Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Флетчер. То есть самый подходящий кадр для трудновоспитуемых детей. Додд. Боюсь, что так оно и есть. Флетчер. По рукам, мисс Додд. Барбент. Очаровательный юношеский пыл! Наш мир был бы намного лучше, если бы все молодые люди проявляли подобную самоотверженность. А не приверженность мотогонкам или большевизму. Сегодня же пришлю вам ваш чек, дорогая Гонория. Додд. Вы святая, вы ангел, миссис Барбент. Флетчер. Миссис Барбент. Додд и Флетчер уходят. Инспектор откладывает газету. Инспектор. Доброе утро, миссис Барбент. Барбент. Вы? Инспектор. Собственной персоной. Барбент. Какого черта вы сюда явились? Инспектор. Ради вас, миссис Барбент. Барбент. Я думала, вы на пенсии. Инспектор. Вы не думаете, вы читаете газеты. К сожалению, вас неточно информировали. Я буду наслаждаться досугом и чистым созерцанием только через месяц. А до тех пор мне предстоит тяжелая работа. Скажу вам по секрету, мне нужно расследовать еще два дела. Барбент. Интересно, чем я заслужила такое доверие со стороны полицейского? Инспектор. Шестью убийствами, миссис Барбент. Барбент. Что это значит? Инспектор. Это значит, что в течение вашей, правда, довольно долгой жизни вы шесть раз выходили замуж. Ваши мужья, а именно мистер Инглторп, мистер Масгрейв, мистер Клитеринг, мистер Нокс, мистер Мередит и мистер Барбент, были вами убиты, и вы унаследовали их состояния. Так что вы — одно из упомянутых мною дел. Барбент. Я говорила вам, что вы ошиблись, инспектор. И не один раз. Инспектор. Шесть. Шесть раз. Барбент. И Скотланд-Ярд может ошибаться. Инспектор. Да, но не шесть раз. Барбент. В таком случае, я требую, чтобы вы меня арестовали. Инспектор. Рад бы, но не могу, миссис Барбент. К моему величайшему сожалению, у меня нет доказательств. Барбент. И вы имеете дерзость говорить об этом? Инспектор. Только с вами, миссис Барбент. Вы же не станете трубить направо и налево о нашей беседе. Барбент. Вы всерьез полагаете, что я стану беседовать с вами о ваших фантазиях? Инспектор. Миссис Барбент, человеку нужен не только успех, ему нужно признание. Самый возвышенный гений хочет видеть отражение своего деяния в восхищенных взорах людей. Надеюсь, вам будет приятно поболтать со знатоком о вашем мастерстве. Барбент. Бесцеремонность британской полиции превосходит даже ее бездарность. Прощайте, инспектор, не смею вас задерживать. Инспектор (делая вид, что не услышал намека). Позвольте мне продолжить прогулку. Вон идет полковник Броклсби. (Окликает его.) Полковник! Барбент. Кто этот жалкий коротышка? Еще один полицейский? Инспектор. Увы, всем известно, что я работаю один. Это полковник Броклсби, как говорят, богатый бездельник. Но позвольте мне… Барбент. Останьтесь, мистер Кемпбелл. Не думаю, что джентльмен может оставить даму одну посреди дороги. Это дурной тон, не правда ли? Инспектор. Однако же я… (Машет полковнику рукой.) Барбент. Полковник Броклсби непременно подойдет.
Полковник(подходит). Вот ваши газеты. Инспектор. Большое спасибо, полковник. Барбент. Вы не считаете уместным представить мне этого джентльмена? Инспектор делает вид, что рассержен. Полковник. Окажите любезность, инспектор, познакомьте меня с дамой. Инспектор(с неохотой). Полковник Броклсби, миссис Барбент. Полковник. Позвольте выразить вам мое безмерное восхищение. Барбент. Кажется, я видела вас вчера на концерте в курзале. Полковник. Польщен. Вам тоже не удалось ускользнуть от моего внимания. Инспектор. Хотя здесь ужасно много публики. Полковник. Признаюсь, я отдыхаю лишь на тех курортах, где встречаю людей моего круга. С тем поговоришь, с этим выпьешь по кружке эля. Любуешься красотами природы и наслаждаешься ими вдвойне, обмениваясь впечатлениями с другой чувствительной душой. Иногда я дерзаю устремить взор на очаровательный цветник наших дам. Люди, которые прячутся на болотах, на островах, в пустынях, пустошах и прочих необитаемых местах, не вызывают у меня доверия. Берусь утверждать, что они там смертельно скучают. Но самыми большими притворщиками представляются мне те, кто говорят: «Боже, Брайтон? Да там всегда полно народу!». И где они это говорят? В Брайтоне. Барбент. Очень тонко подмечено. А как на вас действует морской воздух? Полковник. Омолаживает. Надеюсь, мистеру Барбенту он также идет на пользу? Барбент. Я вдова, полковник. Полковник. Простите. Барбент. Надеюсь, я буду иметь удовольствие познакомиться с вашей супругой? Полковник. К сожалению, миссис Броклсби скончалась прошлой весной. Пала жертвой несчастного случая. Барбент. Значит, мы товарищи по несчастью. Полковник. Не могу выразить, как меня растрогала эта встреча с вами. Бывают совпадения, миссис Барбент, ускользающие от материалистического объяснения. Те, кто называют их случайными, не видят, что участников свел высший разум согласно своим высоким целям. Барбент. Инспектор. Инспектор. Слушаю вас. Барбент. Вы, кажется, собирались продолжить прогулку? Полковник. Для поддержания тонуса необходимо регулярно совершать моцион, не так ли? Инспектор. Вы так внимательны, полковник. Да, наши проблемы надо решать радикально. Иначе не стоит и начинать. С вашего позволения, я удаляюсь. (Уходит.) Барбент. Должна сказать, вы очаровательный собеседник, господин Полковник. Но от проницательного взгляда не утаить, что вы, в сущности, очень одиноки. Полковник. У мужчины есть лишь один верный товарищ — одиночество. Барбент. Неужели у вас нет никакой родни? Ни сестер, ни братьев, ни детей, ни племянников? Полковник. Никого. Я один на свете, как черный дуб посреди пустоши. Барбент. Как я вас понимаю. Полковник. Раз вы так хорошо меня понимаете, я должен предположить, что и вам не чужд горький удел одиночества. Барбент. Так и есть. Полковник. Ни сестер, ни братьев, ни детей, ни племянников? Барбент. И даже ни одной подруги. Полковник (великодушно). Подруга вовсе не помешает. Барбент. Я из числа людей, обреченных на одиночество.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!