Часть 14 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Наступающий вечер окутал ее влажным туманом, она была рада поскорее добраться до вертолета, где уже вовсю работал кондиционер. Ей удалось захватить конец разговора. Витторе сообщил, что в понедельник утром привезет команду строителей, и ободряюще улыбнулся Чарли.
– Чертежи вашей жены значительно облегчили нам работу.
– Вы действительно собираетесь их использовать? – удивился Рауль.
– Конечно. В них много интересных решений. Рауль поймал ее взгляд.
– Я всегда знал, что у моей жены много скрытых талантов.
По его лицу трудно было понять, говорил он это серьезно или смеется над ней.
Глава 8
Через полчаса они приземлились в Барселоне. По выходным в городе вольготно, пешеходы, в основном туристы, летом представляют собой довольно плотную массу, разгуливая прямо по проезжей части.
Они добрались до виллы не быстрее, чем в будний день. Дома царила тишина. У прислуги был выходной.
Все три года брака Чарли жила ожиданием конца недели. Делить дом с прислугой она так и не привыкла. Прислуга ее ужасно стесняла. После маленькой двухкомнатной квартирки на юго-востоке Лондона вдруг оказаться в восьмикомнатной вилле – такой переход был бы нелегким для каждого.
О жизни в родительском доме Рауля Чарли думала с содроганием. Там прислуга была постоянно, семь дней в неделю.
– Витторе положительно отозвался о твоей работе.
Чарли кивнула, все еще находясь под впечатлением от комплимента архитектора. Приятно узнать, что ей наконец удалось хоть в чем-то добиться успеха.
За что бы ни бралась, она не могла даже в самом большом приближении достичь того, что с легкостью удавалось Раулю. А так хотелось, чтобы он ею гордился. Но она снова и снова терпела поражение. Напряжение нарастало.
– Где ты этому научилась?
– Что-то почерпнула в Интернете, а еще видела, как агент по недвижимости делал чертеж нижнего этажа.
Рауль достал из буфета и поставил в кофе-машину две китайские чашки.
– Извини, что я тогда плохо отозвался о твоей работе.
Ее сердце дрогнуло. Она и не думала, что слово «извини» есть в его словаре.
– Ничего, я привыкла.
Он удивленно посмотрел на нее:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Ты всегда с особым пристрастием оценивал все, за что бы я ни бралась. И никогда не относился серьезно к моим планам.
– Во всяком случае, достаточно серьезно, чтобы давать тебе деньги на это.
– Но я всегда знала, что ты относишься к этому как к капризу и смеешься надо мной.
Рауль с силой нажал на кнопку.
– Я не смеялся над тобой, просто хотел, чтобы ты добилась успеха. Но, Шарлотта, ты ушла из школы, не получив никакой квалификации. Все, что я мог сделать, – это предложить мои знания и опыт. Ты предпочитала игнорировать это, вот твой бизнес и трещал по швам.
Было больно смотреть, как она бросала одно дело за другим, словно надоевшие игрушки. Рауль был терпелив. Его восхищала ее стойкость, когда, стряхнув с себя пыль неудач, она, как ни в чем не бывало, бралась за новое дело.
Но терпение не беспредельно. Когда Чарли категорически отказалась завести ребенка, не осталось сомнений, что все ее начинания заканчивались неудачей именно потому, что она относилась к ним как к развлечению, откладывая момент истины. А истина в том, что она не хочет детей. Он понял это в ту ночь, когда она ушла от него, хотя он и просил ее остаться. Но больше всего его бесило то, что он в любой момент принял бы ее обратно.
Он почти потерял над собой контроль и в тот день тоже. Не зная, куда едет и зачем, оказался в Валенсии, на улице, указанной в бумагах о разводе. Туман рассеялся. Он резко нажал на тормоз, чувствуя на лбу холодный пот. Мысль о том, как бессовестно она им манипулировала, вызвала еще одну вспышку гнева. Стиснув зубы, он сдержался.
– Мне было очень трудно. – Чарли прислонилась к стене. – Так хотелось произвести на тебя впечатление.
– Зачем? Я бы не женился на тебе, если бы ты уже не произвела на меня впечатления.
Она невесело усмехнулась.
