Часть 20 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– В шкафу нашей спальни есть сейф, Марк сам его монтировал, когда мы переехали сюда.
– Проводите нас туда, пожалуйста.
Хозяйка без особой охоты поднялась с кресла и пошла к лестнице. Оставив напарника внизу, я зашагал следом. Стены холла второго этажа были выкрашены в такой же салатный цвет, что и дом снаружи – уж не использовали ли эти снобы остатки фасадной краски? Меня бы это совсем не удивило: в этой семье все делалось ради внешнего лоска, а суть вещей можно было разглядеть лишь с изнанки.
В хозяйской спальне я увидел огромную викторианскую кровать с горой подушек. Хрустальные бра украшали стены над супружеским ложем, с каждой стороны которого стояла ультрасовременная тумбочка. На одной из них рядом со стаканом воды валялся пузырек снотворного. Ворс у ковра на полу был таким толстым, что ноги вязли в нем, как в теплом болоте.
Стену по левую руку от входа занимал огромный встроенный шкаф. Миссис Холтон открыла дверь и сдвинула в сторону шуршащую массу одежды на плечиках.
– Вот он, посмотрите. Только кода я не знаю, Марк всегда сам открывал и закрывал сейф.
– Ясно, – отозвался я, рассматривая небольшой оружейный тайник, спрятанный в задней стене гардеробной, – Можно, конечно, позвонить вашему супругу на работу, но лучше мы навестим его там лично.
– Вы подозреваете Марка?! – глаза женщины расширились; кажется, до нее только сейчас дошел смысл происходящего. В растерянности она уселась на край кровати, сминая идеально расправленное покрывало.
– Теперь – да. По крайней мере, пока мы не выясним калибр его пистолета…
– Но это невозможно! – подбородок миссис Холтон задрожал, – Он и мухи не обидит.
– Вы так в этом уверены? – осведомился я, закрывая шкаф, – Ревнивые мужья способны на многое.
– Марк никогда не ревновал меня, – в ее голосе не было прежней уверенности, – Может быть, в самом начале отношений, но такого накала страстей между нами давным-давно нет.
– Мужчины – собственники, миссис Холтон. Даже если чувства давно угасли, большинство из них не потерпит посягательств на свою супругу.
Женщина в отчаянии потерла лоб. От моего внимания не ускользнул взгляд, который она бросила в сторону тумбочки с лекарством. После секундного раздумья я пересек комнату и опустил пузырек со снотворным в карман.
– Это на всякий случай, чтобы вы не натворили непоправимого, – пояснил я в ответ на немой вопрос хозяйки, – В состоянии стресса люди порой забывают, сколько таблеток приняли… И вот что: избежать допроса мистера Холтона у нас не получится, но я постараюсь делать при этом упор на оружие. Если выяснится, что калибр не подходит, он даже не узнает о ваших отношениях с Шумером.
Слабая улыбка благодарности пробежала по губам с наполовину съеденной помадой. На мгновение я увидел, чем много лет назад она покорила сердце молодого клерка. Под маской идеальной мамочки из богатого пригорода скрывалась простая девушка с Юга: открытая и безыскусная. Не слишком ли много мы теряем, пытаясь казаться лучше, чем есть?
Миссис Холтон быстро опомнилась. Она встала и тщательно расправила покрывало на кровати. Обернувшись ко мне, женщина совершенно взяла себя в руки.
– Я очень признательна вам, детектив. Если Марк узнает… – ее голос дрогнул, – всему наступит конец.
Я приподнял шляпу и вышел. Быстро спустился по лестнице, окликнул Уилкинса, и мы покинули этот неуютный дом. Усаживаясь в машину, старик спросил:
– Едем в банк?
– Да, – я откинулся на спинку сиденья и задумался, – Ты считаешь, Холтон способен на убийство?
– Мне он ревнивцем не показался, – отозвался напарник, включая зажигание, – Но наличие пистолета скрыл; сам себя подставил, даже если не виноват.
– Действительно… Конечно, могут быть и другие причины, из-за которых он не стал упоминать об оружии, но пока ничего в голову не приходит.
– А неверную женушку ты окончательно списываешь со счетов?
– Склоняюсь к этому. Она слишком переживала смерть Шумера, да и подозрения в сторону мужа теперь восприняла близко к сердцу.
– Насколько вообще можно доверять ее показаниям? – рассуждал старик, не выпуская сигареты изо рта, – Мало ли, какие могут быть обиды между любовниками… Он за два года наверняка устал от этой деревенщины и вовсю искал кого-нибудь посвежее.
– Сомневаюсь… Не похоже на то, чтобы перед смертью Шумера между ними пробежала кошка… Ходит она будто в воду опущенная – все же брошенная женщина ведет себя иначе. Тем более если успела за себя отомстить.
Уилкинс остановил автомобиль перед отделением банка. Через стеклянную дверь я увидел внутри Хэйнса – видимо, его больничный закончился. Охранник тоже заметил нас и с некоторым смущением кивнул. Войдя внутрь, мы приветствовали его.
– Как ваш младший? – первым делом поинтересовался добряк у Уилкинса.
– Порядок. Пока добрался, почти все монеты вышли наружу; оставил его в почти добром здравии, – ухмыльнулся напарник.
– Слава богу! Мой Оливер в детстве тоже ел всякую дрянь, да еще разбирал на части все, до чего мог добраться… Мальчишки, что с них взять!
