Часть 6 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что именно вас интересует?
— Я никогда его не видела и ничего о нем не знаю. Мне интересна любая мелочь.
— Вы ничего о нем не знаете и все же выходите за него замуж. Не кажется ли вам эта ситуация несколько необычной?
Шарлотта рассмеялась.
— Я сказал что-то смешное? — Брови капитана взметнулись вверх.
— Вы произвели на меня впечатление человека прямого, называющего вещи своими именами. И вдруг такая внезапная деликатность, «несколько необычная ситуация». Мне показалось это забавным.
Урсула строго взглянула на дочь.
— Здесь нет ничего забавного. Подобные браки заключаются для блага страны. Иногда нужно жертвовать личными интересами.
— Мне кажется, что именно это я и делаю с первого дня моей жизни, — ответила Шарлотта. — Никто никогда не спрашивал, чего я хочу. Я не уверена, что у меня остались какие-то личные интересы.
В глазах капитана она заметила неожиданное сочувствие.
— Я уверен, что Валбертин вам понравится, — вступил в разговор Стивенс. — Он зажат между морем и горами и чем-то похож на ту местность, в которой вы выросли.
— Вы бывали во дворце?
— Несколько раз. Он поделен на две части, старый замок и новые королевские покои. В старом замке проходят торжества и приемы. Его величественные залы с арками и витражами производят грандиозное впечатление. Стены покрыты картинами битв и охоты.
— Это должно быть очень красиво.
— Вы скоро сможете сами в этом убедиться. Новые королевские покои не столь величественны, но зато очень удобны. Вся ежедневная жизнь проходит в этой части дворца.
— Очень интересно. Есть еще другие дворцы?
— Есть небольшой дворец в горах. Его называют «Дом вдовы». Его построил отец нынешней королевы для свой матери. По слухам, свекровь и невестка не очень ладили. Их противостояние держало в напряжении весь двор.
— Как говаривала наша повариха, если две хозяйки на кухне, то ни один обед не готов, — сказала Шарлотта.
Капитан Эд посмотрел на нее с усмешкой.
— Вас забавляют мои простые знакомые? — с вызовом спросила Шарлотта. — Я выросла среди этих людей. Они много и тяжело работают и заслуживают уважения.
— Меня забавляете вы, — ответил капитан. — Своей воинственностью.
— Рада, что смогла доставить вам удовольствие.
— Больше, чем вы можете вообразить.
Он снова переглянулся с помощником.
— Дорогая, не кажется ли тебе, что настало время оставить некоторые привычки позади. Тебя ждет совсем другая жизнь, — наставительно сказала мать. — Твое время будет расписано по минутам. Ты больше не будешь себе принадлежать.
— Это правда, — подтвердил Стивенс. — Члены королевской семьи всегда заняты важными делами.
— Члены королевской семьи одним своим присутствием превращают любое дело в важное, — заметил Капитан Эд.
— Наш капитан слишком пристрастен, — попытался смягчить его цинизм Стивенс.
— Наш помощник слишком мечтателен, — парировал капитан. — Если бы он подольше пожил во дворце, то наверняка изменил бы свое мнение. Он бы понял, что обитатели дворца живут как будто они обложены подушками, которые не пропускают звуки снаружи. Они слышат только то, что говорят им люди из близкого окружения. В конце концов, властители становятся марионетками в руках своих слуг и делают только то, что выгодно их кукловодам.
Шарлотта слышала горечь в его голосе.
— Что бы вы сказали людям из дворца? — спросила она.
— Вы хотите меня выслушать? У вас благие намерения. Посмотрим, что от них останется через год.
Шарлотта воинственно вскинула подбородок.
— Вы совершенно не знаете меня и, тем не менее, судите и выносите приговор. Не слишком ли много вы себе позволяете, Капитан Эд. Ваш жизненный опыт может извинить ваш цинизм, но не ваши манеры. Вернее, их отсутствие.
Изумленное выражение на лице капитана только раззадорило Шарлотту.
— Вы слишком много времени проводите в одиночестве в своей каюте. Возможно, вам стоит больше бывать с людьми. Я готова выслушать ваши предложения о том, что нужно изменить в королевстве. В обмен на это вы будете учиться быть джентльменом.
Капитан Эд по-прежнему не отрывал от нее взгляда.
— Стивенс, я ошибаюсь или меня только что посадили за парту? — спросил он.
— Мне тоже так показалось, сэр.
— Будут ли домашние задания и экзамены? — спросил Эд у Шарлотты.
— Это будет зависеть от вашего поведения.
За столом все рассмеялись, кроме Урсулы, которая не знала, как реагировать на эту странную сцену.
— Мне что-то нездоровится от качки, — сказала Урсула. — Дорогая, ты не проводишь меня в каюту?
— Конечно, мама.
Капитан и его помощник попрощались с дамами и остались одни.
— Вы не находите, что ваша невеста весьма необычная женщина, ваше высочество? — спросил Стивенс.
— Нахожу, но пока не знаю радоваться ли мне этому или огорчаться, — ответил принц Эдмунд. — Ее поведение совершенно не соответствует моему плану.
— Я не знал, что у вас есть план.
— Был, и он провалился.
— Это вас огорчает?
— Еще не знаю. Это будет зависеть от дальнейшего развития событий.
— Например, от домашних заданий?
Тон Стивенса был серьезен, но глаза его смеялись.
— Если она на самом деле захочет больше узнать о делах королевства, то домашние задания придется делать ей. У меня с собой отчеты королевской казны за последние годы. В них сам черт ногу сломит. Если она успеет прочитать хотя бы один из них, пока мы доберемся до Валбертина, я очень удивлюсь. Если она разберется в нем, я удивлюсь еще больше.
— Вы заранее отказываете ей в уме?
— Вряд ли в том медвежьем углу, где она выросла, ей дали приличное образование.
— Леди Шарлотта показалась мне дамой практичной. Одна цитата из поварихи о двух хозяйках на кухне чего стоит. Кстати, она довольно точно описывает взаимоотношения вашей матери и бабушки.
— Если кухонная философия все, на что она способна, наше общение будет недолгим.
— Когда вы собираетесь сказать ей, что вы ее будущий муж?
Эдмунд сделал последний глоток вина и поставил бокал на стол.
— Я еще не решил.
ГЛАВА 5
— Я думал, что после такой бурной ночи вы не придете, — сказал капитан, впуская Шарлотту в свою каюту.
— Бурной ночи? — удивилась она.
— После полуночи разыгралась буря. Неужели вы не слышали?
— Я крепко спала.