Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, ты уже упоминала Бруно Винченцо. – Пуллер кивнул. Два охранника привели Тедди Винченцо и усадили за стол напротив. Пятьдесят девять лет, сильное, жилистое тело. Предплечья бугрились мышцами. Он вел себя на удивление уверенно для человека с кандалами на ногах. Жесткие темные волосы заметно поседели. Выражение лица позволило Пайн сразу его прочитать. Он испытывал любопытство, но держался настороже. Был готов на все, чтобы поскорее выбраться из тюрьмы и продолжить свою криминальную карьеру. – Мне сказали, ФБР и военная полиция, – начал Винченцо, замолчал и посмотрел на них более внимательно. – Чем вызван визит таких важных персон? «Он решил сделать первый ход пешкой», – подумала Пайн. Никаких драматических жестов. Тедди хотел получить информацию. – Нас интересует ваш сын, – сказал Пуллер. Винченцо ничего не ответил, но эти слова его не удивили. Он повернулся к Пайн. – А вас? – А мне интересен ваш отец, Ито. В глазах заключенного промелькнуло удивление. Он сложил руку на груди. – Зачем он вам? – Я бы хотела с ним поговорить, – ответила Пайн. – Повторю вопрос, – сказал Тедди. – Он представляет интерес в связи с моим расследованием. – Вы уверены, что вам нужен именно этот из братьев Винченцо? – спросил Тедди. – Бруно мертв. – Верно. Он получил удар ножом за то, что был доносчиком. – Тедди оглянулся через плечо, показывая, что все понимает. – Именно таким вы видите мое будущее? – А есть ли другие братья Винченцо, кроме Ито и Бруно? – спросила Пайн. – Мне больше никого найти не удалось. – Других братьев нет, – сказал Тедди. – Большая католическая семья, но остальные – девочки. О каком расследовании идет речь? – О похищении, в котором участвовал Ито, – ответила Пайн. – Чепуха, – возразил Тедди. – Мой старик держал кафе здесь, в Трентоне, где продавал мороженое на улице с семейными магазинчиками, примерно в полумиле от нашего дома. Оно называлось «Молочная Винни». – Винни – это… – спросила Пайн. – Сокращение от Винченцо, – ответил он. – Или вы думаете, что «Молочная Ито» звучит лучше? – Хорошо, – не стала спорить Пайн. Тедди улыбнулся. – Мой старик был чист, словно свежий снег. Он продавал только мороженое. – Улыбнулся, показав белые зубы. – Неужели он похож на похитителя? – Обстоятельства меняют людей, – вмешался Пуллер. – Вы имеете в виду Тони? – спросил Тедди. – Как и многих других, – продолжал Пуллер. – И Тони, да. – Вы служите в армии, а он – нет. – Он работает в Форт-Диксе. Так что он – моя проблема, – сказал Пуллер. – Тони – хороший парень. Вероятно, произошло какое-то недоразумение. – Он посмотрел на них мертвыми глазами, когда произносил эту очевидную ложь. – А у вас есть какие-то предположения о том, где он может быть? – спросил Пуллер. – Я здесь, а он там, – ответил Тедди.
– Вы хотите сказать, что он никогда вас не навещает, хотя работает рядом? – спросил Пуллер. – Не помню, чтобы говорил нечто похожее, – равнодушно сказал Винченцо. – Как получилось, что вы унаследовали дом Ито? – спросила Пайн. Взгляд Тедди вновь обратился к ней. Казалось, ему нравился перекрестный допрос, который учинили федеральные офицеры. – Я был старшим. Моих братьев и сестер дом не интересовал. – А ваша мать? – спросила Пайн. – Что мать? – резко переспросил Винченцо. – У нее все не слишком хорошо, – сказала Пайн. Он пожал плечами. – Туда ее определили сестры. И я не мог принять участие в голосовании. Меня самого заперли здесь. – Я ее навестила, – сказала Этли. – И у нее действительно все плохо? – Слабоумие. – Слышал, такое теперь часто случается, – отозвался Тедди. – И в тюрьме бывает со старыми. Они странно говорят. – Ваши братья и сестры живут поблизости? – спросил Пуллер. – Нет, довольно далеко. Мне кажется, им не нравится Джерси. Они убрались отсюда, как только появилась возможность. Ну а мне нравится – вот только это конкретное место не самое приятное. Внезапно в голову Пайн пришла новая мысль. – А ваш дед когда-нибудь произносил детский стишок «Эни, мини, майни, мо» вам или вашим братьям и сестрам, когда они были маленькими? Винченцо усмехнулся. – Проклятье, как вы узнали? – спросил он. – Значит, да? – Да, из шести детей ему приходилось выбирать одного, – сказал Тедди. Пайн облизнула губы и постаралась взять себя в руки. – А для чего он вас выбирал? Чтобы… поощрить? – спросила она. Винченцо пожал плечами. – Иногда. Но бывало, чтобы наказать. Когда кто-то из нас совершал плохой поступок, а другие отказывались его выдать. Пайн откинулась на спинку стула и изо всех сил постаралась скрыть эмоции. Ито Винченцо читал этот стишок, чтобы решить, кого забрать в ту ночь – Пайн или Мерси. Она хотела понять, к лучшему или худшему был его выбор. Ответ Тедди ей совсем не помог. Пуллер бросил на нее быстрый взгляд. – Давайте вернемся к дому. Тони живет там, – сказал он. – Ладно, – ответил Тедди. – Вы это знали? – спросил Пуллер. – Знаю теперь. – Когда вы в последний раз беседовали с отцом? – спросила Пайн. Винченцо неспешно почесал щеку, потом потер нос, стараясь обдумать ее вопрос.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!