел шляпу и, не оглянувшись, вышел из банка.
– Ты обещал не причинять вреда Пипу, – сказал Крамб.
– Нет, – ответил Лагман. – Я обещал, что он останется в живых. Он ведь сможет жить с одной ногой, правда?
– Вы получили свои деньги, – прорычал Кар. – Уходите!
– Давай, сделай это, – сказала Тайра, ее глаза злобно поблескивали.
Пантера широко раскрыла алую пасть.
Глава 2
Кар мысленно отдал приказ воронам, призвав на помощь всю свою силу воли. Когда птицы взвились в воздух, он услышал рычание, и мимо него пронеслись несколько волков. От радости сердце у Кара забилось сильнее: «Значит, Раклен где-то здесь!»
Два волка прыгнули на рычащую пантеру и вонзили в нее клыки. Другие повалили на пол Лагмана. Бизон в страхе попятился, когда к нему с грозным рычанием прыгнули еще три хищника.
Нет, это не волки. Они слишком маленькие и гибкие. И мех у них светло-рыжий, а не серый.