– Тебя впечатлило мое тело.
– Не только. И ты знаешь это. Я восхищался твоей силой духа.
Что, как ему казалось, исчезло в последние годы их брака. И почему он раньше не заметил? Сейчас это вернулось. Просто дежавю.
– Мне хотелось произвести на тебя впечатление умом и способностями. Но это оказалось намного труднее, чем я думала. Считай это наивным, но мне хотелось все делать по-своему, доказать, что я сама могу всего добиться. Очевидно, я слишком много на себя взяла. Незнание языка, разумеется, тоже не в мою пользу.
Он нанял для нее репетитора, но после нескольких недель она отказалась от уроков под тем предлогом, что это слишком трудно. Так же и с вождением автомобиля. Чарли начала делать успехи в языке только после того, как ушла от него.
– С тех пор как мы расстались, ты неплохо в этом продвинулась. Возможно, помогли книжки Марты.
– Не думаю. Скорее работа в Поко Рио. Эти дети не то что по-английски, даже по-испански с трудом говорят. Так что мне пришлось быстро учиться, чтобы меня понимали.
Рауль не ответил, сжав зубы, как всегда, когда он думал об окружавших ее детях.
Чарли любит детей. Но еще больше любит деньги.
Но так ли это? Все указывает на то, что без него она вела очень экономную жизнь. И сейчас попросила деньги не для себя.
Понурив голову, Чарли погрузилась в молчание, потом взглянула на него так, что он тут же забыл про кофе-машину.
– То, что я вышла за тебя замуж, было ошибкой. – Чарли чеканила каждое слово. – Ты был недосягаемой звездой. Все, чего бы ни касался, превращалось в золото. Все, чего касалась я, превращалось в труху. Я не могла с тобой соперничать.
Он был ошеломлен.
– Брак – это не состязание.
– Я знаю, но для меня…
– Для тебя – что?
– Я была недостаточно подготовлена, чтобы иметь дело со всем этим, хотя и пыталась, действительно пыталась, но знала, что тебе нужно только самое лучшее. Не говоря уж об испанском, ты хотел, чтобы я и по-английски говорила правильно, и правильно одевалась. Словом, жена, которой можно гордиться.
Опять она все перевернула, лишь бы выглядеть жертвой.
– Все не так. Я пытался помочь тебе адаптироваться в моем мире.
– Я тоже этого хотела. Но через какое-то время поняла, что не могу. Мир, из которого я пришла, совсем другой. Да, ты превращаешь все в золото, а мне лишь добавил позолоты, под которой я осталась прежней Чарли.
– Хорошую историю ты закрутила. Однако ни разу за то время, что мы были вместе, не сказала, что тебе не нравится такая жизнь и ты чувствуешь себя несчастной. Ни разу.
– Я боялась, если скажу, ты согласишься со мной. С ужасом ждала того дня, когда ты поймешь, что я не смогу вписаться в твой мир, и заменишь меня лучшей моделью.
Она звучала так искренне, что он почти поверил.
– Ответь, за все время нашего брака я когда-нибудь дал повод думать, что изменяю тебе?
– Я знала, что не изменяешь, ты слишком честен для этого. Но ты так много проводишь времени в отелях и на своих шикарных лайнерах, в окружении красивых, воспитанных женщин. Кому-то из них ты мог бы понравиться, и тебе бы захотелось узнать их получше. А я просто была тогда доступна. Как сейчас Джессика.
О боже, она это серьезно?
– Как такое тебе вообще могло прийти в голову? За все время, что мы женаты, я ни разу не взглянул на другую женщину.
Просто смешно. Это Чарли оставила его, ушла. Их клятвы верности значили для него куда больше, чем для нее.
– Почему, черт возьми, я должен смотреть на других женщин, зная, что у меня есть ты? Ты, carino, и есть для меня все женщины мира.
Она замерла, ее лицо напряглось.
– Твои слова лишь доказывают то, что я сказала. Ты действительно думаешь, будто я гожусь только для одного.
– И в этом, уверяю тебя, ты просто супер.
Она попыталась опустить его руку, но он поймал ее за запястье и, обхватив за талию, притянул к себе. Она откинула голову. В зеленых глазах плескалось презрение и желание.