Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Перкинс. Не думаю, что вам следует так поступать, мисс Дженнифер. Дженнифер. Вы не сможете мне помешать. Перкинс. Возможно, я сумел бы предотвратить наше мучительное расставание, мисс Дженнифер. Позвольте спросить, могли бы вы представить себе свою жизнь в качестве миссис Перкинс? Дженнифер. Что вы имеете в виду? Перкинс. Мисс Дженнифер, у меня к вам просьба. Окажите мне великую честь — протяните вашу руку. На всю жизнь. Дженнифер. Я весьма рада вашему предложению, мистер Перкинс, но вы застали меня врасплох. Вы никогда не выказывали ко мне особых чувств. Перкинс. Я считал неуместным проявлять свои чувства — кроме как в те моменты, когда это требуется согласно общепринятой традиции. Теперь, по всей вероятности, наступил такой момент. Дорогая мисс Дженнифер, со дня вашего поступления я был очарован вашими изящными манерами и покладистым характером, нежностью вашей кожи, темнотой ваших глаз и ловкостью ваших пальцев. Со временем я научился ценить ваше обаяние и прелесть ваших суждений. И вот я дерзаю выразиться в том смысле, что, исходя из вышеназванных и ряда других причин, я люблю вас всей душой. Дженнифер. Я чрезвычайно счастлива, узнать об этом, мистер Перкинс. Вы знаете, что я вас уважаю и восхищаюсь вами. Может быть, вы не знаете, как сильно я вас люблю. Но это так. Я люблю вас со страшной силой. Перкинс. Милая моя Дженнифер. Дженнифер. Мой супруг. Перкинс целует ее в лоб. Сюда идут. Оба уходят. Входят Флетчер и Полл. Он несет венок «От благодарного учительского состава». Прислоняет его к гробу. Полл. Никак не пойму, почему люди так носятся с мертвецами. Мертвецам-то от этого какой прок? Флетчер. Носятся, потому что совесть нечиста. При жизни не удосужились проявить симпатию и успокаивают себя, оказывая любезность задним числом. Полл. А к ней никогда никто не испытывал симпатии. Конечно, пока из нее выжимали деньги, приходилось притворяться. Но глупо лицемерить, если больше уж ничего не выжмешь. Флетчер. Я думаю, ей оказывают уважение просто потому, что она мертва. Полл. Это не причина. Флетчер. В каждом человеке есть что-то, достойное уважения, Полл. Об этом вспоминают в тот момент, когда уже нет шанса ничего исправить. Полл. Считаю, он поступил разумно, что ее угробил. Флетчер. Кто? Полл. Полковник. Разве не ясно? Флетчер. С какой стати ему ее убивать? Полл. Это было на седьмой день. Флетчер. На седьмой день — чего? Полл. Их женитьбы. Седьмой день — критический в любом браке. Флетчер. Ага. Полл. А вам доставило бы удовольствие угробить меня? Можете это представить? Флетчер. Вообще-то не могу. Полл. А ведь я хорошенькая. Флетчер. Я имел возможность видеть большую часть ваших прелестей. Полл. И не хотите меня угробить? Флетчер. Нет. Полл. Ничуть? Флетчер. Ничуть.
Полл. Какой вы противный. Я вас люблю, а у вас даже нет желания меня угробить. Как, по-вашему, вы себя ведете, мистер Флетчер? Флетчер. Надеюсь, сдержанно. Полл. Вы ведете себя как грубиян. Как грубиян и как дурак. Будете сдерживать себя до тех пор, мистер Флетчер, пока нечего станет сдерживать. Будете носиться с вашими чувствами и рассматривать их со всех сторон, пока они не сотрутся, как старый грош, который никому больше не нужен. Тупица вы этакий. И сами вы сто́ите не больше, чем траченый молью новый с иголочки костюм десятилетней давности. Флетчер. Полл, я люблю тебя. Полл. Что вы сказали? Флетчер. Сказал, что люблю тебя. Полл. Не имеете права это говорить. Я же не только шутила. Собственно говоря, я вовсе не шутила, мистер Флетчер. Флетчер. Я тоже не шучу, Полл. Полл. Ох. Флетчер. А ты ничего не сказала. Полл. У меня нет слов, мистер Флетчер. Флетчер. У меня тоже. (Целует ее.) Полл. Мистер Флетчер… Ланс, почему я не знаю, что сказать? Флетчер. Потому что любовь — серьезное взрослое дело. А ты к этому не привыкла. Полл. Ты думаешь? (Целует его.) Я тебя люблю. Я тебя люблю. Ланс, я видела один фильм, там у двоих родилась двойня. У одного мужа и одной жены. Флетчер. Наверное, превосходный был фильм. Целуются. Входит Перкинс. Перкинс. Прошу прощения, сэр. Я только возвращаю предмет, который нечаянно захватила с собой мисс Дженнифер. (Кладет на гроб медальон.) Флетчер(изумлен). Что это? Перкинс. Медальон миссис Броклсби, сэр. Флетчер. В высшей степени странно. Моя жуткая приемная мать имела обыкновение носить в точности такой. Она там хранила моего папу. Перкинс. Говоря о вашем батюшке, вы имеете в виду мистера Инглторпа? Флетчер. Да. Перкинс. В таком случае, сэр, ваша идентичность не вызывает сомнений. (Открывает медальон.) Вы — приемный сын покойной. Флетчер. Черт возьми. Полл. Ты ее не узнал? Флетчер. Узнал, конечно. Только не понял что к чему. Теперь понимаю, почему с самого начала терпеть ее не мог. Входит Полковник. Полл. Я страшно рада, что сделала тебе предложение, еще не зная, какой ты богач. Флетчер. Богач? Полл. Она же была твоей приемной матерью. Старая грымза имела огромную кучу денег. Флетчер. Господи. Я же получу наследство. Полковник. Вы намереваетесь получить наследство миссис Броклсби, молодой человек? Флетчер. Мне вас так жаль, полковник. Я вам так сочувствую. Но тут уж ничего не поделаешь.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!