Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
… Когда Скарлетт вернулась в Атланту, ее дожидалось письмо от Ретта. Оно было коротким, но дружеским, если не сказать теплым, и это ее очень удивило. Он писал, что у него все в порядке, что он долго путешествовал по Европе и даже побывал в Индии, а сейчас гостит у сестры в Чарльстоне и намерен пробыть там довольно долго. Он сообщил, что не писал Скарлетт все это время потому, что не мог определенно сказать, где ему заблагорассудится быть завтра, а потому не видел никакого смысла указывать свое местопребывание. А теперь, когда он гостит у Розмари, Скарлетт, в случае нужды, будет знать, где его найти. Скарлетт не могла сказать самой себе, обрадовалась ли она этому письму. У нее не возникло желания ликовать и подпрыгивать от радости, прочитав его. Она не воспылала надеждами как раньше и не подалась порыву, тут же отыскать причину необходимую для свидания с Реттом и немедленно ринуться в Чарльстон, как она желала того еще совсем недавно. Это желание перегорело, как материнское молоко, от которого отлучили младенца. Ей даже не захотелось написать ему ответ, по крайней мере, сию минуту. Единственное, что она почувствовала, это облегчение от того, что Ретт жив и здоров и что она знает теперь, где он находится. Возможно причиной такой реакции была апатия, которая не покидала Скарлетт, и она все еще пребывала в тоскливом настроении, даже вернувшись из Тары, а возможно предыдущий печальный опыт давал о себе знать, когда она, окрыленная надеждами, думала, что примирение с Реттом совсем близко и стоит сделать один только шаг…, но увы все попытки бывали тщетны. Одним словом, никаких надежд на это письмо Скарлетт не возлагала, хоть тут же и отнесла его к себе в спальню и прислонила маленький голубой конвертик к вазе с цветами, стоящей на столике перед кроватью, а потом, посмотрев на него с минуту, снова спустилась вниз. Дни протекали своим чередом, однообразно и скучно. Скарлетт занималась неотложными домашними делами и своими обязанностями по магазинам. Она просматривала еженедельные отчеты управляющих и распоряжалась чистой прибылью, которую они ежемесячно перечисляли ей, распределяя деньги частично на свои расходы, частично за долг Уиллу, а частично в банк. Все остальные операции не входили в ее обязанности. А ее неугомонная натура требовала для себя деятельности, и она задыхалась без нее как рыба без воды. Одиночество и отсутствие любимого занятия давали о себе знать и мало, помалу, исподволь, незаметно для самой себя, Скарлетт становилась раздражительной, злой, замкнутой и завистливой. Проезжая по улицам города, она часто ловила себя на мысли, что завидует людям. Все они казались ей чем-то озабоченными, занятыми неотложными делами, целеустремленными и вполне довольными собой. Но самое главное, они казались ей не одинокими, ни в делах своих, ни в мыслях. Она встречала людей знакомых и незнакомых и, как правило, менее респектабельных, чем она сама, однако зависть ее от этого не становилась меньше. Она, например, уезжала от своей портнихи с тяжелым чувством на душе, вспоминая какие спокойные и ровные отношения были у этой дамы со своими двумя дочерьми и мужем. А наблюдение за покупателями в своих собственных магазинах, действовали на нее порой и вовсе удручающе. Ей бросались в глаза всякие мелочи, на которые раньше она никогда бы не обратила внимания. Она с завистью смотрела на то, с какой любовью и старанием молодой мужчина выбирает подарок своей жене, или на то, как заботливая мамаша нагребает полные короба гостинцев своим многочисленным чадам, стараясь никого не забыть. Ей действовало на нервы, как заливаются смехом молодые девицы из провинции, надевая модную шляпку или чепец, и как прихорашиваются