Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я взяла с нее клятву ничего не говорить, – объяснила Делла. – А она знает лишь потому, что мне нужно было держаться за кого-нибудь во время телепортации. – Зачем такие ухищрения? – пожал плечами мистер Форкл. – Вы сомневаетесь, что мы сможем защитить ваших детей? – Как раз наоборот. – Делла разгладила шелковое аквамариновое платье, в котором была похожа на морскую богиню. – Я хочу вступить в «Черный лебедь». Ее слова будто зависли в воздухе, дожидаясь, пока кто-нибудь их не схватит. – Папа в курсе? – спросил Фитц. – Разумеется. Он сам хотел вступить, но мы решили, что ему стоит остаться работать на Совет. И мои способности куда лучше подходят для скрытных операций. – Леди Вакер… – начал было мистер Форкл. – Делла, – перебила та. – Очень щедрое предложение, леди Делла, – подчеркнул он с легкой улыбкой. – Но у нас уже есть эмфанист. – Никто не умеет исчезать так, как я. Даже мой сын, а вы, уверена, слышали, насколько ценится Алвар в Совете. Она исчезла и через мгновение появилась по колено в реке. Софи не знала, чему удивляться больше: скорости, с которой Делла двигалась, или отсутствую ряби на воде. – Впечатляет, – признал мистер Форкл, когда Делла вновь появилась рядом с Бианой и продемонстрировала сухое платье. – Вопрос в том, мудро ли будет впустить вас в наши ряды. Эльфийка со столь высоким статусом… – …может стать влиятельной защитницей, – закончила за него Делла. – Когда Совет наконец придет в чувства, думаете, народ сразу вам поверит? Может, в последнее время вокруг Вакеров и ходят разговоры, но наше имя все равно обладает невероятной силой. Мистер Форкл пристально посмотрел на Деллу. – Вижу, вы уже сняли свой регистрационный медальон. – Я бы не стала подвергать всех опасности. К тому же я хотела доказать свою преданность. – И все же вы слишком легко взваливаете на себя подобную ношу. – Правда? – Мелодичный голос Деллы стал жестче. – Я доверила вам своих детей – и еще трех ребят, которых могу назвать своей семьей. – С вашими детьми ситуация другая, – возразил мистер Форкл. – Мы оба знаем, что нельзя оставлять их на милость Совета. – Но я могла бы защитить их сама. – Делла вновь исчезла и появилась с прижатым к голове Форкла мелдером. – Не стоит меня недооценивать. – Козыри в рукавах есть не только у вас, – предупредил ее тот. Он коснулся правого виска, и рука Деллы тут же опустилась. – Вы мезмер? – спросила Софи, вспомнив силу Грейди. – Я не настолько могущественен, – признался он. – Но разум сильнее тела, никогда об этом не забывайте. – Не забуду, – произнесла Делла, исчезая, и мистер Форкл рухнул. Она появилась вновь, сидя на его животе и упираясь туфлей в его горло. Он бился и пинался, но сбросить ее не мог. – Полагаю, вы доказали свою правоту, леди Вакер, – прохрипел он. Она надавила сильнее. – Я же просила звать меня Деллой. – Ух ты, напомни никогда не переходить твоей маме дорогу, – шепнул Киф Фитцу. – Ценный урок для всех, – согласилась Делла, соскочив с мистера Форкла и протянув ему руку. – Все считают меня хрупкой красавицей, прячущейся в тени мужа. Но я куда сильнее, чем вы думаете. – Заметно. – Мистер Форкл вытер грязь с длинной черной туники. – Но я не могу принять вас в одиночку. Могу лишь обещать, что вынесу предложение на обсуждение в Коллектив. – Коллектив? – переспросила Софи. – Лидеры «Черного лебедя», – пояснил мистер Форкл. – Пять надзирателей, равных друг перед другом. – Значит, есть еще четверо главарей, о которых мы не знаем? – спросил Киф. – Вы много о ком не знаете. Но это хорошо. Чем больше народа нам помогает, тем больше шансов что-нибудь изменить.
