Часть 30 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Поскольку я оставила обе подвальные двери открытыми, то легко вошла в мельницу. Посмотрела через комнату на колеса, затем заставила себя пойти к ним, коснуться самого большого. Я провела пальцами по металлическим зубьям и крепко сжала их. Здесь и там лежали ржавые пилы и металлические круги, похожие на
бестелесные рулевые колеса. Это было не уютное место для встреч двух человек. Следующий этаж был бы суше и ярче, подумала я.
Я видела лестницу вдоль одной стены, такую же, как и во сне — накрененная лестница с широкими деревянными ступеньками и без поручней. Я прошла под ней и на каждом шагу вытягивала шею, чтобы посмотреть, выдержит ли она мой вес. Одна ступень раскололась пополам, а двое других треснули, но на них было достаточно место, чтобы подняться к люку.
Когда я приблизилась к вершине лестницы, то толкнула квадратный кусок потолка. Люк был тяжелее, чем казался. Мне удалось засунуть его, откидывая назад к стене, глупо предполагая, что дверь останется. Она врезалась в меня. Я была ошеломлена силой и прижалась к верхней ступеньке, чувствуя головокружение. Послышались маленькие, снующие звуки — «жители» мельницы.
Будучи полной решимостью добраться до следующего этажа, я снова нажала на люк. Затем схватила длинный кусок дерева и поместила его по диагонали между полом и откидной дверью, чтобы открыть люк. Я поднялась и осмотрелась на первом этаже.
Хотя окна были закрыты, кривые лучи света, показывались через трещины в дощатых стенах. В одном углу комнаты была круглая железная печь, где отсутствовала труба дымохода. Были разбросаны бочки и ящики, мешки, разодранные крысами, и изношенная веревка. Узкие лотки, построенные в длинных прямоугольных сечениях с коленчатой трубой, выглядели словно руки деревянных людей, спускающихся через потолок.
Сам потолок был в дырах. Люк над лестницей на втором этаже оказался открыт. Взглянув на него, я внезапно почувствовала легкое озарение.
Нашла жернов, наполовину, израсходованный для измельчения, и села на него. Закрыв глаза, я провела руками по шероховатой поверхности, чувствуя длинные угловатые края. Волны путаных образов и ощущений омывали меня: звук голосов, лицо Томаса, Мэтт, часы, звон, звук двигателей, зов моего имени, шаги по твердой поверхности. Я не была уверена, что было в моем сознании, и что было снаружи. Я не могла сказать, что было тогда и что было сейчас, когда я была Аврил, и когда я была Меган. Все казалось реальным, но искаженным, звуки и изображения таяли по краям.
Сгорбившись, положила голову себе на колени, я увидела движущиеся линии света. Я изо всех сил пыталась сосредоточиться.
Свет между половицами. Кто-то с фонариком шел вниз. Знал ли человек, что я здесь? Инстинкт велел мне спрятаться. Я присела за пару бочек.
Выглянув из-за их края, увидела, как «шарик» света двигался вверх по лестнице, поддерживаемый дрожащей рукой.
— Девочка? Ты здесь? Это Лидия, — прошептала она, когда поднялась на последнюю ступень.
Я вздохнула с облегчением.
— Мне надо поговорить с тобой. Я что-то видела и должна тебя предупредить.
Прежде чем я смогла подняться, раздался еще один голос.
— Меган! Ты здесь?
Это был Мэтт. При звуке его голоса миссис Райли быстро двинулась, прячась за ящик.
— Где ты? — позвал Мэтт. Я слышала, как он шел под нами, а затем поспешил по ступенькам. — Меган? Ответь мне!
Его слова вернули память внезапной силой.
— Ответь мне! Ответь мне, Аврил!
Руки Томаса сжали мои плечи. Он так сильно тряс меня, что моя голова откинулась назад. Он начал тащить меня по ступеням мельницы. У меня болела грудь. Было похоже, что вокруг меня натянуты ремни из стали. С каждым вздохом внутри меня была агония.
Я оттолкнулась от Томаса, задыхаясь, отчаянно нуждаясь в воздухе.
Он крепче обнял меня. Я пыталась говорить, но темнота окутывала меня. Мне нужен был воздух!
Я вскочила на ноги, ухватившись за бочки, чтобы успокоиться. Мэтт развернулся. Я снова была в настоящем. Я была Меган. Глаза Мэтта были идентичны Томасу.
Он направился ко мне.
— Беги, девочка! — Воскликнула миссис Райли. — Беги, прежде чем он причинит тебе боль.
Мы оба повернулись к ней. Удивление на лице Мэтта быстро переменилось на гнев.
— Заткнись, старуха, — сказал он. — Ты уже достаточно сделала.
— Я не боюсь тебя, — ответила она, ее глаза были яркими, бросая вызов огню в его. — Ты помнишь, Томас? — спросила она. — Ты помнишь все это сейчас?
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
— Вот почему ты пришел ко мне три года назад, не так ли?