замужние дамы перед зеркалом, спрашивая одобрения или совета у своих мужей, примеряя ту или иную обновку. Как-то вечером Скарлетт возвращалась из магазина домой и повстречалась с одной из сестер Маклюр – Фейс. Сразу после войны Фейс удачно вышла замуж за отставного офицера из Нового Орлеана, которого она выхаживала в госпитале после тяжелого ранения. После свадьбы молодожены уехали на родину жениха, где и жили все эти годы. В Атланту к родным Фейс наведывалась редко, а Скарлетт и вовсе не видела ее с тех самых пор, как закончилась война. Скарлетт и не узнала бы Фейс, проехав мимо нее в своей карете, если бы та сама не окликнула ее. – Скарлетт, дорогая, как я рада тебя видеть! – Фейс держала за руку девочку лет восьми и улыбалась Скарлетт, оголив свои, до неприличия безобразные, крупные, как у породистой лошади, зубы. Вслед за ними шла чернокожая служанка с большой дорожной сумкой в одной руке и цветастым солнечным зонтиком в другой. Скарлетт приказала Полу немедленно остановиться. – Боже мой! Фейс Маклюр, неужели это ты? Скарлетт вышла из кареты, и они с Фейс обнялись. – Какое прелестное создание – сказала Скарлетт, глядя на дочку Фейс – как ее зовут? – Френсис – ответила Фейс, любовно поглаживая кудрявую черную головку своей дочери. Девочка и впрямь была хороша собой. Она была похожа на отца, симпатичного брюнета с пышными усами. Скарлетт помнила, что в госпитале этот юноша был одним из самых красивых раненых, которых им приходилось выхаживать. И когда он сделал предложение Фейс, то все были удивлены, ведь она была вовсе не красавицей, чтобы стать избранницей такого юноши. Все тогда решили, что он женится на ней из благородства, ведь она дежурила у его постели день и ночь. – Ах, Скарлетт, ты прекрасно выглядишь и почти совсем не изменилась! – воскликнула Фейс, искренне радуясь их встрече. – Как хорошо, что ты проезжала мимо, ведь мы только что с поезда. Я надеюсь, ты подвезешь нас, дорогая? – Конечно, Фейс, забирайтесь в карету. Пол, возьми вещи и положи их в багажное отделение. – Распорядилась Скарлетт. По дороге в город Фейс рассказывала о своей жизни в Новом Орлеане. Ее муж служил старшим клерком в строительной конторе и получал хорошее жалование. Они жили вполне прилично, говорила Фейс, ни в чем не нуждались. Скарлетт знала, что такое теперь «вполне прилично» по меркам южан. Это значит, что им хватало денег от жалования до жалования, а если за некоторое время еще удавалось и что-то отложить на покупки, то это считалось уже роскошью. Однако Фейс такое положение вещей казалось вполне благоприятным, и судя по всему, она была счастлива. У нее был красавец муж и дочка, которую она беспредельно любила, был дом, оставленный ее мужу в наследство отцом и уцелевший в войну. В Атланте у нее была сестра, по которой она скучала, и которая скучала по ней. Да, Фейс Маклюр была счастлива, и спроси ее Скарлетт об этом напрямик, она не стала бы этого отрицать. Счастье других теперь кололо глаза Скарлетт, подчеркивая, всякий раз, что сама она несчастна. Что могла рассказать она Фейс о себе? Пол остановил карету возле бледно-голубого в георгианском стиле дома сестер Маклюр, и Скарлетт обрадовалась тому, что Фейс, рассказывая о себе, так и не успела спросить, как у нее дела. С тяжелым чувством непреодолимой зависти возвращалась Скарлетт домой после этой встречи, жалея себя до слез. Ей казалось, что все вокруг были счастливы, или, по крайней мере, довольны своей судьбой, все, но только не она, Скарлетт «О» Хара, коротавшая одинокие вечера в своем большом красивом доме, без любви, без тепла, без участия. С угрюмой тоской на искаженном от зависти лице и нестерпимым отчаяньем, когтящим душу, она проклинала жизнь до тех пор, пока сама, наконец, не устыдилась своих