Часть 17 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Шерри скрылась в ванной и закрыла за собой дверь. Несколько секунд спустя послышался шум воды и громкое гудение труб. Стив торопливо двинулся к своему ноутбуку, но по дороге бросил взгляд в раскрытый чемодан Шерри – и застыл на месте.
В чемодане, поверх аккуратно сложенной желтой блузки, лежал красный собачий ошейник.
Стив присел, взял ошейник в руки. Маленький – как раз для щенка. На серебристом сердечке-жетоне выгравировано: «Гав». Стив подумал немного, затем положил ошейник на место. В ванной шумела вода и гудели трубы, однако ясно, что Шерри пробудет там не вечно – а у него, помимо загадочных щенков, есть и свои дела. Он включил ноутбук и вошел в Интернет.
Их отель находился недалеко от дома, где нашли смерть в огне Алекс и Энтони Джонсы. Впрочем, случилось это двадцать с лишним лет назад, и не исключено, что теперь на месте дома стоит что-нибудь другое. Ни ручки, ни блокнота в номере не было, и хорошо, что Стив предусмотрительно захватил свои; теперь он выписал адрес дома и указания, как туда добраться, – а затем двинулся дальше.
Отец братьев все еще жив и живет здесь, в Солт-Лейк-Сити. Стив выписал его адрес и телефон. Первым делом завтра нужно будет навестить его – конечно, сначала позвонив. Но что делать с Шерри? Не тащить же ее с собой… И на месте пожарища ей делать нечего. Значит, придется повременить: с утра найти себе другой отель, а затем полдня позаниматься чем-нибудь невинным. Жаль, конечно, терять столько времени, однако другого выхода Стив не видел.
Он торопливо выписал в блокнот еще несколько адресов, вырвал страничку и сунул в бумажник. Только тут заметил, что шум воды в ванной прекратился; поспешно захлопнул ноутбук, схватил пульт от телевизора, растянулся на кровати и принялся переключать каналы.
Через несколько секунд из ванной вышла Шерри, чистая, благоухающая и с сияющей улыбкой.
– А теперь пойдем купим что-нибудь поесть, – сказала она. – Умираю от голода!
* * *
Наступило утро. Прекрасное утро, солнечное, ясное и не жаркое – хоть по телевизору и обещали, что днем воздух прогреется до тридцати двух. Небо – такое синее, какого в Южной Калифорнии не увидишь, и над городом, не застланные смогом, высятся заснеженные вершины гор.
Уже в восемь Стив и Шерри собрали вещи и выписались. Позавтракали в «Денни», а затем отправились по намеченному туристическому маршруту. Посмотрели мормонский храм – точнее, ту его часть, что открыта для публики, – прогулялись по историческому центру города, зашли в музей искусств. Было весело и спокойно, почти как в настоящем отпуске, – хотя Стив ни на секунду не забывал о том, зачем приехал сюда на самом деле.
После обеда нашли новый отель, посимпатичнее. Расчетный час здесь был в три, но Стив объяснил, что они ехали на машине от самой Калифорнии и очень устали, и служащий пошел им навстречу. На втором этаже, сказал он, найдется свободный номер, если только никто не возражает против вида на парковку.
Они заселились и распаковали вещи. Теперь, наконец, можно было заняться делом.
– Встреча у меня назначена на час пятнадцать, – соврал Стив. – Так что лучше я пойду. Не знаю, сколько она продлится, так что давай, на всякий случай до вечера. – И наклонился ее поцеловать.
– Подожди-ка минутку.
Он остановился, недоуменно глядя на нее.
– Ты, значит, вот так уйдешь и оставишь меня здесь?
– Ну, я же тебя сразу предупредил: поездка деловая, мы не сможем все время быть вместе. Ты согласилась.
– Я не для того сюда ехала, чтобы сидеть в номере и смотреть телевизор!
– Здесь есть бассейн.
– Я сейчас не могу в бассейн, – отрезала Шерри.
– Тогда, хочешь, подброшу тебя в какое-нибудь историческое место? Или в торговый центр. Погуляешь там, купишь себе что-нибудь… А я, когда закончу, за тобой вернусь.
– А может, лучше я тебя подброшу? – предложила она. – Не хочу быть прикованной к одному месту. Когда закончишь, позвони мне, я подъеду и заберу тебя.
Тут пришлось соображать быстро.
– Встреча назначена в колледже, но дальше, может быть, мы поедем туда, где планируется встреча выпускников…
– Тогда пусть они тебя подвезут.
На это Стив ответа не придумал – и позволил Шерри отвезти себя в колледж. Ноутбук и мобильник он взял с собой и, едва она скрылась из виду, направился в кафе неподалеку с гостеприимной табличкой на двери: «Бесплатный вай-фай». Заказал себе кофе, поставил ноутбук на маленький квадратный столик, нашел информацию о Фрэнке Джонсе и, вытащив телефон, набрал его номер.
Ожидая ответа, Стив задумался об отце. Как-то он сейчас? Благодаря высоким дозам лекарств, состояние его день от дня почти не менялось, не считая кратких просветлений; но, если верить доктору Кёртису, в любой момент оно могло ухудшиться.
– Алло! – послышался голос в трубке, старческий и довольно раздраженный. Только тут Стив сообразил, что не придумал себе заранее гладкую и удобную «легенду», чтобы войти к старику в доверие.
– Здравствуйте, – начал он. – Фрэнк Джонс?
