Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 12 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да нет, я бы не сказал, — пожал плечами Джуффин. — Муракоки — это такие специальные смешные ребята. Как бы тебе объяснить… Если верить кинофильмам, на твоей родине их вполне могли бы назвать сектой или, скажем, тайным обществом. Видишь ли, муракоки верят, что живут в нескольких телах, в разных Мирах — причем одновременно. Взять хотя бы старшину наших портовых нищих — Коба совершенно уверен, что пока одна его ипостась озабочена сбором милостыни в портовом квартале Ехо, остальные живут припеваючи в каких-нибудь далеких Мирах. Да, между прочим, муракоки убеждены, что в любом своем воплощении они остаются героями и предводителями — хотя бы шайки городских нищих, как это случилось с нашим Кобой. — Что касается Кобы, он вполне герой и предводитель, я в этом сегодня убедилась, — рассмеялась Кекки. — Видели бы вы, как он за бороды растаскивал двух сцепившихся капитанов, ташерца и изамонца! Каждый был совершенно уверен, что противник переманил к себе на корабль его недовольных матросов и спрятал их от греха подальше… А потом Коба великодушно решил преподнести мне хороший жизненный урок и назидательно сказал, что в порту — и вообще в Ехо — ошивается слишком много народу. Он считает, что пока есть люди, есть проблемы, а вот если бы не было людей, не было бы и проблем. И совершенно серьезно посоветовал мне обдумать его слова. Дескать, кому и бороться с перенаселением, как не Тайному Сыску. — Да, это на него очень похоже, — подтвердил Лонли-Локли. — Господин Коба — весьма интересная личность. В самом начале Эпохи Кодекса он оказал немало услуг Тайному Сыску. Мне лично приходилось иметь с ним дело. Можешь поверить, он имел немало возможностей изменить свою жизнь, но не захотел. Сказал, что не имеет права, — боюсь, я так толком и не понял почему. Нумминорих слушал их, открыв рот и затаив дыхание. Парень ушам своим не верил: стоило ему присоединиться к нашей компании, и все страшные тайны Вселенной тут же обрушились на его бедную голову! Впрочем, у меня самого рот был готов распахнуться от избытка свежей информации, каковую теперь предстояло переварить. — Джуффин, — осторожно спросил я, — а эти эксцентричные суеверия муракоков — они имеют под собой хоть какие-то основания? Или это все-таки бред? — Знаешь, я сам почти уверен, что бред. — Шеф сделал эффектную паузу и лукаво добавил: — А вот наш с тобой общий приятель, сэр Маба Калох, готов спорить на что угодно, что муракоки говорят чистую правду. Но ты же знаешь Мабу! Его ответ показался мне более чем двусмысленным: я отлично знаю Мабу Калоха, отставного Великого Магистра Ордена Часов Попятного Времени, и давно успел привыкнуть к тому, что все его сомнительные утверждения рано или поздно оказываются не просто правдой, но чуть ли не истиной в последней инстанции. — Ну наконец-то! — с облегчением сказал Мелифаро. Его желтое лоохи уже несколько минут служило нам отличным ориентиром: оно сияло куда ярче, чем тусклый оранжевый свет фонарей у причалов. — Вообще-то тебе полагалось бы сказать: «Ой, как быстро», — проворчал я. — Я добрался сюда за четверть часа, имей совесть! — Охотно верю. Но хотел бы я знать, чем вы, в таком случае, занимались еще четверть часа? После того как я пообщался с вами, господин Почтеннейший Начальник, — он отвесил земной поклон Джуффину, — я имел все основания полагать, что вы появитесь на этом причале буквально через несколько секунд. Я даже потрудился придать своему лицу восхищенное выражение — да вот, не пригодилось! — Речной порт — не уборная, чтобы нестись сюда сломя голову, — рассудительно заметил Джуффин. — Макс, у тебя случайно нет какой-нибудь конфеты? — Нет, — усмехнулся я. — А что, вам сладенького захотелось? — Мне? Ну что ты. Просто я подумал, что это самый надежный способ поднять настроение моего Дневного Лица. — Я знаю более эффективный способ. Просто дайте мне по морде, под любым предлогом. Он потом лет пять будет самым счастливым человеком в Соединенном Королевстве, поверьте на слово. — Он совершенно прав, — подтвердил Мелифаро. — Делайте, как он говорит, я вас умоляю! Джуффин невозмутимо поднес кулак к моему носу и сказал: «Бум!» — при этом его лицо сохраняло такое серьезное выражение, что сам Лонли-Локли мог бы обзавидоваться. — Ну вот, теперь другое дело, можно спокойно работать, — удовлетворенно вздохнул Мелифаро. И