кощунственных мыслей. Да, ей было плохо, тоскливо и одиноко, но проклинать жизнь считалось большим грехом и делать этого все же не следовало! Однако Скарлетт не могла усмирить свои чувства и предавалась зависти все больше с каждым днем до тех пор, пока однажды совершенно случайно не встретила Кетлин Калверт. Ту самую красавицу Кетлин, которая после войны, оставшись одна, вынуждена была выйти замуж за управляющего своим имением Хилтона. Скарлетт увидела ее в своем магазине одну без сопровождения, безвременно постаревшую и оттого, почти неузнаваемую. Одежда на Кетлин была старая, давно вышедшая из моды и ее подчеркнуто дополняла потертая дорожная сумка внушительных размеров, уныло висящая на плече ее подруги. Скарлетт в это время выходила из магазина и что-то знакомое показалось ей в лице этой покупательницы, одиноко стоящей у витрины с семенами. Она остановилась, чтобы присмотреться к ней и по повороту головы сразу узнала Кетлин. Это был все тот же горделивый жест, грациозный и изящный, жест одной из первых красавиц графства Клейтон. Все эти годы Скарлетт не встречалась с Кетлин и почти ничего о ней не знала. Находясь в Таре, она ни разу не навещала Кетлин, и никто в графстве ее не навещал из-за Хилтона. Да и сама Кетлин никого никогда не приглашала, проживая отчужденно на своей плантации «Сосновые кущи», до тех пор, пока однажды совсем не исчезла куда-то. Боже мой, Кетлин! В первую минуту Скарлетт обрадовалась неожиданной встрече и хотела окликнуть подругу, однако что-то ее остановило, что-то подсказало ей, что не следует им встречаться. Вид Кетлин и ее одежда произвели на Скарлетт ошеломляющее впечатление. Перед ней стояла совершенно несчастная женщина с потухшим взором прекрасных голубых глаз, которые когда-то сводили с ума не одного поклонника. Скарлетт представила себе, как смутится Кетлин, увидев ее роскошный наряд и решила немедленно уйти, но было поздно. Кетлин внезапно обернулась и увидела ее, моментально узнав. С минуту они смотрели друг на друга – респектабельная деловая дама в темно-малиновом шелковом платье, выгодно сочетающимся с розовой ажурной накидкой и такой же шляпкой, украшенной гирляндой из бордовых камелий – и обнищавшая, уставшая от жизни женщина, в ситцевом сером полинявшем платье и немыслимом чепце на голове. Увидев бесконечное удивление и растерянность на лице Скарлетт, Кетлин заговорила первой. – Здравствуй, Скарлетт, не удивляйся это действительно я.
Кетлин не смутилась или не показала виду, что смутилась, ее лицо было непроницаемым. Это заставило Скарлетт тут же взять себя в руки и спрятать свои чувства. Она постаралась мило улыбнуться Кетлин и поспешила ей навстречу, чтобы обнять. – Кетлин, дорогая, как я рада тебя видеть, какими судьбами ты в Атланте? – Да вот, пришлось приехать за покупками, в наших-то краях многое купить невозможно. Потом они долго сидели на скамейке в городском сквере и Кетлин рассказывала ей о себе. Скарлетт не решилась пригласить Кетлин в гости, думая, что роскошь ее дома будет сейчас совсем неуместна. Кетлин была несчастна в своем браке и это несчастье довело ее до исступления. Она не стесняясь рассказывала Скарлетт о своей жизни во всех подробностях и ей, судя по всему, было безразлично поделится ли этим Скарлетт с кем-то еще. Ей просто нужно было поговорить, кому-то излить душу, так почему бы не Скарлетт? – Хилтон оказался гнуснейшим типом – рассказывала Кетлин. Хм! Да Скарлетт в этом никогда и не сомневалась, стоило ей припомнить его подхалимную, сладкую физиономию, преотвратительнейшего вида с длинным носом и жидкими белесыми усиками, его хитро бегающие глаза и узловатые, вечно скрюченные пальцы рук. – Сразу после того, как мы поженились, и пока еще был жив Кейд – рассказывала Кетлин – он вел