Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Шарлотта застыла в нерешительности. Всего две недели назад у нее не было подобной проблемы. Весь ее гардероб состоял из пяти перешитых платьев. — Я впервые ужинаю на корабле, — сказала Шарлотта. — Пожалуй, стоит спросить у мамы. Она лучше знает. — Если позволите, ваша светлость. — Марта указала на светло-синее платье. — Это бы прекрасно подошло. Здесь полоски на рукавах похожи на морские волны. — Ты хочешь сказать, что капитан оценит. Если, конечно, он соизволит явиться на ужин. — Он непременно будет, — уверенно сказала Марта, доставая платье из шкафа. — Кто же не захочет увидеть будущую принцессу? Марта помогла Шарлотте переодеться и причесаться, а затем прошла в каюту к ее матери, у которой хранилась шкатулка с драгоценностями. Они вернулись вдвоем. Урсула придирчиво осмотрела дочь и осталась довольна выбором наряда. Она открыла шкатулку маленьким ключом, который носила на груди. — Что думаете, Марта? — спросила она. Внешность Марты была далека от образа изящной горничной, которую полагалось иметь девушке из состоятельной семьи. Она была приземиста, с короткой шеей и большими крестьянскими руками. Урсула, знакомая с разными видами аристократических оскорблений, пыталась определить, не послали ли в услужении будущей принцессе первую попавшуюся девушку. Марта внимательно изучила содержимое шкатулки и достала из нее два комплекта с сапфирами. Серьги с крупными камнями она отложила в сторону. — Они хорошо сочетаются с платьем. Но больше подходят замужней женщине. Миледи лучше надеть их после свадьбы. А вот это. — Она достала серьги с небольшими сапфирами, обрамленные жемчужинами, и такое же кольцо. — Это будет хорошо смотреться. Марта вопросительно посмотрела на Урсулу, как будто спрашивая, сдала ли она экзамен. Урсула едва заметно кивнула. Шарлотта выдохнула с облегчением и принялась надевать серьги. — Марта, возьмите шкатулку и помогите мне переодеться, — сказала Урсула. — Слушаюсь, миледи. Через полчаса явился слуга, чтобы сопроводить их в кают-компанию. Это была просторная насколько позволяли размеры судна каюта с длинным столом посредине. Он был накрыт белоснежной скатертью, прикрепленной к нему скобами. Помощник Стивенс уже ждал их. Он спросил дам, хорошо ли они устроились. После чего предложил выпить по бокалу вина перед ужином. — Меня не перестает удивлять, как здесь все продумано. Каждая вещь имеет свое место и свое назначение, — отметила Шарлотта. — Предназначение корабля — перевозить грузы. Каждая лишняя вещь, без которой можно обойтись, занимает место, которое можно было отдать под груз. — Однако я вижу на «Марианне» вещи не только практичные, но и красивые. Шарлотта указала на скобы, украшенные вырезанными из дерева фигурками маленьких спящих лебедей. Выкрашенные в белый цвет, фигурки были незаметны на скатерти, и выделялись только крохотными черными лебедиными носами. — Это причуды нашего капитана, — пояснил Стивенс. — Ему недостаточно, чтобы вещь выполняла свое предназначение. Она должна быть еще и приятна глазу. Произнося эту фразу, Стивенс посмотрел на Шарлотту странным взглядом. — Этот ваш капитан, о котором все говорят, но которого никто не видел, — сказала Урсула. — Можем ли мы рассчитывать на его присутствие за нашим столом? Или он слишком занят, чтобы удостоить нас своим обществом? — Нет, сегодня не занят, — раздался мужской голос у двери. Шарлотта повернулась и увидела обладателя бархатного баритона. Он был высокого роста, с лицом, овеянным ветрами путешествий. Элегантный камзол подчеркивал его широкие плечи и тонкую талию. Темные волосы завивались у шеи колечками. Шарлотта не видела его у штурвала, но мысленно признала, что Марта права: прямо глаз не отвести, до чего хорош. — Миледи, позвольте мне представить вам Капитана Эда, — сказал Стивенс. Вошедший отвесил дамам поклон. — Леди Урсула Рокморф и ее дочь леди Шарлотта, — продолжил Стивенс. — Как капитан «Марианны» я польщен, что мне доверили такой ценный груз, — сказал он, усаживаясь за стол. — Я тоже польщена, что вы решили удостоить нас своим вниманием, — сказала Шарлотта. — Некоторые считают, что их внимание нужно заслужить, — заметил он.
— Надеюсь, вы оставили этих некоторых на берегу. Капитан Эд с интересом воззрился на Шарлотту. Затем он повернулся к небольшому колокольчику, прикрепленному к стене, и дернул за него. После сигнала в проеме двери появился слуга. — Подавайте ужин, — распорядился Капитан Эд. — У меня появился аппетит. ГЛАВА 4 Тихая звездная ночь укачивала «Марианну», скользившую по волнам. Легкий ветер надувал ее паруса. Деревянные мачты слегка поскрипывали. В кают-компании продолжался ужин. Урсула вела светскую беседу с помощником Стивенсом. — Часто ли у вас бывают штормы? — спросила она. — Это зависит от сезона и от рельефа местности, — ответил Стивенс. — Он налетает внезапно или мы заранее можем подготовиться? — К некоторым штормам сколько не готовься, все равно они налетают неожиданно, — философски заметил Капитан Эд, бросив взгляд на Шарлотту. Стивенс с трудом сдержал улыбку. — Если погода изменится, миледи, я лично вас проинформирую. Во время шторма лучше всего не покидать каюту, — предупредил он. — И не вставать с кровати, — добавил капитан. — Простите? — Урсула подняла бровь. — Что вы имеете в виду? — Корабль может внезапно резко качнуть, — пояснил капитан. — Я полагаю, вы не хотите сломать ногу? — Мама ты же видела длинный брус вдоль своей кровати, — сказала Шарлотта. — Во время бури надо держаться за него. — Это хорошая идея за что-нибудь держаться, — заметил капитан, — и не только во время бури. Помощник снова с трудом сдержал смех. У Шарлотты возникло ощущение, что капитану и его помощнику известна тайна, в которую ни она, ни ее мать не посвящены. И потому вполне невинные фразы вызывали у них безудержное веселье. Она считала подобное поведение неуважением к собеседнику. Особенно если это собеседник дама. Впрочем, не все правила суши действуют на кораблях. Морские волки редко бывают в приличном обществе. Неудивительно, что они позабыли хорошие манеры. Шарлотта решила перевести разговор на другую тему. — Расскажите мне о Валбертине, — попросила она капитана. — Я редко там бываю, — уклонился он. — Предпочитаю другие места. — Чем же вам не угодило королевство? — Притворством и лицемерием, — глядя ей в глаза, ответил он. Шарлотта встретила его взгляд. — Я тоже больше всего не люблю ложь. — Рад, что в этом мы совпадаем. Капитан Эд поднял бокал, показывая, что пьет в ее честь. — Говорят, принц Эдмунд тоже много путешествует, — продолжила расспросы Шарлотта. — Вы не встречали его? Стивенс поперхнулся. — Раз или два, — помедлив, ответил капитан. — Расскажите мне о нем. Каким он вам показался?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!