Часть 19 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Возможно, это не такая уж плохая идея», – подумала она.
– Кажется, мне понравится жить с тобой, – запыханно произнес Рамирес, улыбаясь. Он наклонился и поцеловал ее в плечо.
– Аналогично, – ответила она.
– Чувствую, что мне пора кое-чем с тобой поделиться.
– Чем же?
– Я никогда не был женат, но был близок к этому. Я также никогда не обсуждал это, но и прекрасно знаю тебя. Раз мы зашли так далеко, тебе стоит знать эту часть моего прошлого.
– Ладно, – ответила она.
– Мы познакомились в колледже, еще на первом курсе. С первого дня она стала для меня всем. Я не скакал по койкам, чем обычно занимаются парни в общежитиях. Четыре года в колледже, два после, большую часть которых я провел в академии. Я купил кольцо и все, что требовалось. Я безумно нервничал, понимаешь? Я таскал эту проклятую штуковину с собой целых шесть недель и не мог заставить себя сделать предложение. Как оказалось, не зря. Как-то я приехал домой чуть раньше, надеясь удивить ее. Я думал сделать это после приятного ужина.
Эйвери изо всех сил старалась, но так и не смогла представить себе Рамиреса, опустившегося на одно колено.
«Слишком уязвим, – подумала она. – Тогда он был совершенно другим человеком».
– Думаю, что понимаю, к чему ты клонишь, – ответила Блэк. – Не обязательно заканчивать, если не хочешь.
– Ах, да все в порядке, – произнес он. – На самом деле я очень давно не говорил об этом. Что-то вроде словесного поноса.
– Да, поняла, – сказала Блэк, понимая, что сама еще не рассказала свою историю неудачного брака.
«Это должно скоро произойти. Я не могу вечно держать все в себе… Особенно, учитывая, что теперь мы живем вместе».
– Итак, я заваливаюсь в квартиру, немного нервничая, потому что это, возможно, та самая ночь. И… не поверишь, я услышал все даже раньше, чем увидел. Думаешь то, что я услышал, не сподвигло меня заглянуть? Я должен был увидеть все своими глазами. Глупо, да? В общем, я прошел в спальню и понял, что звук идет из душа. Дверь была приоткрыта. В принципе, у нас была одна из тех симпатичных стеклянных ширм. И я все увидел. Увидел голую задницу этого урода, когда он брал ее сзади. И ей действительно нравилось. Правда нравилось. Я сорвался. Я тихо открыл дверь так, что парень даже не мог знать о происходящем, пока я не схватил его за плечо и не дернул. Я ударил его и, когда он грохнулся прямо в душ, оттолкнул девушку в сторону. Я промок насквозь, но это того стоило. Не стану лгать. Она разняла нас, пока я не успел нанести ему такой ущерб, что меня посадили бы. Уверен, что сломал ему нос. Скорее всего, вывихнул и челюсть.
– А как она среагировала? – спросила Эйвери.
– Без понятия, – пожал он плечами. – Я развернулся и ушел. С тех пор мы ни разу не общались.
– Вообще?
– Она потылась дозвониться, но я не отвечал, – покачал Рамирес головой. – Я вернул кольцо в магазин и использовал деньги на первоначальный взнос для новой машины. На самом деле, эта машину у меня до сих пор, – усмехнулся он, хотя ничего смешного в этом не было.
«Печальная история, – подумала Блэк. – Но объясняет многое».
– Спасибо, что рассказал, – произнесла она вслух. – Судя по всему, мы еще очень многого не знаем друг о друге. Даже не уверена, привлекает все это или настораживает.
– Думаю, и то, и другое, – ответил он.
– Боже… это должно быть сильно угнетает.
– Не особо, – сказал Рамирес. – Тяжелее от осознания того, что я мог убить этого парня, если бы она не оттолкнула меня.
– Тем не менее. Ужасно, что тебе пришлось пройти через такое.
Он пожал плечами, наклонился и мягко поцеловал ее в губы. Когда он отстранился и заглянул ей в глаза, Бог свидетель, у нее в животе запархали бабочки.
«Может сейчас и есть то самое время, когда стоит все рассказать ему, – подумала она. – Все о Джеке и о том, как мой эгоизм и одержимость карьерой разрушили семью».
Эйвери собрала всю волю в кулак и подготовилась говорить, но была прервана телефонным звонком. Чувствуя себя немного глупой от того, что все еще стоит полностью обнаженная посреди кухни, она подошла к дивану и взяла телефон.
– Это О’Мэлли, – произнесла она.
– Что не так с начальниками, которые звонят сразу после секса? – спросил он.
– Могло быть и хуже, – ответила Блэк. – Мог позвонить в процессе.
Сев на диван и накинув на себя одеяло, она приняла вызов:
– Добрый вечер, капитан О’Мэлли. Что случилось?
– Случилось третье тело, – раздался в трубке голос. – И это… Боже, ты должна сама увидеть.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Только минула полночь, когда Эйвери припарковалась напротив Бостонской публичной библиотеки, с трудом осознавая, где она находится. Ей не верилось, что здесь, в центре города, могли бросить тело. Возле места преступления находилось всего две машины, что заставило Блэк решить, что Коннелли пытался не распространяться. Когда они с Рамиресом вышли из машины, библиотека их совершенно не интересовала. Они направились к маленькому огороженному участку земли на другой стороне улицы. Большую часть зимы этот уголок служил местом работы художника-импровизатора и, в конце концов, город оборудовал его в качестве парка ледяных скульптур.