– А кто спрашивает?
– Я… я репортер, – нашелся Стив. – Я…
– Как зовут? – рявкнул старик.
«Вот черт!»
– Джейсон Грин, – ответил он, поморщившись при мысли, что назвался именем реального друга. – Я пишу статью о…
– На кого работаете?
Этого вопроса Стив предпочел не услышать.
– …пишу статью о нераскрытых убийствах. Я хотел бы поговорить с вами об Алексе и Энтони.
На том конце воцарилось молчание. Стив невольно задумался: что происходит сейчас со стариком? Вспоминает сыновей? Думает о том, какими они были в детстве? Или о том, как погибли?
Была в этих секундах молчания какая-то мощная подлинность, и в первый раз Стив поймал себя на том, что отчаянно надеется: хоть бы не отец их убил! То, что было для него головоломкой, интеллектуальной игрой, вдруг стало до боли реальным. В конце концов, он ведь вовсе не уверен, что это отец. Съездив в Коппер-Сити, Стив легко поверил, что отец сбросил жену с крыши банка; было намного труднее вообразить, что он холодно и безжалостно отнял жизнь у двоих молодых парней. И от того, что сам Стив жил здесь с отцом в детстве, еще нелепее казалась мысль, что отец поехал на другой конец города и кого-то там убил.
Фрэнк Джонс все молчал.
– Я хочу задать вам несколько вопросов…
– Идите к черту! – рявкнул старик, а вслед за тем в трубке раздались короткие гудки.
Должно быть, бросил трубку, подумал Стив. Как выглядит Фрэнк Джонс, он понятия не имел, но представил себе этакого пожилого пузатого Харви Кейтеля[7][Харви Кейтель (р. 1939) – известный американский актер.] посреди грязной лачуги, напоминающей дом Лаймена Фишера.
И все же Стив твердо решил увидеться с Фрэнком Джонсом, поэтому вызвал такси и продиктовал водителю адрес. Живя в Калифорнии, он ни разу не ездил на такси; это оказалось намного проще, да и дешевле, чем он опасался. Водитель – не индус или араб, как гласят стереотипы о таксистах, а обычный белый парень – подвез его прямо к дому Джонса в приличном на вид пригороде. Стив попросил таксиста подождать, сказав, что долго не задержится. Тот только плечами пожал.
– Счетчик тикает… На здоровье.
Идя по асфальтированной дорожке к крыльцу, Стив спросил себя, не нужно ли дать таксисту чаевые. Он плохо в этом разбирался – никогда не понимал, чего от него ждут, и всегда испытывал смущение в таких ситуациях. Жаль, что отец его не научил.
Стив поднялся на крыльцо, постучал. Нет ответа. Позвонил в звонок – ничего не услышал. Снова постучал, громче. Несколько минут спустя стало ясно: если Фрэнк Джонс и дома, то открывать ему не намерен. Стив хотел уже сесть в такси и поехать по следующему адресу (Айзек Донован, сосед, что первым заметил огонь и вызвал пожарных), как вдруг заметил, что в соседнем дворике поливает цветы старушка в цветастом халате. Фрэнк Джонс с женой вырастили сыновей, и, судя по возрасту, эта соседка вполне могла их помнить.
– Извините! – крикнул он.
Женщина подняла глаза.
– Да? – настороженно спросила она.
Стив остановился на углу ухоженного дворика.
– Простите, что беспокою… Не разрешите мне войти и задать вам пару вопросов?
– Смотря каких. Если хотите что-то продать мне…
– Нет-нет, – заверил Стив. – Несколько вопросов о вашем соседе.
Она вопросительно покосилась на дом Джонса, со стороны которого он появился.
– Я репортер, – пояснил Стив; на этот раз ложь далась ему без запинки.
Женщина кивнула и жестом пригласила его войти.
– Работаю над статьей о нераскрытых убийствах, – продолжал он, проходя через калитку в невысокой изгороди. – Надеялся поговорить с мистером Джонсом о его сыновьях, Алексе и Энтони. Но он, похоже, не настроен со мной разговаривать.
– Ясно дело, – бросила женщина.
– А почему так?
– Знаете, когда мальчики погибли, он после этого так и не оправился. Все у него прахом пошло. Работу потерял, дочь из дома выгнал… Одна жена с ним осталась – на ней-то он и срывал горе. Тяжело ей приходилось, пока ее, бедняжку, рак не сожрал.
Старушка боязливо оглянулась и добавила:
– А парни-то, Алекс и Тони, были, правду сказать, настоящие бандиты. Никто у нас не удивился, что они померли дурной смертью. Я, коли на то пошло, – добавила она, понизив голос, – вообще ждала, что их полиция пристрелит, когда те будут банк грабить.
Нехорошо радоваться чужому несчастью, но эта новость сильно приободрила Стива. Может, у отца все-таки была уважительная причина их убить? Например, самооборона. Или возмездие за какое-то преступление… Впервые Стив смог себе представить, как отец разделывается с этими двумя паршивцами, и не содрогнуться от ужаса и отвращения.
– А кто еще мог бы рассказать мне что-то об Алексе и Энтони или о пожаре? – спросил он.
Старуха покачала головой.
– Давно дело было. Больше двадцати лет прошло. Тех, кто их знал, наверное, и в живых уже нет.
– Не вспомните имена каких-нибудь их друзей? Или врагов?
– Не припоминаю, – ответила она. – Да, по совести сказать, никогда и не знала.