Часть 21 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Кончайте заливать, мистер, – подал голос Уилкинс, – Вы узнали, что супруга крутит роман с соседом, и потеряли голову… С кем не бывает. Но оправдание могли придумать и получше!
Хваленая выдержка подозреваемого на сей раз сыграла с ним злую шутку. Знал он об интрижке жены с Шумером или нет – догадаться было невозможно. Ни единой эмоции не отразилось на худом, гладко выбритом лице – оно осталось непроницаемым.
– Я не знал, – сказал наконец Холтон, – Впервые слышу об этом. Она сама вам призналась, что состояла в отношениях с Генри?
– Призналась, – я не удержался от дополнительного пинка под зад этому индюку, – Думаю, на это ее толкнули одиночество и скука. Сын вырос, муж не ночует дома…
– Пожалуй, здесь есть моя вина… Впрочем, как уже говорил, до этой минуты я ничего не подозревал.
– Мистер Холтон, – я уселся напротив и посмотрел ему прямо в глаза, – Факты говорят об обратном. У вас было оружие, которое вы не готовы предоставить следствию, вы поздно явились в ту ночь домой, а ваша жена состояла в любовных отношениях с жертвой. Это практически гарантированный смертный приговор. Однако его могут заменить на тюремное заключение, если вы согласитесь сотрудничать. Присяжные наверняка с сочувствием отнесутся к обманутому мужу…
– Я ничего не знал, детектив! – Холтон метнул на меня яростный взгляд, – И вам придется смириться с этим. Я не убивал Шумера, не имел ничего против него, а револьвер выбросил в реку, потому что не хотел отвечать за незаконное хранение оружия.
– Боюсь, это наименьшее из того, за что вам придется ответить.
Я вышел из комнаты, позвав с собой Уилкинса. В коридоре он буркнул:
– Веришь ему?
– Ни на секунду. Не знаю, на что этот индюк рассчитывает…
– Вот именно! За несколько дней мог придумать оправдание получше.
– Черт с ним. Запиши все это дерьмо и добавь к делу.
– Холтона в камеру?
– Пусть посидит. Может, надумает чего. Я распоряжусь, чтобы у двери выставили охрану, пока спроси его насчет адвоката.
Я пошел к дежурному. У его стойки сидел Джошуа и заметно волновался. При виде меня парень вскочил и пригладил волосы – этот красавчик имел почти те же черты лица, что у матери, но что-то неуловимое делало его больше похожим на отца.
– Детектив Бойд, я хочу с вами поговорить…
– Отлично. В конце коридора есть комната отдыха, подождите меня там.
Джошуа ушел. Дежурный, которого явно распирало от любопытства, протянул мне телефонограмму отчета из Олбани. Супруга Хэйнса подтвердила, что он усадил ее на поезд, отходящий с вокзала в половине первого. Строки, полностью снимающие подозрения с охранника, были выведены твердой рукой самого Мердока.
– Шеф лично говорил с тамошним шерифом, – доверительно сообщил дежурный.
– Я заметил, позже зайду к нему. Отлично, одной головной болью меньше. Пусть копию протокола допроса пришлют по почте, для дела.
Отдав все нужные распоряжения, я проследовал за Джошуа в комнату отдыха. В коридоре столкнулся с удивленным Уилкинсом.
– А что мальцу здесь надо? – спросил он.
– Понятия не имею. Хочет поговорить о чем-то – может быть, окажется честнее отца или хоть сообразительнее.
Напарник пожал плечами и пошел заниматься любимой бумажной работой, а я проследовал дальше. Джошуа сидел на продавленном диванчике комнаты отдыха. Я налил себе кофе в свободную кружку и предложил ему.
– Я не пью кофе, – застенчиво ответил парень, – Тренер запрещает, хотя перед контрольными здорово помогает собраться…
– Вы ведь играете в бейсбол? – я как мог пытался растопить лед.
– Да, сэр.
– И довольно неплохо, насколько мне известно. Собираетесь пойти по спортивной стезе?