Эйвери сразу заметила О’Мэлли и Финли. Они разговаривали с каким-то высоким мужчиной, который выглядел очень расстроенным. В данный момент здесь находилось всего три человека. Подойдя с Рамиресом ближе к этой троице, Блэк быстро оглядела фигуры вокруг: ангелы, снеговики, лебеди и даже один из талисманов команды Red Sox с фирменной бейсболкой.
Но впереди их ждало нечто, что не должно было там присутствовать. Это было очевидно, так как на объекте лежало одеяло, точно такое же, какое можно найти в любой патрульной машине города. Напротив трупа и стояли О’Мэлли, Финли и высокий мужчина. Что бы ни скрывало одеяло, оно была разложено всего на два с половиной фута в длину.
Блэк не стала терять времени, поспешив к мужчинам.
– Что у нас? – спросила она.
– Загляни под одеяло, – ответил О’Мэлли.
Эйвери так и поступила, даже не подготовившись. Она уже давно выучила, что даже когда ты готовишься к худшему, результат все равно будет неожиданным, поэтому не стоило предпринимать лишних действий.
Она сбросила одеяло и обнаружила под ним обнаженную женщину, сидящую на тротуаре. Она была слишком бледной, а с волос прямо кусками свисал лед. Женщина сидела, сложив ногу на ногу, как ни в чем не бывало. Голубые глаза были широко раскрыты, глядя на библиотеку, расположенную на противоположной стороне улицы. Эйвери потребовалось менее пяти секунд, чтобы понять, что женщина была полностью побрита, как и предыдущие жертвы. Руки, ноги, интимная зона, в общем все, кроме волос на голове.
И, подобно всем другим, она была невероятно привлекательной. Тем не менее, одно отличие все же было. Эта женщина была явно старше, лет на десять-пятнадцать.
За телом были расположены две подпилинные и прибитые друг к другу деревянные стойки, поддерживающие ее позу. Между ними был установлен железный прут, висящий на одном уровне с бордюром.
«Вот оно… доказательство того, что он считает свое дело искусством, – подумала Эйвери. – Может она и не покрыта льдом целиком, но подверглась его воздействию, что видно по волосам. И, выставляя ее вот так… Он буквально тычет нас носами в это. Теперь ему не придется присылать никаких писем. Это и есть его послание».
Взглядом указав Рамиресу исследовать тело, она снова прикрыла его.
– Как долго она здесь находится? – спросила Блэк.
– Не очень, – ответил высокий мужчина дрожащим голосом. – Я ушел примерно в восемь тридцать и наткнулся на нее примерно в одиннадцать десять.
– Детектив Блэк, – начал О’Мэлли, – познакомьтесь с Джонатаном Хьюзом. Он местный скульптор, который следит за этим мини-парком. Он был первым, кому мы позвонили, узнав о теле. Парочка, прогуливавшаяся из бара домой, наткнулась на него. Они хотели полюбоваться ледяными фигурами и увидели жертву. Получается, убийца воспользовался окном в три часа.
– Кто-то должен был что-нибудь заметить, – произнес Рамирес.
– Возможно, – ответил О’Мэлли. – Но мы не получали никаких вызовов, кроме этой парочки.
– Мы знаем, кто жертва? – уточнила Эйвери.
– Да. Мистер Хьюз сообщил нам. Женщина под одеялом – Кэролин Роджерс, вице-президент Бостонского исторического общества, иногда подрабатывающая моделью.
– Иногда? – переспросила Блэк.
– Она снималась в рекламе, печаталась в газетах, участвовала в клипе какого-то музыканта, играющего в стиле кантри. Куча людей знает ее, соответственно, это общественный деятель. Поэтому я бы очень хотел докопаться до истины до того, как СМИ все разнюхает.
Эйвери снова оглядела миниатюрный парк скульптур и заметила, что тело не просматривалось с улицы. С другой стороны, библиотека на другой стороне улицы подкинула ей идею. Напротив также располагась старая церковь, великолепная архитектура которой заставила ее мозг работать быстрее.
– Финли, ты можешь уточнить, с кем нам стоит поговорить, чтобы получить доступ к камерам видеонаблюдения библиотеки и церкви? Тебе придется разозлить парочку людей, звоня так поздно, но нам нужно просмотреть записи в ближайший час.
– Не понимаю, как кто-то мог сделать подобное, чтобы никто ничего не заметил, – произнес Джонатан Хьюз.
«Холодная погода означает огромные пальто и меховые шапки, – подумала Эйвери. – Это идеальная маскировка...»
– Это парк ледяных скульптур и тут холодно, – сказала она вслух. – Если кто-то и заметил человека, разгуливающего тут с огромной ношей, даже достаточно большой, чтобы являться человеческим телом, не уверена, что он принял бы это за нечто подозрительное. Узнаем больше, если удастся раздобыть съемки с камер видеонаблюдения библиотеки.
– Я возьмусь, – ответил Финли, доставая телефон.
Эйвери вздохнула и оглянулась на маленький участок ледяного сада. В это время суток в воскресенье было практически невозможно пронести тело так, чтобы этого никто не заметил.
«Убийца смел. Он мужественен в каком-то болезненном понимании этого слова. Если не поймать его в ближайшее время, это будет печально».
Конечно, прохожие могли и не понять, что убийца нес тело, но кто-то же за целых три часа должен был увидеть хоть что-то. А сейчас их единственной надеждой были камеры видеонаблюдения библиотеки.
Рассматривать прекрасные скульптуры, среди которых найдено тело, было немного жутко. Наконец, Эйвери задрожала от холода и вздохнула.