Часть 74 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Люси, не надо, – предупредил ее Грегори.
Но Люси уже было не остановить.
– Так значит, это не мой отец? Это вы! Лорд Давенпорт шантажировал вас за ваши же преступления!
Абернети промолчал, но и Люси, и Грегори по его глазам увидели, что это правда.
– О, дядя Роберт, – простонала Люси, – как вы могли!
– Я ничего не имел, – прошипел Абернети. – Ничего. Только объедки со стола твоего отца.
Вдруг лицо Люси посерело.
– Это вы убили его?
– Нет, – ответил Абернети. И все. Одно короткое «нет».
– Пожалуйста, – взмолилась Люси, – не обманывайте меня! Хоть в этом-то не обманывайте!
Абернети тяжело вздохнул и сказал:
– Я знаю только то, что мне заявили официальные лица. Его нашли недалеко от игорного дома, он был убит выстрелом в грудь и ограблен.
Люси мгновение пристально смотрела на него, потом ее глаза наполнились слезами.
Грегори медленно выпрямился.
– Все кончено, Абернети, – проговорил он. – Хейзелби все знает. И Феннсуорт тоже. Вы не сможете заставить Люси выполнять ваши требования.
Абернети схватил ее за предплечье.
– Зато я могу воспользоваться ею, чтобы сбежать.
– Действительно можете. Но вы отпустите ее.
Абернети расхохотался. Злобно, язвительно.
– Если мы выдадим вас, нам от этого не будет никакой пользы, – пытался урезонить его Грегори. – Мы предпочли бы позволить вам тихо покинуть страну.
– Тихо не получится, – хмыкнул Абернети. – Если она не выйдет за этого капризного придурка, Давенпорт станет орать на всех углах. И погубит семью.
– Нет, – возразил Грегори, – не погубит. Вы никогда не были графом. Вы никогда не были им отцом. Да, разразится скандал: шума не избежать, – но брат Люси не лишится титула, и вскоре, когда окружающие начнут вспоминать, что вы всем не нравились, страсти пойдут на убыль.
Абернети одним быстрым движением убрал пистолет от живота Люси и приставил к шее.
– Говори, да не заговаривайся, – процедил он.
Грегори сделал шаг назад.
И тут до их ушей донесся шум.
Грохот шагов. Топот бегущих по коридору людей.
– Опустите пистолет, – посоветовал Грегори. – У вас всего мгновение, прежде чем…
Дверь распахнулась. Ричард, Хейзелби, Давенпорт, Гермиона – все ввалились в комнату, не подозревая о происходящих там страшных событиях.
Абернети, отскочив и направив на них пистолет, завопил:
– Не приближайтесь! Убирайтесь! Все прочь!
Он напоминал загнанное животное. Его рука дергалась из стороны в сторону, и кто-то из прибывшей четверки все время оказывался под прицелом.
Ричард отважно выступил вперед и гневно процедил:
– Мерзавец… Я позабочусь о том…
Прозвучал выстрел.
Грегори с ужасом наблюдал, как Люси валится на бок. Из его горла вырвался гортанный крик. Он поднял свой пистолет, прицелился и выстрелил.
Впервые в жизни он попал в цель.
Ну, почти попал.
Роберт Абернети был некрупным мужчиной, однако сильно придавил Люси, когда упал на нее. Ей стало нечем дышать, и она судорожно хватала ртом воздух. От боли у нее закатились глаза.
– Люси!
Грегори поспешно вытаскивал ее из-под старика.
– Куда он тебя ранил? – спросил он и принялся в панике ощупывать ее в поисках раны.
– Он не… – Люси все никак не могла отдышаться. – Он не… – Она опустила глаза на свою грудь. Корсаж был залит кровью. – О боже!
– Никак не найду. – Грегори взял ее за подбородок и повернул ее так, чтобы она смотрела ему в глаза.
И Люси не узнала его глаз.
Его глаза… его красивые карие глаза… в них застыло потерянное, пустое выражение. Казалось, из них исчезло все, что когда-то составляло его самого… его душу.
– Люси, – хрипло позвал ее Грегори, – пожалуйста, ответь мне.
– Я не ранена, – наконец проговорила она.
Грегори замер.
– А кровь?
– Не моя.
Люси погладила его по щеке. Его всего трясло. Боже, как же сильно его трясет. Она впервые видит его в таком состоянии, она вообще не представляла, что его можно довести до такого состояния.
А его взгляд… Теперь она поняла, что было в его взгляде. Ужас.
– Я не ранена, – прошептала она. – Пожалуйста… не надо… все в порядке. – Она не отдавала себе отчета в своих словах, ей просто очень хотелось успокоить его.
Грегори дышал учащенно, и, когда говорил, его фразы звучали рвано, незаконченно.
– Я подумал… даже не знаю… что я подумал.
Люси ощутила влагу на руке и осторожно вытерла ее с его щеки.
– Все закончилось, – сказала она.
Неожиданно она сообразила, что в комнате есть еще люди.
– В общем, думаю, что все закончилось, – с сомнением проговорила она, садясь.
Что там с дядей? Он мертв? В него стреляли, но кто именно: Грегори или Ричард, – она не знала. Оба выстрелили из своих пистолетов одновременно.
Как оказалось, дядя Роберт был ранен не смертельно. Он дополз до стены, сел и прижал руку к плечу. Его взгляд был обращен куда-то вперед, и весь он олицетворял собой поражение.
– Вам повезло, что он плохой стрелок, – сердито сказала ему Люси.
Грегори издал странный звук, похожий на фырканье.
Ричард в углу успокаивал испуганную Гермиону. Судя по всему, оба были невредимы. Лорд Давенпорт что-то вопил – Люси не разобрала, что именно, а лорд Хейзелби – господи, да это же ее муж! – стоял, прислонившись к дверному косяку, и бесстрастно наблюдал за всеми.
Он поймал взгляд Люси и улыбнулся. Едва заметно. Не разжимая губ, естественно, – он никогда не улыбался широко.
– Сожалею, – сказала Люси.
– Не сожалейте.
Грегори стоял рядом с ней на коленях и обнимал ее за плечи. Хейзелби смотрел на них с радостным удивлением и даже не без удовольствия.
– Вы все еще хотите аннулировать брак? – спросил он.