– Тем больше причин принять меня, – подхватила Делла. – Возможно, – согласился мистер Форкл. – Я расскажу о вас Коллективу. Но пока что у нас другая проблема. Я не рассчитывал на безбилетников, так что у нас не хватает люфтераторов. – Я могу подрегулировать свой и с кем-нибудь поделиться. – Декс согнул люфтератор буквой Z. Еще немного с ним повозившись, он гордо продемонстрировал устройство. – Теперь он работает с обеих сторон. – Придется стоять очень близко друг к другу, – заметил мистер Форкл. – Мы с Фостер согласны! – выкрикнул Киф. – Эй, если кто-то и будет делить с Софи люфтератор, то это буду я, – возразил Декс. – Погодите, а чего это я буду с кем-то его делить? – поинтересовалась Софи. – Да, я голосую за Декса с Кифом, – кивнул Фитц. – Согласен, – решил мистер Форкл. – Киф, отдай Делле свой люфтератор. – Погодите, что? – переспросил Киф. Фитц, Биана и Софи рассмеялись. Декс злобно фыркнул, когда мистер Форкл приказал им с Кифом проверить, работает ли люфтератор. Им пришлось встать так близко друг к другу, что носы практически соприкасались. – Отвратительно, – простонал Киф, выплевывая мундштук. – У Декса плохо пахнет изо рта. – У тебя не лучше! – огрызнулся тот. – Но дышать вы можете? – уточнил мистер Форкл. Они кивнули, и он приказал всем заходить в воду. Отовсюду раздались судорожные вздохи, когда холодная вода промочила одежду, – только Делла осталась абсолютно сухой. – Ты знал, что твоя мама так умеет? – спросила Софи у Фитца. – Я знала, – вмешалась Биана. – И когда-нибудь я пойму, как она это делает. – Она исчезла, а когда появилась, мокрые волосы прилипли к ее лицу. – Придется постараться. – До сих пор не верится, что ты не рассказала про маму, – проворчал Фитц. – Теперь ты понимаешь, каково мне было, когда вы с папой планировали свои тайные походы в Запретные города. Софи никогда не задумывалась, как сильно ее поиски повлияли на Вакеров. Они на протяжении двенадцати лет хранили тайны и нарушали законы. Река становилась все глубже, и вскоре они уже не шли, а плыли. Софи кое-как барахталась с рюкзаком в руках, пока Фитц его не забрал. – Спасибо, – пробормотала она, завидуя легкости, с которой он плыл. Уже через несколько минут он добрался до громадного водного динозавра. – Экодоны ведь дружелюбные, да? – с надеждой спросила она у Бианы. – Ну конечно. – Биана подплыла к фиолетовому экодону и погладила его по шее. – Видишь? Абсолютно безобидный. Софи подплыла к синему экодону, и тот издал булькающее рычание. – Так они здороваются, – объяснил Фитц, забираясь на спину зеленому динозавру. Софи последовала его примеру, постоянно передавая слово «Друг». Ее измененные гены позволяли телепатически общаться с животными. Софи не знала, понял ли ее экодон – некоторые животные мыслили изображениями или эмоциями. Но все же он не отгрыз ей голову, и Софи сочла это хорошим знаком. Тем временем Декс с Кифом безуспешно пытались понять, как им садиться на своего экодона. Через несколько уморительных попыток Киф сел спиной вперед, обнимая Декса, а Декс обхватил руками шею динозавра. – Мило смотритесь, ребята, – усмехнулся Фитц. – Ох, как же я тебе отомщу, – предупредил Киф. – Надели люфтераторы! – приказал мистер Форкл, и Декс не успел ничего добавить. Софи в последний раз глубоко вздохнула и закусила мундштук. Как только она обняла экодона за шею, мистер Форкл велел: – Погружаемся! Они устремились вниз, к самому дну реки, где было темно и пугающе таинственно. Амулет с колдовским пламенем на шее Софи едва подсвечивал Фитца, сидящего на соседнем экодоне. Он поднял большой палец вверх, проверяя, все ли у нее в порядке.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!