Часть 6 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Поппи улыбнулась:
— Что ж, тогда договорились. Пойду скажу детям: вы остаетесь на ужин.
Поппи развернулась на месте и вышла из ванной комнаты, а Харрисон, сидя на полу, продолжал провожать ее взглядом. Все-таки было в ней что-то, не дававшее ему покоя. Что заставило его не думая предложить свою помощь в починке водопровода, согласиться на ужин… И это была загадка, которую ему не хотелось разгадывать. Поппи была просто учительницей его детей, новый житель в их маленьком городе, и ничего больше. Серьезные отношения с женщиной не входили в планы Харрисона. Тогда почему он продолжал сидеть на полу, не отводя глаз от ее удаляющейся фигуры?
Поппи посмотрела на детей, лежащих на животе со скрещенными ногами и смотрящих телевизор. Она уже угостила их сэндвичами и соком и теперь готовила для них ужин.
Конечно, Поппи не привыкла жить в таких условиях — в стареньком домике с небольшой кухонькой, но здесь было уютно. Ей нравилось самой готовить ужин, ее первый день в школе прошел успешно, и ей начало казаться: наконец-то она встала на правильный путь.
— Как вкусно пахнет!
За ее спиной послышался низкий сексуальный голос, который заставил ее застыть на месте.
Этот голос будоражил ее так же, как и присутствие самого Харрисона.
— Никаких изысков, просто спагетти, — сказала она, продолжая помешивать соус.
Она услышала, как Харрисон зашел на кухню, почувствовала его властное присутствие в этой маленькой комнате.
— Пахнет очень аппетитно!
Поппи краем глаза заметила, как он подошел ближе и встал рядом с ней. Харрисон заглянул в кастрюльку на плите, затем взял деревянную ложку и перемешал содержимое.
— Чеснок и бекон, — ответила Поппи, отодвигаясь немного от него, страстно желая увеличить расстояние между их телами. Лишь бы ее сердце прекратило так бешено биться в его присутствии!
— Я просто обжарила бекон, затем добавила его в соус и подам все это со спагетти.
Харрисон кивнул, положил деревянную ложку на подставку и стал наблюдать за тем, как Поппи готовила.
— На кухне все работает как надо? — спросил он.
— Да, здесь все хорошо, — медленно ответила она.
— Вы, кажется, не очень-то в этом уверены?
Но Поппи была уверена в одном: она не сможет долго выдержать его взгляд на себе. Лучше бы он решил пойти посмотреть телевизор со своими детьми, тогда она сможет сконцентрироваться на приготовлении ужина.
— Нет, правда. Все на кухне работает как надо.
— Просто все здесь не такое, к чему вы привыкли?
Поппи тяжело вздохнула, затем пожала плечами:
— Раньше я жила в современной квартире с великолепной кухней. Но я не была там счастлива, и мне все равно, где готовить — пусть и на маленькой простой кухне. — И это было абсолютной правдой. — Главное — у меня есть работа, которую я люблю, и я могу каждое утро просыпаться с улыбкой.
Харрисон продолжал смотреть на нее, но теперь выражение его лица стало более мягким. В его взгляде появилась какая-то нежность, как будто бы он прекрасно понимал, о чем она пыталась ему сказать.
— Да, неплохо просыпаться каждый день с улыбкой, — произнес он.
Поппи посмотрела в сторону. Когда она решила переехать в этот маленький город, она пообещала себе: ее прошлое останется позади. Ей не хотелось, чтобы жители Белларо узнали о ее жизни.
— Что у нас на ужин? — спросила Кэйти, вбегая в комнату, затем остановилась около плиты и на цыпочках стала заглядывать в кастрюлю.
— Спагетти с мясным соусом, — ответила Поппи, подталкивая девочку из кухни. — Пойди посиди со своим братом еще несколько минут, и ужин будет готов.
Кэйти улыбнулась и убежала.
— Вы сказали, будто не готовите ничего изысканного, — сказал Харрисон, указывая на соус в кастрюльке, — но для детей это настоящий подарок — провести ужин в каком-то другом месте, а не как обычно на ранчо.
Поппи сглотнула, почувствовав ком в горле. Надо решаться: либо сейчас, либо никогда.
— Так, значит, нет никакой миссис Блейк? — спросила она, прекрасно зная, какой получит ответ.