– Вовсе нет. Честно говоря, терпеть не могу спорт, но отец настаивает – это хорошо для будущей карьеры.
– И какую карьеру он для вас видит?
Тут я попал в точку. Юнец подобрался и изобразил на лице подобающее «взрослое» выражение.
– Советует политику, но я пока не уверен… Детектив Бойд, вы ведь задержали его по обвинению в убийстве мистера Шумера?
– Боюсь, что так…
– Так вот отец не мог этого сделать. Он пришел почти сразу следом за мной, я слышал, как открывалась дверь…
– Раньше вы говорили другое, – заметил я, – И потом, это не снимает с него подозрений. Мистер Холтон отказывается говорить о том, где провел вечер. Я понимаю ваше желание помочь отцу, но…
– У него женщина, – выпалил Джошуа, – Уже не первый год.
Вот так здрасте!
– Вы давно знаете об этом?
– Да… Оливер как-то сболтнул, что встретил отца на вокзале с какой-то дамочкой, я ему тогда чуть голову не оторвал. А потом сам их увидел.
– На вокзале?
– Он часто уезжает, якобы по служебным надобностям. Думаю, на самом они снимают номер где-то за городом, – было видно, что от этого разговора парню не по себе.
– И возвращается ночным поездом?
– Чаще всего – да. Мы не слишком-то близки, а родители почти не разговаривают. Он ни перед кем не отчитывается, где был.
– Если ваш отец вправду был в ту ночь на вокзале, мы постараемся проверить алиби. Дежурный или кассир могли его запомнить, я уж молчу о той женщине… – я вспомнил бесплодные попытки напарника добиться чего-то от служащих вокзала, – Впрочем, надеюсь, он сам согласится дать показания и избавит нас от лишних хлопот. Да и сплетен будет меньше.
– Напирайте лучше на последний аргумент, – невесело усмехнулся Джошуа, – Отец больше всего боится опозориться в глазах общества.
– Пожалуй, так и поступлю.
Нутром я чуял, что у мальчишки все еще кошки скребут на душе. Он явно не все рассказал. Не хотелось бы снова бить наугад, но…
– Все было бы намного проще… – задумчиво сказал я, – если бы мы нашли этот дурацкий револьвер. Эксперт мигом бы разобрался, что стреляли не из него.
Плечи Джошуа напряглись – я все-таки попал в яблочко.
– Оружие у Мег.
– Зачем же оно ей понадобилось? – я и виду не подал, как огорошила меня эта новость.
Джошуа замялся, прежде чем ответить:
– Неделю назад мы втроем катались на «Пикапе» за городом, стреляли по бутылкам. Потом она попросила меня оставить ей ствол ненадолго. Я не хотел, но она клялась, что ничего дурного не случится.
– Странно, что Оливер об этом не проболтался…
– Он ничего не знал, мы говорили наедине, возле дома.
– Как же вы умыкнули револьвер из сейфа?
– Отец еще в детстве мне его показывал, шифром служила дата моего рождения – это было легко…
– Можете назвать модель и калибр?
– Револьвер тридцать восьмого калибра.
Быть в сговоре отец и сын не могли – просто бы не успели. Разумеется, показаний мальчишки будет недостаточно для оправдания Холтона-старшего, но ведь главная улика находится совсем не на дне реки. Я сурово поглядел на Джошуа и спросил:
– А после убийства вы пытались вернуть оружие?
– Мы с Мег не виделись с того вечера… Она сидит в доме мисс Гувер, мать с меня глаз не сводит.
– И вы не думали, что ваша подруга сама застрелила отца?
– Первое время думал, хоть и не верил. Потом узнал, что его убили, когда мы все были в старом доме, и успокоился.
– Зачем все-таки ей нужно было оружие?
– Она прямо так и не сказала. Вообще последнее время вела себя необычно…
– В последнее время?
– Да, в тот вечер, когда убили мистера Шумера… – Джошуа нервно отвел глаза.
– Она все-таки вернулась домой раньше, чем нам сказала?