Часть 21 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Миледи, – проговорила она, глядя на Люси, – прибыл лорд Феннсуорт и желает видеть вас.
Люси ахнула:
– Мой брат?
– Он ждет в розовом салоне, миледи. Передать ему, что вы сейчас спуститесь?
– Да, конечно.
Горничная ушла, а девушки изумленно уставились друг на друга.
– Как ты думаешь, зачем Ричард приехал? – спросила Гермиона.
– Не знаю. – Люси быстро слезла с кровати, сразу позабыв о необходимости притворяться страдающей от живота. – Раз он приехал, значит, произошло что-то важное.
Гермиона секунду смотрела на нее, а потом спросила:
– Хочешь, я пойду с тобой? Естественно, вмешиваться в ваш разговор не буду – просто провожу тебя вниз.
Люси кивнула, и они поспешили в розовый салон.
Глава 7, в которой наш нежданный гость сообщает плохие вести
Грегори болтал со своей невесткой в утренней столовой, когда дворецкий сообщил Кейт о прибытии нежданного гостя. Он решил проводить ее в розовый салон и поздороваться с лордом Феннсуортом, старшим братом леди Люсинды. Других дел у него не было, к тому же он почему-то решил, что ему следует познакомиться с молодым графом, которого Грегори знал только понаслышке: из-за разницы в четыре года они не могли познакомиться в университете, а в свете не встречались, потому что Феннсуорт еще не стал частым гостем на приемах.
Лорд Феннсуорт оказался высоким молодым человеком крепкого телосложения. Несмотря на легкую робость, он держался с потрясающим самообладанием, которое дается человеку от природы, а не с дворянским титулом.
Брат леди Люсинды отлично сознавал, что он настоящий граф, а не просто носитель титула. Это сразу расположило к нему Грегори… до тех пор, пока не выяснилось, что он, как и остальные представители мужской части человечества, влюблен в Гермиону Уотсон.
Феннсуорт потратил целую минуту на расспросы о здоровье сестры, прежде чем спросил:
– А мисс Уотсон? Она тоже к нам спустится?
Грегори все еще считал Феннсуорта хорошим парнем, даже несмотря на его досадную влюбленность, но вся ситуация начинала его утомлять.
– Лорд Феннсуорт, мы очень рады видеть вас в Обри-Холле, – сказала Кейт, ответив, что не знает, спустится ли мисс Уотсон вместе с его сестрой в розовый салон. – Надеюсь, что ваш приезд не является свидетельством того, что дома произошло чрезвычайное происшествие.
– Вовсе нет, – успокоил ее Феннсуорт. – Просто мой дядя потребовал, чтобы я привез Люси домой. Он хочет поговорить с ней о чем-то важном.
– Вам надо отправляться в обратный путь немедленно? – спросила Кейт. – Я получаю истинное удовольствие от общения с вашей сестрой, и вы оказали бы нам огромную честь, если бы погостили у нас.
– Ну… – протянул Феннсуорт, размышляя над предложением. – Думаю, вреда не будет, если я задержусь на день.
Надо же! Он готов пренебречь требованием своего дяди ради того, чтобы побыть с мисс Уотсон. Как брат леди Люсинды Феннсуорт был единственным мужчиной, кого Гермиона никогда не оттолкнула бы от себя вежливым безразличием. Грегори приготовился к еще одному дню утомительного соперничества.
– Пожалуйста, останьтесь до пятницы, – попросила Кейт. – На вечер четверга у нас намечен маскарад, и мне не хотелось бы, чтобы вы пропустили его.
Именно в этот момент в комнату вошли леди Люсинда и мисс Уотсон. Первая была одета в утреннее светло-голубое платье, а вторая – в то же зеленое, что и за завтраком. Лорд Феннсуорт бросил взгляд на парочку (скорее на одну из них, чем на обеих, и сразу стало ясно, что они с Грегори – братья по несчастью, так как страдают от неразделенной любви) и пробормотал:
– Хорошо, до пятницы.
– Замечательно, – захлопала в ладоши Кейт. – Немедленно прикажу приготовить для вас комнату.
– Ричард, – окликнула его леди Люсинда, – почему ты приехал? – Вероятно, смущенная присутствием Кейт и Грегори, она, остановившись в дверях, оглядывала всех по очереди.
– Люси! – обрадовался брат. – Сто лет тебя не видел.
– Четыре месяца, – машинально поправила его леди Люсинда.
