Часть 42 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
71
Понте-Веккьо – мост во Флоренции, расположенный в самом узком месте реки Арно, почти напротив галереи Уффици.
72
Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.
73
Сэр Брунетто – Брунетто Латини или Латано (1220–1295), ученый, поэт и государственный деятель Флорентийской коммуны. Молодой Данте, к которому Брунетто Латини относился дружески, многими знаниями был обязан ему и считал его своим учителем.
74
Перевод М. Лозинского.
75
Птифур – ассорти из маленьких закусок, как правило, пирожных или печенья.
76
Давай, давай! (ит.)
77
«Тристии» (лат. Tristia) – «Скорбные элегии» – собрание писем в пяти книгах, написанных Овидием в последние десять лет жизни во время ссылки.
78
Сильно. Очень сильно (ит.).
79
Необычайно-фантастически (ит.).
80
Какая разница (ит.).
81
Газированную (ит.).
82
Негазированную (ит.).
83
Тит Флавий Клемент (50–95 гг.) – государственный деятель Римской империи из династии Флавиев, консул 95 года и христианский святой.