Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 44 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Едва стих хруст камешков под подошвами сапог Филара, парень кинулся назад, в туннель, и через миг перед Драккайненом замерло его побледневшее испуганное лицо. – Назад! – рявкнул он и вдруг исчез. Буквально, словно его засосало в пустоту. Драккайнен бросился к отверстию, но Филара не было. Снаружи лежали только окровавленные тела трех ассасинов, ушедших в свой Сад, а дальше на склоне стояло с полтора десятка всадников на лошадях, покрытых чешуйчатыми доспехами, делавшими их похожими на кистеперых рыб, и ряд шевелящихся, бряцающих клинками крабов. Один из всадников как раз возвращался в строй, волоча за собой тело Филара, сына Копейщика, оставлявшее на снегу кровавый след. – Ульф! Сзади… – крикнул кто-то. – Змей проснулся! Запертая в саркофаге Пассионария Калло открыла красные глаза. * * * notes Сноски 1 Переводы стихов из «Старшей Эдды» даны в переводе А. И. Корсуна. 2 «Используй силу, Люк!» – цитата из классических «Звездных войн». 3 «Режущих сестер» (англ.); тут – ирония Вуко Драккайнена, поскольку такое же название носит специфическая лесбийская сексуальная практика. 4 Вы готовы зажечь? (Англ.)
5 Перевод Т. Гимранова. 6 Спасательная команда (англ.). 7 «Город пал!» (греч.) – слова Константина XI перед смертью при штурме Константинополя турками в 1453 г. 8 Цит. в переводе С. Хоружего. 9 Песня «Porque te vas» (1974) испанской певицы Жанетт (Джанет Энн Димеч). 10 Фраза-штамп из боевиков; в переносном смысле: «Доставь мне удовольствие, сделай нечто, чтобы я смог ответить».
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!