– Боже, так долго! – воскликнула Кейт. – Лорд Феннсуорт, мы вас оставим. Уверена, вам и вашей сестре хотелось бы побыть наедине.
– Не спешите, – сказал Феннсуорт, то и дело бросая взгляды на мисс Уотсон. – Я не хотел бы показаться невежей – ведь так и не поблагодарил вас за гостеприимство.
– Вы не выглядите таким, – вмешался Грегори, предвкушая, что мисс Уотсон выйдет из салона с ним под руку.
Лорд Феннсуорт посмотрел на него так, будто только что вспомнил о его присутствии. В его реакции не было ничего удивительного, ведь в течение всей беседы Грегори хранил нетипичное для него молчание.
– Умоляю, не утруждайте себя, – попросил граф. – Мы с Люси поговорим позже.
– Ричард, – озабоченно оглядела его Люси, – ты в этом уверен? Я не ожидала твоего приезда, и если что-то случилось…
Ее брат замотал головой:
– Ничего такого, что не могло бы подождать. Дядя Роберт хочет поговорить с тобой, вот и попросил привезти тебя домой.
– Сразу?
– Он не уточнял, – ответил Феннсуорт. – Леди Бриджертон великодушно предложила нам остаться до пятницы, и я согласился. Я подумал, что ты обрадуешься.
– Конечно. – Люси, все еще пребывавшая в замешательстве, подтвердила его предположение. – Но я… гм… дядя Роберт…
– Мы сейчас уйдем, – твердо заявила мисс Уотсон. – А тебя, Люси, оставим наедине с братом.
Люси посмотрела на Ричарда, но тот, воспользовавшись тем, что мисс Уотсон вступила в разговор, во все глаза смотрел на нее.
– Как поживаешь, Гермиона? – спросил он. – Давно не виделись.
– Четыре месяца, – напомнила Люси.
Мисс Уотсон рассмеялась и одарила графа теплой улыбкой.
– Благодарю, хорошо. И Люси права, как всегда. Мы виделись в январе, когда ты навещал нас в школе.
Лорд Феннсуорт кивнул.
– Ну разве я могу забыть? Мы замечательно провели те несколько дней.
– Действительно замечательно. Это было так мило с твоей стороны – повести нас на каток. Твое общество всегда доставляет удовольствие.
И хотя было совершенно очевидно, что мисс Уотсон чрезвычайно расположена к лорду Феннсуорту, признаки того, что она питает к нему какие-то романтические чувства, отсутствовали. Грегори утешил себя, вспомнив, что эти двое знают друг друга много лет, и если учесть, насколько мисс Уотсон близка с леди Люсиндой, то сразу становится понятным ее дружеское отношение к Феннсуорту.
Они практически брат и сестра.
– Лорд Феннсуорт, – нарушила молчание Кейт, – вы, должно быть, голодны. Не желаете ли позавтракать?
– С огромным удовольствием, леди Бриджертон.
Кейт обратилась к леди Люсинде:
– Кстати, я не видела вас за завтраком. Вы сейчас что-нибудь съедите?
Грегори вспомнил поднос с полными тарелками, который по просьбе мисс Уотсон отнесли наверх, и ему стало интересно, какую часть всего этого она успела заглотнуть, прежде чем спустилась вниз, чтобы встретить брата.
– Конечно, – пробормотала леди Люсинда. – Во всяком случае, я с радостью составлю компанию Ричарду.
– Мисс Уотсон, – ловко встрял в разговор Грегори, – не желаете ли прогуляться по саду? Кажется, сейчас уже зацвели пионы. А эти синенькие цветочки на длинных стеблях – забыл, как они называются…
– Дельфиниум. – Это, естественно, была леди Люсинда. Он знал, что она не удержится. Неожиданно она повернулась и, слегка прищурившись, посмотрела на него. – Я же только вчера сказала вам об этом.
– Сказали, – согласился Грегори. – Только почему-то такие детали у меня в голове не задерживаются.
– О, Люси запоминает все, – заметила мисс Уотсон. – И я с удовольствием прогулялась бы с вами по саду. Конечно, если Люси и Ричард не возражают.
Оба заверили ее, что не возражают, хотя Грегори не сомневался, что увидел разочарование и, скажем так, раздражение в глазах Феннсуорта.
Грегори улыбнулся.
– Встретимся в нашей комнате? – спросила мисс Уотсон у Люси.
Та кивнула, и Грегори торжествующе – нет ничего приятнее, чем нанести поражение сопернику, – взял мисс Уотсон под локоть и повел к дверям.
Да, утро обещало быть приятным.