только тогда обратил внимание на Нумминориха: — А это что за парень? Уже обнаружился главный виновник всех наших бед? И сейчас мы будем его топить? — Не узнаёшь? — улыбнулся тот. — Мы с тобой вместе учились в Королевской Высокой Школе, только я был на добрую дюжину лет старше. И между прочим, я как-то раз отговорил своего однокашника Дболу Бохату от попытки пересчитать твои ребра. А это вполне можно приравнять к спасению жизни, тебе так не кажется? — Это можно приравнять разве что к спасению жизни самого Дболы Бохаты. Мало ли, какого он там роста, все равно я всегда дрался лучше, — огрызнулся Мелифаро. А потом внимательно присмотрелся к нашему новоиспеченному нюхачу и просиял: — Нумминорих Кута? Тебя узнать невозможно, особенно в такой темноте! Дырку над тобой в небе, парень, откуда ты здесь взялся? — Тебя тоже нелегко узнать, — согласился Нумминорих. — Но пахнешь-то ты все так же. — Как свеженькая кошачья какашка, — добавил я. — Сэр Джуффин, не могли бы вы повторить этот ваш фантастический трюк с небрежным прикосновением к морде своей ночной задницы? — тоном мученика осведомился Мелифаро. — Я бы и сам с удовольствием это проделал, но моя жена расстроится, если узнает, что я подрался с ее царем. У бедняжки очень развито чувство патриотизма. Хотя, казалось бы, такая смышленая девочка… — Сами разбирайтесь со своими запутанными семейными связями, — проворчал Джуффин. — Только этого мне не хватало… Кстати, твой старый приятель Нумминорих — отличный нюхач. Так что он не преувеличил, когда сказал, что узнал тебя по запаху. — Правда? Вот это да! — восхитился Мелифаро. — А ведь у нас в Высокой Школе о тебе действительно ходили всякие слухи. Ты вроде бы на спор отыскал какое-то потерянное драгоценное барахло или еще что-то… — Господа, а вам не кажется, что мы приехали сюда по делу? — осведомился Лонли-Локли. Удивительно еще, что деловитый сэр Шурф так долго терпел наш гвалт. Наверное, он все-таки святой. — Нам нужно дождаться Сотофу и ее девочек, — объяснил ему Джуффин. — Ничего, скоро приступим, они уже в пути. — Это хорошо. Нам следует поторопиться. Я только что побеседовал с сэром Мангой. — И в каких страшных преступлениях сознался мой несчастный отец? — заулыбался Мелифаро. — Я поговорил с ним о зеленых водах Ишмы. Сэр Манга кое-что об этом знает. Не слишком много, но все-таки. — Не тяни, сэр Шурф, — оживился Джуффин. — Что сказал тебе Манга? — В одном из портов Суммони он слышал местную легенду о Жителе Зеленой Воды, который очаровывает мореходов своими безмолвными песнями. Сэр Манга считает, что это что-то вроде нашей Безмолвной речи. В последний раз Житель Зеленой Воды появлялся в тех местах лет пятьсот назад, а потом исчез: умер, уснул или просто уплыл к другому берегу. Никто не видел это чудовище, но старые капитаны Суммони помнят, что перед его появлением воды залива действительно становились зелеными, и их предки знали, что это означает: следует запереться дома и не выходить на улицу — иногда безмолвные песни этого существа могли заманить в воду даже тех, кто стоял на твердой земле.
— Похоже! — обрадовался Джуффин. — Действительно, очень похоже на наш случай. — И что этот Житель Зеленой Воды проделывал со своими новыми друзьями? — осведомился Мелифаро. — Жрал он их, что ли? — Вот именно, — флегматично кивнул Шурф. — Поэтому мне кажется, что нам действительно следует поторопиться. — В любом случае, мы должны подождать Сотофу, — напомнил Джуффин. — Она, конечно, ужасная ведьма, но, когда дело доходит до поездки на амобилере, Сотофа превращается в обыкновенную провинциальную индюшку, как, впрочем, и я сам. Двадцать пять миль в час — наш с нею потолок. Скажи мне, сэр Мелифаро, ты уже пробовал смотреть на эту грешную воду? — Конечно. Мы все попробовали, по очереди — на всякий случай. Кофа отрубился практически сразу же. Правда, тут же пришел в себя, стоило нам с Кекки развернуть его таким образом, чтобы его нос смотрел в направлении ближайшего трактира. Зато наша героическая леди Кекки продержалась целых три минуты — я просто поражен! — Не обращай внимания на этого хама, леди, — улыбнулся ей Джуффин. — Не так плохо для начала. Если ты смогла бороться с этими чарами хотя бы три минуты, значит, сможешь преодолеть любое наваждение — после соответствующей подготовки, разумеется. — А на мне оно вообще до одного места! — гордо сообщил Мелифаро. — То есть я тоже видел эту грешную зеленую воду, но это совершенно