Часть 21 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Хюльда погрузилась в размышления и сама не заметила, как задремала, и мирно спала до тех пор, пока водитель не разбудил ее, сообщив, что они прибыли на место. Ей потребовалась пара мгновений, чтобы сообразить, что такси стоит перед полицейским участком Кеблавика.
Хюльда совсем не привыкла спать днем, а тем более не в собственной постели. Но в этот день все шло не по заведенному порядку. У Хюльды было ощущение, что должно что-то случиться, но она не понимала, что именно.
IV
Опустилась кромешная тьма. Ее спутник без проблем поднялся по склону до того места, где она его ждала, и некоторое время они шли по равнинному участку, сделав по пути одну остановку, чтобы закрепить на голове фонарики. Теперь она отчетливо видела, куда ступает, но на большее мощности фонарика не хватало. Она спросила, близко ли уже горный приют, но он покачал головой:
– Еще идти и идти.
Снег был прекрасен и блестел в свете фонарика; ей было даже жалко наступать на него, разрушая его первозданную целостность. Она еще никогда не испытывала подобного единения с природой, а ледяные оковы придавали окружающему пространству особое очарование. Может, зря она так переживала по поводу этого похода?
Вскоре ледяная корка уступила место более мягкому снежному покрову. Остановившись на несколько мгновений, она огляделась и не увидела вокруг себя ничего, кроме заснеженных холмов. Она лишний раз убедилась, что без своего спутника давно бы уже заплутала, – ведь она не имела понятия ни о том, где располагается горный приют, ни о том, как вернуться назад к машине. Без него она бы наверняка погибла от холода в исландском высокогорье.
От этой мысли ее передернуло.
Она двинулась дальше. Ее спутник ушел вперед, и она ускорила шаг, как вдруг почувствовала, что снег проваливается у нее под ногами. На мгновение ей стало страшно: неужели она угодила в яму, из которой ей больше не выбраться? Однако ее опасения оказались напрасными, хотя освободиться из снежной западни было не так-то просто, особенно с тяжелым рюкзаком за плечами. Она окликнула его сначала тихо, потом погромче, пока он не услышал и не вернулся на несколько шагов назад, чтобы вызволить ее из сугроба.
Теперь она старалась идти за ним по пятам. Из-под снега доносилось журчание воды, вносившее отрадную нотку в окружавшую путников мертвую тишину.
Он резко остановился, оглядывая окрестности. Она последовала его примеру. Вдали возвышалась гора в окружении занесенных снегом ущелий и холмов.
Она вдруг заметила, что журчания горной речки больше не слышно. Воцарилось полное безмолвие.
V
– Прямо скажем, вам повезло, – заметил дежурный полицейский, когда Хюльда объяснила ему суть дела. Он был худощав и подтянут, звали его Оуливер. – Крупно повезло. Эта сирийка все еще здесь. Мы собирались отправить ее домой сегодня утром, но ее адвокат рвет и мечет. Вы же знаете, как это бывает.
– Ее адвокат, случайно, не Алберт Албертссон? – спросила Хюльда.
– Алберт? Не знаю такого. Нет, ее делом занимается женщина.
– Как ее имя?
– Я не запоминаю имен адвокатов.
– Я имею в виду иностранку.
– Хм… – Оуливер наморщил брови. – Подождите-ка… По-моему, Амена. Да, Амена.
– А почему ее депортируют?
– Ну, я, вообще-то, не знаю, чье это решение. Мое дело посадить ее в самолет.
– Я могу с ней встретиться сейчас?
Оуливер пожал плечами:
– Думаю, да. Не знаю, захочет ли она разговаривать с вами. Ничего не обещаю. Вы же понимаете, что исландская полиция у нее теперь не в почете. А зачем она вам нужна?
Он был лет на тридцать моложе Хюльды, но ни в его интонации, ни в манерах не чувствовалось особого уважения к ее возрасту. И такое случалось сплошь и рядом – молодое поколение правило бал, и Хюльда со всем своим опытом чувствовала себя выброшенной на задворки истории.