– Мы приехали к Холтону – он у себя? – спросил я.
– Был на месте. Вас проводить в его кабинет?
– Спасибо, мы знаем дорогу…
Хэйнс вернулся на свой наблюдательный пост, а мы под взглядами посетителей пересекли освещенный люминесцентными лампами зал и вошли в знакомый коридор. Дверь в кабинет старшего клерка была приоткрыта; приблизившись, мы услышали внутри приглушенные голоса. В собеседнике мистера Холтона я с удивлением опознал Джошуа. Отец с сыном спорили.
К сожалению, разобраться в сути беседы не удалось, так как Уилкинс толкнул дверь и без церемоний вошел в кабинет. Похоже, вернув пачку Мальборо в нагрудный карман, старик почувствовал себя героем вестерна. Слава богу, не начал с порога палить в потолок.
– В этом городе все мальчишки прогуливают школу! От вас, молодой человек, я этого не ожидал, – с укоризной обратился он к покрасневшему Джошуа, – Выйдите-ка, нам нужно переговорить с вашим отцом.
– В чем дело? – придя в себя, хозяин кабинета незамедлительно возмутился столь бестактным вторжением, – Это серьезное финансовое учреждение, которым я, между прочим, управляю…
– У нас есть несколько вопросов, мистер Холтон, – я вошел следом за Уилкинсом, но до поры не вмешивался, давая напарнику волю насладиться толикой власти, – Касательно вашего оружия.
Джошуа, направившийся было к дверям, вздрогнул и остановился. Его отец между тем поднялся из кресла и суровым кивком указал сыну на выход. Парень подчинился с явной неохотой. Когда дверь за его спиной закрылась, мистер Холтон вновь уселся и спросил:
– Откуда вы знаете об оружии?
– Ваша жена случайно проболталась, – ответил Уилкинс прежде чем я успел его остановить, – Очень хотелось бы узнать, по какой причине вы скрыли наличие пистолета от следствия.
Старший клерк сцепил пальцы на столе перед собой и ответил:
– Потому что приобрел его незаконным путем. Это было давно, я тогда работал коммивояжером в Айдахо… Купил у весьма сомнительного типа. Не горжусь этим, но что было, то было.
– Вы ведь понимаете, что тем самым навлекли на себя подозрения?
– Возможно, – отозвался он, – Однако я не убивал Генри Шумера. Я вообще ни разу не воспользовался оружием за эти годы; изредка чистил его и прятал обратно в сейф.
– Мы разберемся с этим. Назовите марку и модель.
– Револьвер 38 калибра.
– Хорошо, – я умело скрыл досаду из-за того, что столь стройная версия развалилась одним махом, – Сейчас мы поедем к вам домой и вы откроете сейф. Оружие придется забрать на экспертизу…
– Это невозможно, – глухо отозвался Холтон, – У меня его нет.
Глава 13. Сын за отца
Эта новость почти вернула мне прежнее расположение духа. Холтон сидел, выпрямившись и держа руки перед собой. Его невозмутимая манера держаться давно вызывала раздражение – и наверняка не только у меня.
– Куда же делся ваш револьвер? – спросил я, едва сдерживаясь.
– Я выбросил его.
– Просто выбросили?
– Просто выбросил.
– Чего ради? – вмешался Уилкинс, – Много лет хранили – и вдруг…
– Я солгал следствию один раз, не хотел врать во второй, – медленно проговорил Холтон, – Не думал, что жена проболтается о револьвере… Казалось, избавиться от него будет верным решением.
– Куда вы его выбросили?
– В реку за домом. Швырнул подальше от берега. Там течение, не найти.
– Да уж, едва ли округ выделит водолаза на поиски… Но нам и того достаточно, – я поднялся с места, – Марк Холтон, вы арестованы по подозрению в убийстве Генри Шумера.
Он собрал вещи и вместе с нами зашагал к выходу. В коридоре было пусто, Джошуа не стал дожидаться конца нашей беседы под дверью. Холтон заглянул в соседний кабинет и предупредил, что сегодня уйдет пораньше Перед тем как выйти в холл я опомнился и не без удовольствия защелкнул наручники на запястьях подозреваемого.
Посетители и служащие банка, особенно брюнетка за кассой, проводили нас изумленными взглядами. Джошуа, сидевший в кресле для посетителей просто онемел при виде отца в «браслетах». В молчании мы проследовали на улицу. Уилкинс распахнул дверцу «Доджа» перед Холтоном, и тот уселся на заднее сиденье. Когда мы отъезжали от банка, я увидел в зеркале заднего вида, что сын арестованного вышел и зашагал за нами в сторону центра.
По пути подозреваемый не проронил ни слова. В участке он также молча прошел следом за дежурным в комнату для допросов. Холтон сел на стул и брезгливо оглядел помещение. В этих облезлых стенах дорогущий костюм из шерсти смотрелся нелепо, как и его хозяин. И все же, как этот нувориш ни пыжился, я заметил в глубине его глаз затаенный страх. Уилкинс закрыл дверь, и мы приступили к допросу.
– Вам лучше обо всем рассказать добровольно, – начал я, – Мы так или иначе узнаем правду. Эту нелепую версию: был револьвер и сплыл – ни один суд не примет всерьез.
– Однако так оно и было, – безразлично отозвался Холтон, – Я выбросил его в реку, нравится вам это или нет.