не мешало мне соображать. И самое главное, действовать тоже не мешало. — Что ж, хорошо. Я на это надеялся, — кивнул Джуффин. — Вы, Стражи, устроены весьма интересным образом: ваша природа позволяет вам подолгу находиться на границе — и не только между нашим Миром и его Темной Стороной. В данном случае ты очень удачно застрял между наваждением и своим обычным состоянием. Видел зеленую воду так, словно уснул, но продолжал действовать, как положено бодрствующему человеку. Тем лучше. Сегодня нас должно быть много. — Без меня, надеюсь, обойдетесь? — устало спросил сэр Кофа откуда-то из-за моей спины. Он опять завернулся в свой укумбийский плащ, способный кого угодно превратить в человека-невидимку, так что я не заметил, когда он успел к нам присоединиться. Может быть, он вообще все это время стоял в нескольких шагах от нас, с него станется. — Вам здорово сегодня досталось, Кофа, — посочувствовал Джуффин. — Давно я не видел вас таким усталым. — Давно? Лучше скажите, что никогда, — вздохнул Кофа. — Знаете, Джуффин, у меня все из рук валится, стоит вспомнить, что делается дома. — Мне кажется, вам действительно следует отдохнуть, — согласился Джуффин. — Нас здесь и так много, а скоро будет еще больше. — Кстати, а кто остался в Управлении? — осведомился Кофа. — Луукфи, так, что ли? — Ага. Но сейчас его сменит Кекки. Во всяком случае, именно так я себе все это и представляю. — Лучше уж я его сменю. В вашем кабинете мне будет гораздо уютнее, чем в опустевшем доме. Кроме того, у Кекки есть одна дурная привычка: эта избалованная леди обожает спать в собственной постели. Вот пусть этим и займется на досуге, если уж от нас с ней здесь никакого толку. — Кофа, вы настоящий джентльмен старой школы! — восхитился Мелифаро. — Теперь мы все будем думать, что вы придираетесь к бедняжке Кекки, начнем ей сочувствовать, дарить цветы, угощать пирожными, чтобы хоть немного скрасить ее унылое существование… А на самом деле вы устроили все таким образом, что сегодня ночью она отдохнет по-человечески, словно и не служит в Тайном Сыске. Вот это, я понимаю, галантность! Нам всем еще учиться и учиться! — Все равно не научитесь, — усмехнулся Кофа. — Вы же, в сущности, довольно бездарные ребята. В конце концов эта парочка все-таки удалилась. Сэр Кофа заботливо укутал Кекки полой своего знаменитого укумбийского плаща, так что мы были лишены удовольствия наблюдать их трогательную прогулку под ручку. Тоже мне секрет! К этому моменту их нежные взаимоотношения оставались тайной разве что для обитателей окраин далекого Гугланда, которых, откровенно говоря, вряд ли интересуют столичные сплетни. * * * — Ну, что у тебя на этот раз стряслось, старый ты лис? С каких это пор ты стал назначать свидания в таких людных местах? — весело спросила маленькая симпатичная старушка, поднимаясь на цыпочки, чтобы чмокнуть в щеку нашего шефа. Она бы все равно, пожалуй, не дотянулась, но Джуффин галантно склонился над своей старинной подружкой. — Я приготовил для тебя хороший подарок, Сотофа, — нежно сказал он. — Несколько дюжин утопленников, грезящих зелеными водами далекого залива Ишма прямо на дне Хурона. Правда, романтично? Кто еще преподнесет тебе такой сюрприз? — Никто, кроме тебя. Разве что судьба. Впрочем, куда ей до тебя, хитрец! Потом она увидела меня, и ямочки на ее щеках стали еще глубже: моя физиономия кажется леди Сотофе весьма привлекательным зрелищем, не знаю уж почему. — Неужели земля все еще соглашается носить тебя, мальчик? — спросила она, обнимая меня с такой нежностью, словно я был ее единственным внуком, только что приехавшим на каникулы. — Земля-то, положим, наотрез отказывается меня носить. Но ее мнения, хвала Магистрам, никто не спрашивает! — улыбнулся я. — Сотофа, прекрати обниматься с моим заместителем, я все еще ужасно ревнив! — рассмеялся Джуффин. — И вообще, нам пора приниматься за дело. Где твои помощницы? — Здесь они, здесь. Просто когда я начинаю обниматься с красивыми мужчинами, девочки тактично отходят в сторонку и отворачиваются. — Ты их замечательно воспитала, — завистливо вздохнул Джуффин. — Вот если бы я начал обниматься с красивыми женщинами на глазах у своих подчиненных, с них бы сталось не только вытаращиться на сие безобразие, но еще и продавать всем желающим билеты на это захватывающее представление. — Обижаете, сэр. Мы бы их бесплатно пускали, — заверил его Мелифаро.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!