Она вздохнула:
– Это по поводу одного дела, которым я занимаюсь. Речь идет о другой иностранке, ее обнаружили мертвой в бухте на Ватнслейсюстрёнде.
Оуливер кивнул:
– Да, помню, помню. Как раз мы с напарником и приехали на вызов, когда было обнаружено тело. Та тоже пыталась получить статус беженки, верно? Видимо, надоело ждать.
– Да, русская девушка.
– Вот-вот. А почему вы этим занимаетесь?
Хюльде хотелось ответить, что это не его ума дело, но она сдержалась.
– Появились новые улики – в подробности вдаваться не могу. – Она наклонилась к Оуливеру и тихо сказала: – Довольно щепетильная тема.
Тот снова пожал плечами. Хюльде явно не удалось пробудить его интереса к делу годовой давности, и вообще ей показалось, что Оуливер сильно сомневается в способности такой старой кошелки, как она, вести полицейское расследование.
– Ну ладно, поговорите с ней, – произнес он, словно обращаясь к капризному ребенку. Хюльда опять едва удержалась от того, чтобы не вспылить. – Но в данный момент оба кабинета для допросов заняты. Может, прямо в камере?
Хюльда собралась было вежливо поблагодарить Оуливера и раскланяться, махнув на все рукой, но рассудила, что в ее ситуации нельзя пренебрегать ни одним шансом.
– Почему бы и нет?
– Подождите минуту.
Оуливер ненадолго вышел, а потом вернулся:
– Идемте.
Он проводил Хюльду до камеры, впустил ее внутрь и снова запер дверь с обратной стороны. Оказавшись в замкнутом пространстве, она содрогнулась. Когда Хюльда в детстве проказничала, бабушка имела обыкновение запирать ее в чулане, чтобы она подумала там о своем поведении. Чулан был тесным, темным и страшным. Ни мама, ни дедушка не вмешивались, – видимо, они считали, что ребенку такое наказание пойдет на пользу. Однако с тех пор Хюльда испытывала едва ли не ужас, когда оказывалась в маленьких, ограниченных четырьмя стенами помещениях. Она предприняла попытку перевести свои мысли в иное русло и подумать о чем-нибудь приятном, например о предстоящем ужине с Пьетюром. А еще о том, что сейчас она должна быть как никогда сильной – ради самой себя и ради Елены.
Молодая худощавая сирийка выглядела усталой и подавленной.
Хюльда обратилась к ней по-английски:
– Здравствуйте, меня зовут Хюльда.
Никакой реакции не последовало.
Девушка сидела на прикрепленной к стене койке – больше в камере присесть было негде. Хюльда посчитала неразумным сразу садиться рядом с ней и продолжала стоять на почтительном расстоянии у двери.
– Хюльда, – тихо и отчетливо повторила она. – Вас зовут Амена?
Девушка подняла глаза, на секунду их с Хюльдой взгляды встретились, но потом она снова уставилась в пол, скрестив руки на груди. Ей было не больше тридцати лет, а скорее, около двадцати пяти. Вся ее поза выражала тревогу и даже страх.
Хюльда продолжила по-английски:
– Я из полиции.
Она уже стала опасаться, что Оуливер дал ей неверную информацию и девушка не понимает английского, когда та промолвила:
– Я знаю.
– Мне нужно задать вам всего несколько вопросов.
– Нет.
– Почему?
– Вы хотите выслать меня из страны.
– Я к этому не имею отношения, – сказала Хюльда тихо и доброжелательно. – Я расследую одно дело, и вы могли бы мне помочь.
– Вы меня обманываете – вы отправите меня домой. – Амена посмотрела на Хюльду взглядом, в котором закипала ненависть.
– Нет, вы в этом деле никак не замешаны, – сказала Хюльда, хотя и понимала, что ничего обещать своей собеседнице не может. – Оно касается погибшей русской девушки. Ее звали Елена.
В глазах Амены блеснула искра интереса.
– Елена? – Потом она добавила: – Я так и знала. Наконец-то.
– Что вы знали?