Часть 3 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Вроде все, – сказала та. – Самое необходимое я рассказала.
- Ты забыла про младшенького, – скривила губы Дафна. Судя по ее презрительному выражению лица, этот самый «младшенький» особой любовью не пользовался.
- Ну да, младшенький, – в лице Венди ничего не изменилось – не появилось на нем ни презрения, как у Дафны, ни насмешки, как у Пейдж.
- Сын покойного короля, принц, законный наследник престола. Должен был взойти на трон после кончины своего отца. Но незадолго до смерти старика здесь появилась Гела.
- И выцарапала власть прямо у парня из-под носа, – вставила Пейдж.
- Трон достался ей. Каким образом ей удалось завладеть короной, для всех до сих пор остается загадкой.
- А бедолагу принца постигло жестокое разочарование, – ухмыльнулась Дафна.
- А он кто? Тоже колдун?
- Это вообще отдельная история, – хмыкнула Пейдж. – В простонародье его считают обыкновенным вампиром, каким был его отец. Однако есть сведения, что он обладает некими способностями, присущими шаманам. Но об этом известно лишь немногим.
- Так кто же он? Наполовину шаман, наполовину вампир?
- Варлок или колдун... Кто знает? – пожала плечами Пейдж. – Мне кажется, он и сам не знает. Версий много, но нельзя точно сказать, какая из них верная.
- Но это неважно, – сказала Венди. – Главное, что он опасен не меньше, чем сама королева.
Внезапно снаружи раздался собачий лай и крики людей.
- Охотники! – в ужасе ахнула Дафна.
Глава 3
Девушки разом вскочили со своих мест и бросились на пол, и только Мелисса осталась сидеть, ничего не понимая.
- Ложись! – прошипела Венди и спихнула Лиссу с бревна. Мелисса грохнулась на землю.
- В чем дело?
- Молчи, – шикнула на нее Пейдж. Через некоторое время шум снаружи начал затихать, и девушки поднялись на ноги.
Тут в комнату влетел запыхавшийся парень. Его темные глаза были в ужасе выпучены, он задыхался от быстрого бега.
- Там охотники... С собаками, – выдохнул он, привалившись к стене. – Сошли с Главной дороги и углубились в лес.
- Как видишь, мы их и сами услышали, – проворчала Дафна, отряхиваясь. – Или, по-твоему, мы просто от нечего делать решили поваляться на полу?
Парень только отмахнулся. Он опустился на пол и закрыл глаза. Вскоре его дыхание выровнялось.
- У них были обычные собаки? – деловито спросила Венди, когда шум снаружи совсем затих.
- Не знаю, – пожал плечами парень, не открывая глаз. – Я видел их только издалека. Я сидел на дереве, когда увидел, как они выходили из таверны.
- Из таверны? – переспросила Пейдж. – Тогда они наверняка просто решили поразмяться. А значит, и собаки у них простые.
- Здесь что, даже собаки волшебные существуют? – подала голос Мелисса.
Парень открыл глаза и уставился на нее.
- Это тебя они притащили сюда вчера ночью?
- Судя по тому, что других новеньких среди вас нет, полагаю, меня, – ворчливо отозвалась Мелисса. Она тоже уже поднялась с пола и сейчас, стряхивая с себя приставшие соломинки, исподлобья разглядывала парня. Он был одет в те же странные грязные обноски, что и остальные обитатели землянки; его темные волосы были взъерошены, а лицо явно хранило остатки былой привлекательности, основательно подпорченной жизнью затворника.
Парень прислушался.
- Надо убедиться, что они ушли, – он поднялся на ноги и вышел из комнаты.
- Кто это? – с любопытством спросила Лисса, проводив его взглядом.
- Мой младший брат, – ответила Пейдж.
- Сколько же тебе лет? – вскинула брови Лисса. Ей показалось, что парень выглядел старше Пейдж.
- Двадцать три, – улыбнулась девушка. – Мы с ним погодки.
- А мне двадцать, – сказала Лисса.
- Как и мне, – подала голос Дафна. Мелисса повернулась к Венди, но та почему-то предпочла сменить тему.
- Теперь, когда с возрастами разобрались, может...
Но договорить ей не дал вернувшийся брат Пейдж. Мелисса хотела было спросить его имя, но парень ее опередил.
- Как зовут-то тебя? – поинтересовался он, усаживаясь на бревно в пол-оборота, чтобы видеть Лиссу.
