Часть 44 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— О’кей. Какая проблема?
— Ник подал заявление в суд. Он хочет стать главным опекуном Тори.
Керри задохнулась и на какое-то время лишилась способности говорить. Наконец она взяла себя в руки.
— Скажи, что нам нужно сделать, чтобы остановить его.
— К сожалению, мы не можем его остановить. Мы можем только явиться в суд и доказать, что его прошение не может быть удовлетворено.
— Тори хочет провести с ним лето в Нью-Йорке. — Керри провела рукой по лицу. — Я сказала ей, что двух недель будет достаточно. Тогда он предупредил меня, что, если я не отпущу ее на все лето, он это сделает.
Но Керри ему не поверила. Она решила, что он не станет заморачиваться. Он никогда не заморачивался по поводу Керри или их дочери.
— Мне жаль, что тебе приходится иметь с этим дело, Керри.
— Мне тоже. Это просто смешно. Он хотел новую жизнь. Почему он не может оставить нас в покое?
— Судья, скорее всего, поступит так, как захочет Тори, если только Ник не сможет доказать, что ты не заботишься о ней должным образом, а мы оба знаем, что это не так. Проблем быть не должно, это просто головная боль.
— Хотела бы я, чтобы это были хорошие новости, но сейчас Тори на меня обижена. Я не могу рассчитывать на то, что она захочет остаться со мной.
— Поговори с ней, Керри. У нас есть пара недель. Помирись с Тори, и, скорее всего, тогда все будет хорошо.
— Спасибо, Мак. — Она глубоко вздохнула, хотя грудь ей сдавило. — Я постараюсь.
Керри убрала телефон в карман и заставила себя не кричать. Ее жизнь выходила из-под контроля, разваливалась, и она не могла это остановить.
Она повернулась, чтобы вернуться в магазин, но Фалько как раз вышел ей навстречу.
— Это все меняет, — сказал он, — ты ведь это понимаешь, да?
Керри могла не отвечать. Он знал, что она все поняла.
Села Эбботт больше не была потенциальным подозреваемым, она стала их главным подозреваемым.
Фалько достал телефон и проверил экран.
— Это лаборатория. — Он принял вызов. — Фалько.
Керри смотрела на него, пока он слушал новости. Их дело только что развернулось на 180 градусов. Бельмонт, очевидно, знал намного больше, чем рассказал, раз избегал их звонков. Села могла попросить у него помощи. Он был старым другом ее мужа, и поскольку у нее самой не было близких друзей, согласно всем их свидетелям, — Бельмонт мог быть тем, к кому она обратилась. И он был адвокатом. Но будет ли он представлять интересы женщины, которая могла убить его лучшего друга?
Фалько положил трубку и посмотрел на нее.
— Кровь на кровати принадлежала матери.
— Господи Иисусе. — Керри лелеяла маленькую надежду, что это будет не так.
Фалько пожал плечами.
— Я тебе говорил. Пропавшая жена. Эта женщина придумала сложнейшую схему и воплотила ее в жизнь. Мы тут ломаем голову, что же пошло не так, а на самом деле, возможно, все пошло именно так, как она задумала.
Керри была готова взорваться.
— Мне надо выпить.
— Есть один паб в паре кварталов отсюда. — Он показал налево. — У них около пятидесяти сортов пива.
— Я не хочу пива, Фалько, мне нужно что-то покрепче.
— Это у них тоже есть, Девлин.
Паб «Дерби»
Шестая авеню, Юг
Паб был старый, он просуществовал на этом месте несколько десятков лет, но Керри довелось побывать тут лишь однажды, когда они с Ником только поженились. До того как Керри осознала, какой была дурой, она считала его таким красивым, таким обаятельным. Он станет прекрасным мужем, идеальным отцом, думала она. Боже, как она ошибалась.
— Я знаю, что все катится к черту — и очень быстро, — сказал Фалько, потягивая свое пиво. — Но я уверен, что у тебя бывало такое и раньше. Почему это дело так тебя задевает? Потому что Села беременна?
— Не в том дело. Она вообще тут ни при чем. — Керри опрокинула порцию текилы и постучала по стакану, чтобы бармен повторил.
— Не гони лошадей, Девлин, а то мне придется нести тебя в машину.
— Ха-ха. — Она вздохнула, наслаждаясь кайфом, наступившим после двух порций текилы. — Мой бывший муж подал прошение о передаче ему главного опекунства над нашей дочерью. И что еще хуже, возможно, она таки хочет жить с ним.
— Ох ты черт. Паршиво. Я думал, ты сказала, что она хочет просто лето у него провести.
— С этого началось, а теперь все вышло из-под контроля.
«Как и все остальное», — подумала она.
Некоторое время он молча пил свое пиво.
— Возможно, ты кое-чего не понимаешь, Девлин.
Бармен поставил перед ней третий стакан, и она потянулась за ним. Но его слова не дали ей немедленно его опрокинуть.
— Что это значит, Фалько?
— Может, твоя дочь хотела просто весело провести каникулы. Может, это твой бывший подхватил мячик и бежит теперь с ним вперед. Если твоя дочь сообразит, что он задумал, она может изменить свое решение.
Такие мысли не приходили Керри в голову. Она выпила текилу, подождала, пока утихнет жжение. Кто этот парень? Люк Фалько должен был быть горячей головой, непочтительным, небрежным и все остальное, что она слышала о нем пять дней назад.
Но он не такой. Он умен. Опытный детектив. Хороший человек.
Текила помогла ей расслабиться, и теперь Керри было тяжело снова сосредоточиться. Особенно на том, ответила ли она ему на его последние слова.
— Я не хочу, чтобы ты мне нравился. — Керри прикусила губу, сообразив, что произнесла это вслух.
— Я знаю. Почти никто не хочет. — Он отпил из своего единственного стакана пива.
— Я хотела сказать… — она покачала головой, — у меня было четкое представление о том, кто ты такой. Парень, которому на все наплевать. Обманщик. Парень, который любит нарываться на неприятности. Нарушитель правил.
Он пожал плечами.
— Я все это делал, и даже больше. — Он наклонился к ней. — Но я хороший коп, Девлин. Неважно, насколько непочтительным или заносчивым я иногда кажусь, я чертовски хороший коп.
Она посмела посмотреть ему прямо в глаза.
— Это правда. Я признаю это. Я была неправа.
Он улыбнулся и отодвинулся.
— Мне надо бы записать это на случай, если ты передумаешь, когда протрезвеешь.
— Я не передумаю. Я рада, что ты мой новый напарник.
Он усмехнулся.
— Завтра я у тебя переспрошу на всякий случай.
— Я серьезно. — Она устало вздохнула. — А сейчас отвези меня домой, мне надо поговорить с дочерью.
— Можем проехать мимо офиса Бельмонта еще раз. Можем даже разгромить офис.
— Ты смешной, Фалько. — Она кинула на стол купюру, которая должна была покрыть и текилу, и пиво.
Ей не нравилось ошибаться в оценке людей, но она была женщиной, которая умела признавать свою неправоту.
В кармане у Керри зазвонил телефон, она вытащила его, выходя вслед за Фалько из паба.
— Девлин.
— Детектив, это офицер Таня Мэтьюз.
Керри остановилась.