— Нет, — тут же сказал Харрисон. — Нет никакой миссис Блейк, если, конечно, вы не имеете в виду мою мать.
Ох, как бы она хотела, чтобы ее вопрос ничего не значил, но они оба знали: это не так. Поппи не могла понять, почему ей так важно было узнать на него ответ. Возможно, ей просто нужно было услышать это из его уст.
Соус. Ей нужно выбросить из головы все посторонние мысли и начать думать о приготовлении ужина.
— Я могу чем-нибудь вам помочь? — Его мягкий, низкий голос заставил ее кожу раскраснеться.
— Я была бы вам благодарна, если бы вы расставили на стол тарелки, — сказала Поппи, кивнув в сторону шкафчика с посудой. — И если честно, мне бы хотелось отметить мой первый день в школе бокалом вина.
К тому же несколько глотков «совиньон блан», которое она припасла в холодильнике, помогут успокоить нервы.
— Бокалы? — спросил Харрисон, относя тарелки к столу.
Поппи вздохнула:
— Все еще не распакованы. Подождите-ка, попробуйте посмотреть в нижней коробке в кладовке. Я не могу отойти от плиты и оставить соус без присмотра.
Широкими шагами Харрисон пересек кухню…
— Эта коробка?
Поппи кивнула:
— Да.
Поппи оторвала от него свой взгляд и попыталась сосредоточиться на приготовлении ужина. Сняв кастрюльку с соусом с плиты, она вылила ее содержимое на спагетти, которые уже сварились, и тщательно перемешала. Это было одно из ее любимых блюд. Неужели семейству Блейк не понравится ее стряпня?
Харрисон налил вино в два бокала, которые нашел в коробке, затем направился в гостиную:
— Пойдемте, ребята, ужин готов.
На коленях Кэйти сидел черный кот. Девочка медленно гладила его, и довольное урчание было слышно с самого входа в комнату.
— Отпусти этот блохастый мешок и пойдем садиться за стол, — сказал Харрисон, стараясь не улыбаться, когда заметил гневный взгляд дочери. — Хотя сначала тебе стоит помыть хорошенько руки.
— Все хорошо, Счастливчик, — ласково прошептала она коту. — Не слушай его, понятно?
Кэйти аккуратно опустила животное на пол, как будто кот был сделан из невероятно хрупкого материала. Затем она выпрямилась и пробежала мимо него на кухню.
— Счастливчик — не блохастый мешок, — прошипела она.
— Я просто пошутил, малыш. Теперь пойдите помойте руки и присоединяйтесь ко всем за столом.
— Все готово, — сказала Поппи.
Харрисон поспешил забрать у нее последнюю тарелку, их ладони соприкоснулись.
— Давайте я заберу у вас это.
Поппи подняла на него глаза, затем ее взгляд быстро метнулся к тарелке, затем снова на него, как будто она не могла сообразить, как бы ему ответить.
— Спасибо, — наконец смогла произнести она, убирая с лица выбившуюся прядь волос за ухо.
Харрисон чувствовал себя комфортно в доме этой женщины.
То, как поступила с ним его жена, сколько боли она принесла ему, Харрисон никогда не забудет. Но теперь он не должен чувствовать себя виноватым здесь, в компании молодой учительницы, переехавшей в их маленький город. Ему просто нужно убедиться: его дети не получат еще большие душевные травмы, и тогда все будет в порядке.
— Кэйти умеет находить общий язык с животными, — произнесла Поппи.
Она подошла к столу, взяла бокал с вином и сделала небольшой глоток, наслаждаясь вкусом. Харрисон выдвинул свой стул, но подождал, пока она первая займет свое место. Дети появились в комнате и сразу же уселись на свои стулья.
— Кэйти любит животных, как никто другой, — рассказывал он Поппи, улыбаясь дочери, сидевшей на другой стороне стола. — Я иногда подшучиваю над ней по этому поводу, но она действительно легко находит с ними общий язык.
Поппи потянулась за тарелкой Алекса и стала накладывать на нее еду.
— Тебе нравится помогать своему отцу на ранчо, Кэйти?
Девочка закивала:
— Да, но мне не нравится, когда приходит время рождения детенышей. У некоторых малышей нет мамы, потому что они такие же, как я, вот только папы у них тоже нет.
Харрисон застыл, все его мышцы напряглись. Как бы он ни старался, он не мог подавить в себе злость, которую вызвали слова его маленькой дочки.