Миссис Райли продолжила:
— Ты видел ее лицо. Она вернулась, чтобы преследовать тебя.
Мэтт взглянул на меня, затем снова на миссис Райли.
— Но ты не думал, что увидишь ее воплоти снова, не так ли? — поддразнивала она.
— Твой разум затуманен, — сказал он. — Год за годом. Ты преследовала страхи моей бабушки. Ты знала, что она хотела, чтобы Аврил заболела той ночью, чтобы не встретиться с Томасом. Ты дала ей красную лиану и сказала, сколько положить в чай, но она сократила эту дозу в два раза, и Аврил чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы уйти. Это была другая доза, более поздняя, та, что убила её. Тем не менее, ты убедила бабушку в том, что она слишком много дала своей сестре, и она несет ответственность за ее смерть. Бабушка всегда была ревнива, обделена вниманием, которое получала Аврил. Она хотела, чтобы Аврил исчезла из ее жизни. Легко было изменить эти чувства на чувство вины. Тебе нравилось мучить ее ложной виной.
— Мне нравилось, — призналась миссис Райли. — Она была такой самодовольной. Но я тоже этому поверила. Я поняла, что Аврил дали вторую дозу, — она смягчила голос, — но я была так влюблена в тебя, когда ты был Томасом.
Мэтт отступил от нее.
— Я была настолько наивна, — продолжала она. — Я не могла поверить, что ты это сделал. Это должна была быть Хелен, подумала я. Я не могла согласиться с тем, что мой Томас был хладнокровным убийцей.
Он был убийцей? Волны страха и тошноты накатили на меня. Мэтт, а не бабушка, был тем, кто боялся меня. Знал ли он это? Я вспомнила странный взгляд, которым он смотрел на меня в тот день, когда мы встретились. Он знал с самого начала.
— Я должна была понять, что тебе нужна была твоя Хелен, — продолжила миссис Райли.
Темные глаза Мэтта горели на его бледном лице.
— Аврил была слишком непредсказуема, слишком много флиртовала. Но такова её судьба. Итак, ты поиграл с ней и убил ее, а ты и Хелен остались вместе.
Его кулаки сжались.
— С тех пор ничего не изменилось, — добавила миссис Райли. — Ты все еще зависишь от денег Хелен. Ты будешь предан ей до конца.
— Ты ошибаешься, — утверждал Мэт, — глубоко ошибаешься.
— Даже ели другие мальчики приезжали сюда, чтобы плавать, — сказала она, — ты не можешь находиться в этом месте. Ты сам так сказал мне.
— Я был идиотом, раз решил довериться тебе.
— Карма, — тихо сказала миссис Райли. — Справедливость наконец восторжествует. Шестьдесят лет назад ты не хотел иметь ничего общего со мной, Томас, не тогда, когда понял, что можешь заполучить девочек Скарборо.
Мэтт повернулся к ней спиной.
— Она сумасшедшая, Меган. Давай выбираться отсюда.
— Нет. — Мой язык словно распух, и я изо всех сил старалась говорить четко. — Держись подальше от меня.
— Она лжет, хочет запутать тебя, — сказал Мэтт. — Я говорил тебе это раньше. Ты не можешь верить ей.
— Я так и делаю.
Он сделал два шага ко мне. Еще один, и он поймает меня около бочек. Я медленно переместила руку, затем толкнула на него бочку. Он попытался схватить меня, но я успела сбежать.
Он обернулся. Я посмотрела на него, моя спина была прижата к стене. Медленно начала двигаться, нащупывая свой путь по грубой древесине, пытаясь добраться до ступеней, ведущих к подвалу.
— Послушай. Ты не в себе, — сказал он.
— Я знаю, кто я. — Слова получились какими-то непонятными. — И кем была. Как и ты.
Он посмотрел на миссис Райли:
— Что ты с ней сделала?
— Я рассказала ей о карме, — ответила женщина. — Она знает то же, что и ты.
— Меган, иди сюда. — Он протянул свою руку. — Подойди сюда!
Я покачала головой и продолжила двигаться вбок.
— Ты должна довериться мне.
— Я доверяла тебе раньше. — Мой рот медленно двигался, мои мысли и слова смешались. — Я доверяла тебе, когда ты был Томасом.
Глаза Мэтта метнулись по комнате. Его руки согнулись, затем он прыгнул на меня. Я бросилась бежать и высвободилась. Но он поймал мою рубашку и дернул меня назад. Затем что-то прошипело и щелкнуло между нами. Мэтт отпустил меня, быстро отдёрнув руку, обожженную веревкой, которую миссис Райли использовала, как хлыст.
Я бросилась слепо вперед, врезавшись в доску дерева, часть открытой лестницы поднялась на следующий этаж. Прижалась к ней. Я должна была встать. Должна была уйти от него.
Мэтт оттолкнул миссис Райли и пошел за мной.
— Если ты не пойдешь, я вытащу тебя отсюда.