себя сдержанно и спокойно. Старался мне ни в чем не перечить, и я была бы ему очень признательна за это и за то, что он полностью взял на себя заботу о нас с Кейдом и нашем имении. Но, Скарлетт, ведь я же не любила его, да и это еще полбеды. Многие женщины живут с нелюбимыми мужьями и довольно легко это переносят. Я же не переносила его физически. Одним словом, он был мне омерзителен. Я могла воспринимать его спокойно на расстоянии, но стоило ему приблизиться ко мне, прикоснуться. Боже мой, Скарлетт, ты не представляешь, что я испытывала в такие минуты! Я стала ненавидеть ночи и по мере их приближения каждый раз мои нервы накалялись до предела. Эти пытки, а по- другому я это назвать не могу, были почти каждый день, он был неистов в своих желаниях. Со мной же он не считался и всякий раз указывал на мой супружеский долг. Мне казалось даже, что мои мучения доставляют ему еще больше удовольствия. Ах, Скарлетт и я все это терпела, стиснув зубы. Скарлетт смотрела на Кетлин и на глаза ей наворачивались слезы. Да, она тоже не любила ни Чарльза, ни Френка и тоже не испытывала никакого удовольствия в постели, однако в этой ситуации хозяйкой положения всегда оставалась она и допускала эти маленькие мужские шалости изредка, из снисхождения к ним. С Реттом же было совсем иначе. Хозяином положения, в таких случаях, всегда оставался он. Однако Ретт выбирал для этого такие моменты, когда и она находилась в хорошем настроении, которое, зачастую он сам ей и поднимал. Одним словом, Ретт подходил к этому так искусно, что Скарлетт не имела никакой возможности отказать ему. – На себя я, Скарлетт, давно плюнула. – Продолжала свой рассказ Кетлин. – Сначала мне так не хватало Вас всех, моих старых друзей и соседей, но где я могла показаться с таким мужем? Мне было стыдно! Пару раз мы получали приглашение от Тарлтонов и миссис Биатриса, по доброте своей душевной, наведывалась к нам в гости сама. А потом эти визиты как-то прекратились сами собой, и я встречалась с соседями только где-нибудь по чистой случайности. После смерти Кейда Хилтон повел себя совсем по-другому. С него слетел весь джентльменский лоск, который он так искусно надевал на себя все это время. Он стал открыто грубить мне и заставлял подолгу работать всячески оскорбляя, называя неблагодарной дрянью. Ах, Скарлетт, я возненавидела его еще больше и совсем дошла до отчаяния. Я проклинала себя за то, что решила выйти за него замуж. Уж лучше бы я жила одна на плантации, чем выносить такое! Дошло до того, что я решила наложить на себя руки и все ночи напролет думала о том, как бы мне это осуществить. И я бы это сделала, клянусь тебе, Скарлетт, если бы не обнаружила, что жду ребенка. У меня было двоякое чувство к тому, что я забеременела. Я так ненавидела Хилтона, что не могла разобраться, как отношусь к его ребенку. Это чувство было странным, с одной стороны оно утешало, а с другой угнетало. Я, Скарлетт, порой ненавидела этого ребенка, особенно после скандалов с Хилтоном, а иногда чувство стыда за эту ненависть к невинному существу разрывало мне душу. Ведь это был и мой ребенок тоже, это была новая жизнь, которую Бог доверил мне и я, в конце концов, перестала думать о том, чтобы наложить на себя руки. Этот ребенок будет моим спасением, говорила я себе, скоро нас станет двое и это согревало мне сердце. В последние месяцы беременности я полюбила его особенно сильно и с нетерпением ждала, когда он появится на свет. Все будет по- другому, думала я, что-то изменится к лучшему, ведь не может же человек вечно жить в таком кошмаре! Я думала, что всю свою любовь буду отдавать ребенку и он возместит мне это сторицей. Да и Хилтон теперь не станет мне докучать по ночам, хоть какое-то время, надеялась я. Да, Бог дал мне