- Мелисса.
- Я Дени. Ну, рассказывай, как тебя угораздило сюда попасть.
- Так же, как и всех нас, – быстро отозвалась Дафна. – Случайно.
- Да нет, не случайно, – возразила Пейдж. – Похитительница же знала ее имя.
- Черт возьми, – изумленно проговорил Дени. – Они знают, как тебя зовут? Это плохо.
- Да какая мне уже разница? – отмахнулась Мелисса, усаживаясь рядом с ним.
- Кстати, я сегодня видел парочку ведьм – ну, тех самых, из замка, – сообщил Дени, поворачиваясь к остальным девушкам. – Они прогуливались верхом здесь неподалеку и сплетничали. Насколько я понял, кто-то из фрейлин похитил извне двух девушек. Одну из похищенных отвезли в замок, а вторая пропала сразу же после прохождения через портал. Теперь ее повсюду ищут. Чьи это были фрейлины – королевы или принца – я так и не узнал, но, в общем-то, это не столь важно.
- Час от часу не легче, – раздраженно закатила глаза Лисса. – Теперь еще и какие-то фрейлины меня разыскивают. А через пять минут я, наверное, узнаю, что меня похитил масонский орден.
Дени расхохотался.
- Фрейлины королевы – это ее свита, – пояснила Пейдж, сдерживая смешок. – По сути, они являются ее личной прислугой. Они помогают ей одеваться, следят за ее гардеробом, за порядком в ее покоях, выполняют некоторые личные поручения. Одним из таких поручений вполне могло быть твое похищение.
- У принца тоже есть три фрейлины, – добавила Дафна. – Здесь не принято, чтобы мужчины держали фрейлин, но ему нравится окружать себя милыми куколками. Они сестры, их зовут Элеонора, Шарлотта и Изабель Торнвуд. Я их видела, ничего противнее на свете нет – стелются перед принцем, словно коврик из змеиной кожи. Любой его каприз исполняется в момент. В общем, они такие милые, что стошнить может.
- Но они ведьмы, – вставил Дени брезгливым тоном.
- Не ведьмы, а гарпии, – поправила брата Пейдж.
- А это еще кто такие? – Мелиссе уже начало казаться, что ее голова потихоньку раздувается от новой информации.
- Ты когда-нибудь слышала о сказочных феях? Гарпии выглядят примерно так же, но внешний вид обманчив. Они умеют превращаться в уродливых крылатых тварей, и именно этот облик – отражение их истинной сути.
- На самом деле, это лишь слухи, – сказала Венди. – Нет доказательств, что они действительно гарпии.
- А я в это верю, – отрезала Пейдж. Дафна покивала, соглашаясь с ней.
- Я тоже склоняюсь к тому, что это правда, – призналась Венди. – И еще я слышала, что все три сестры пытаются охмурить принца, но он не поддается их чарам – ни женским, ни колдовским.
- Это потому что у него уже есть одна любовь – власть, – сверкнула глазами Пейдж. – И, кроме нее, ему ничего не нужно.
- Значит, теперь я в розыске? – со вздохом поинтересовалась Мелисса, пытаясь вернуть разговор к волнующей ее теме.
- Вроде того, – кивнул Дени.
- Ничего, – Дафна ободряюще похлопала ее по плечу. – Могло быть и хуже.
- Да? Это как же?
- Тебя могли увезти в замок. А там голодные оборотни и вампиры, а еще похотливые колдуны, ты бы им точно понравилась...
- Ой, нет, мне и здесь неплохо, – выпалила Лисса. Дафна хихикнула.
- Слушайте, девчонки, – сказала Пейдж. – Не знаю, как вы, а я проголодалась. Наши запасы снова на исходе, осталась лишь горстка ягод.
- А я хочу умыться, – заявила Мелисса, представив, как ужасно она сейчас выглядит.
- Умыться – это можно, – подмигнул ей Дени. – Пойдем, покажу отличное местечко. Заодно проверим, не рыщут ли здесь те охотники. А на обратном пути попробуем набрать фруктов.
Мелисса встала из-за стола и вслед за Дени вышла из комнаты. Они прошли по ведущему вверх узкому темному коридорчику длиной примерно в полтора метра, и тут Мелисса увидела вместо выхода что-то вроде занавеса, сплетенного из листвы и веток.