Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И ты туда же? — Я не буду рисковать жизнями всех из-за той, что помогала герцогу убивать Целителей. Знаю, она думала, что у нее не было выбора. Возможно, так и было, но Ланэль схватилась за свои шипы. Она, наверное, осталась здесь, потому что не хотела рисковать своей шеей, помогая нам. Данэлло замешкался. — Ладно. Может, моя старая квартира подойдет? Я знаю людей, что помогут. Айлин покачала головой. — Придется пересекать еще один мост. А если там больше этих грабителей? — Сразу используем пинвиум, — я указала на сверток в руке Данэлло. — Я вспыхну им, и мы пробежим мимо них. Ни сражений, ни разговоров. Она закрыла глаза, ресницы снова были мокрыми. — Я просто хотела домой. Жаль, что мы не ушли с Джеатаром. — Айлин, нам нужно двигаться. Я тоже боюсь, я хочу сжаться и плакать, но мы не можем. Не сейчас. Она посмотрела на окровавленный зуб на песке и кивнула. — Хорошо. Идем к Данэлло. Я повела нас по берегу, по краю острова, улица как раз огибала озеро. Волны скрывали наши звуки, и, если ветерок правильно дул, мы даже слышали разговоры стражи на мосту. Или храп. Я сомневалась, что нам повезет. Мы скрылись за рядом кустов гибискуса. Еще одна баррикада была впереди, в середине было подобие калитки, а людей было лишь двое. Я оглядела улицу, дополнительные стражи могли прятаться, но вокруг моста пространство было открытым. — Думаю, их лишь двое, — я могла справиться с двумя. Вспышки полоски пинвиума должно хватить, и если один пройдет мимо меня, я еще могла передать ему порез ноги. Данэлло выглянул из-за кустов. — Два стража выглядят слабо против грабителей. — Если они не работают с ними, — сказал Соэк. Отлично. Один пропавший страж, один вопль, и кто знает, сколько людей придет ограбить нас или убить. — Придется рискнуть, — сказала я. — Я пойду с пинвиумом. Вы ждите. Даже если их кажется больше, оставайтесь… — Вы выходите или будете там прятаться всю ночь? — крикнул кто-то с моста. Мы переглянулись. — Он говорит с нами? — сказал Данэлло. — Чем дольше вы прячетесь, тем сильнее мы нервничаем. Они говорили явно с нами. — Не звучат как грабители, — сказала я. — Может, стоит выйти. — Я пойду. Бегите, если они нападут. Данэлло встал и медленно пошел к мосту. — Кто вы? — Почему бы тебе не назваться первым? Данэлло замер. — Мы — гевегцы, пытающиеся попасть домой. Моя семья живет на этом острове. На Рыночном канале. — Имя? — Данэлло дель’Сэборе. Тихое бормотание пару секунд.
— А остальные? Данэлло помахал нам. Мы вышли из-за кустов, держась рядом друг с другом. Пинвиум был в моем рукаве, я легко спустила бы его в ладонь при необходимости. — Мои друзья. Ночь была долгой. Мы хотим укрыться от грабителей. Они явно обрадовались. Один из мужчин шагнул ближе. — Почему та девочка на веревке? Я скривилась. — Это моя сестра. Она, кхм, немного не в себе. Я не хотела, чтобы она убежала. — На вас много крови, — его ладонь потянулась к мечу на бедре. — Грабители напали на нас и убили нашего друга, — сказала Айлин хрипло и печально. — Мы едва спаслись. Его рука оставила меч. — Мне очень жаль. Они неделями доставляют хлопот, но мы ничего не можем поделать, — он указал за спину, и женщина вышла и открыла калитку. — Заходите. — Большое спасибо. Мне полегчало, когда мы покинули остров грабителей. Честные гевегцы были здесь, и, может, кому-то мы смогли бы довериться. — Лучше поспешите домой, — сказала женщина. — Патрули мы отправили, но весь остров защищать сложно. Ночью опасно. — Мы заметили, — сказал Соэк. Мы поспешили мимо блокады за Данэлло к его старому дому. Улицы были темными, порой свет лился из трещин в забитых окнах на нижних этажах. — Там, — сказал Данэлло, указывая на деревянное здание с кирпичным фундаментом. В отличие от многих других, тут были ставни, и они были закрыты. Дверь здания была открыта, и лестницу было видно, хоть она и не была чистой. Данэлло взлетел на третий этаж и поспешил по коридору. Он дернул дверь своей старой квартиры. — Заперто, — сказал он. Я не знала, радоваться или нет. Его голос звучал странно, дрожал, но был с надеждой при этом. Может, он думал, что его отец вернулся сюда, раз его не было в доме Зертаника. — Так постучи, — тихо сказала я. — Если у тебя нет ключа. — Давно потерял, — он глубоко вдохнул и тихо постучал. Никакого ответа. Он постучал сильнее. Кто-то кашлянул, скрипнула кровать, но я не знала, из какой квартиры звуки. Данэлло постучал еще раз, дверь задрожала. Так стучали солдаты. На этаже стало слышно, как двигают стулья, голоса шептались и тихо вскрикивали. — Кто здесь? — грубый ото сна голос. Не было похоже на папу Данэлло. — Я ищу господина дель’Сэборе, — сказал Данэлло. — Он здесь? — Не знаю таких. — Прошу, сэр, он здесь? Дверь за нами приоткрылась. Если бы я не стояла рядом, то и не услышала бы. Я развернулась. В щели было видно глаз. — Он ищет своего отца, — прошептала я. Щель стала шире, появилась старушка с тонким лицом и испуганными глазами. — Он с солдатами, — прошептала она в ответ. Мое сердце сжалось, я схватила Данэлло за руку. — Его схватили? — Нет, с нашими солдатами.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!