передышку. С тех пор как беременность моя стала заметна, Хилтон перестал ко мне приставать и тоже с нетерпением ждал ребенка. Он освободил меня от работы, но вести себя по – хамски не перестал, и в добавок ко всему стал часто уходить, наверно к какой- нибудь бывшей шлюхе, но мне было все равно, и я даже радовалась, если его подолгу не бывало дома. Вскоре у меня родился сын и к великому моему разочарованию, я обнаружила, что не питаю к нему такой любви, как ожидала. Он был похож на Хилтона как две капли воды и это сходство не приносило мне никакой радости. Я убеждала себя, что он только внешне похож на отца, и я не должна к этому предвзято относиться. Когда он вырастет, говорила я себе, то будет хорошим мальчиком, добрым и послушным, а потом станет настоящим джентльменом. Да и внешность у детей меняется, по крайней мере, мне хотелось в это верить. Однако по мере взросления, внешность сына не менялась, а наоборот он все больше и больше походил на отца, и мне пришлось смириться с этим. Конечно, ребенок внес какое-то разнообразие в мою жизнь, но в отношениях с Хилтоном все оставалось по – прежнему. Моя неприязнь к нему не уменьшалась, и я продолжала жить в вечном аду. К тому же, работая в этом своем бюро вольных людей вместе с Джоном Уилкерсоном, он стал часто напиваться и становился совсем невыносимым. В тот период он мнил себя важной персоной и всякий раз, находясь в пьяном виде, хвастался, что теперь каждый южанин у него в руках. Мне было больно слышать, как они с Уилкерсоном вечерами обсуждали свои «черные делишки» за выпивкой и насмехались над нашими соседями, которых им удалось ободрать как липку. Конфисковать хлопок или отобрать последний скот, утверждая, что все это принадлежит конфедерации. И вот однажды эти два негодяя крупно поссорились, что-то не поделив. В этот день Хилтон вернулся домой рано и устроил такой скандал, что мне пришлось забрать ребенка и закрыться в одной из комнат, пережидая взрыв его злости. На следующий день Хилтон сообщил мне, что Уилкерсон уволил его из бюро, а спустя три недели мы узнали, что и самого Уилкерсона прирезал Тонни Фонтейн. Ах, как я радовалась тогда, что этому мерзкому подонку пришел конец, хоть было и жаль, что Тонни из-за этого пришлось уехать из родных мест. Хилтон же, продолжал по – прежнему пить и бездельничать. А я, имея малолетнего ребенка на руках, не в состоянии была хоть как-то заниматься плантацией. Сначала нам пришлось уволить двух негров, которых нанял Хилтон для работы по хозяйству. Работая в бюро, он исправно им платил, а они худо-бедно содержали поместье в надлежащем порядке. Теперь же платить стало нечем, мы и сами перебивались кое-как. А потом хозяйство постепенно пришло в упадок и наконец, дошло до того, что нам пришлось заложить дом, который мы в последствии так и не смогли выкупить. – При этих словах в глазах Келлин было столько боли и горечи, что у Скарлетт все сжалось внутри. – Нам пришлось уехать к брату Хилтона, который жил в окрестностях Монтгомери. Он был довольно зажиточным, этот проклятый янки, набивший себе карманы за счет различных махинаций, которыми он также занимался в бюро вольных людей. У него был свой дом, который он выкупил с торгов совсем недавно и нам пришлось поселиться под его крышей. Я ненавидела его, Скарлетт, он был такой же, как и Хилтон, но что мне оставалось делать? Брат приобщил Хилтона к работе в бюро и вскоре мы тоже приобрели небольшой домишко, где живем и поныне. В моей жизни ничего не изменилось, я давно потеряла надежду на счастье и живу только ради детей. У меня их, Скарлетт, четверо – трое сыновей и дочь. Хилтон оказался далеко не предприимчивым человеком, чтобы содержать такую большую семью, и мы еле сводим концы с концами. – Кетлин умолкла и закрыв глаза, облокотилась на спинку скамейки. Ресницы ее затрепетали и слезы заблестели на них, озаряемые лучами мягкого, вечернего солнца, пробившегося сквозь ажурную завесу листы. Скарлетт была настолько потрясена рассказом Кетлин, что растерялась и не нашла, что сказать в момент этого затянувшегося молчания. Чем могла она ее утешить? Какие найти слова, чтобы хоть как-то проявить свое сочувствие? Она невольно вспомнила тот день, когда Кетлин на закате солнца приехала в Тару в дамском седле на муле и сообщив о том, что выходит замуж за Хилтона, поспешно удалилась. Вспомнила она и Мелани, которая хотела вернуть Кетлин, а она, Скарлетт, не дала ей этого сделать. Потом Скарлетт еще раз увидела Кетлин на похоронах своего отца. Она стояла тогда в стороне одинокая и неопрятная, и Скарлетт, помнится, еще осудила ее за то, что она так низко пала и явилась на всеобщее обозрение в засаленном платье и с чернотой под ногтями. Теперь-то ей было ясно, отчего Кетлин была такой, ведь она уже тогда плюнула на себя и потеряла всякий интерес к жизни, загруженная непомерной работой и обуреваемая ненавистью к мужу. И вот теперь Кетлин сидит перед ней, совершенно несчастная, забытая всеми и ничего, уже нельзя изменить. А ведь если бы, она, Скарлетт оказалась добрее, жизнь Кетлин, возможно, сложилась иначе. Ну, в самом деле, почему ей было не предложить Кетлин хотя бы временно пожить у них? Одним ртом больше, одним меньше, какая разница! Да и помогала бы Кетлин ей не хуже других обитателей Тары. Ах, как бы ей хотелось сейчас вернуть назад тот день и все изменить! Она внезапно почувствовала себя такой виноватой перед Кетлин и поняла, что еще долго будет казнить себя за содеянное. Придется ей теперь перед Богом замаливать еще и этот грех. Ведь он тогда подсказал ей в лице Мелани, как следует поступить с Кетлин, а она отвергла его указание. Глава 18 Наступила осень и красная земля Джорджии, наконец, спокойно вздохнула, сбросив с себя последние хлопковые путы. Плантаторы собрали урожай, который в этом сезоне был вполне удачным и подались в ближайшие города, чтобы как можно выгодней пристроить свое богатство. Атланта в эти дни была особенно многолюдна. Люди везли свой хлопок на хлопкоперерабатывающие и текстильные фабрики, кожу в дубильные мастерские, фрукты, овощи и зерно на рынок и в магазины. Все поезда, пребывающие в Атланту, были переполнены, а на вокзале бесконечно шныряли перекупщики хлопка, громко оповещавшие продавцов о своих ценах. Здесь находились и хлопковые маклеры, и торговцы, и мелкие промышленники, сплотившиеся вокруг хлопковой биржи, равно как и агенты торговых фирм Новой Англии, предоставлявшие денежные займы плантаторам под залог будущего урожая. У Скарлетт прибавилось работы, ибо при таком потоке народа, ее привокзальный магазин не успевал пополняться товаром. Клаус теперь сам занимался его закупкой, приобщая к этому менее занятую часть персонала магазина поочередно. Скарлетт же полностью взялась за бухгалтерию и толстый гроссбух в эти дни был постоянным гостем на ее письменном столе. Орудуя цифрами, Скарлетт сама не переставала удивляться, с какой скоростью увеличивается ее прибыль, и это согревало ей душу. Теперь, засыпая вечерами, она с удовлетворением стала отмечать, что хандра, наконец, покидает ее, вытесняемая работой. Чтобы сбыть свой хлопок, в один из таких дней в Атланту прибыл и Уилл Бентин, на этот раз вместе со Сьюлин и детьми. Сестра планировала в случае удачной продажи хлопка сделать много всяких покупок в Атланте, приодеть детей и купить все недостающее в хозяйстве к зиме. Дом Скарлетт теперь был полон детей и гомон их голосов беспрерывно заполнял его огромное пространство. Сначала Скарлетт относилась к этому терпимо и даже была рада общению с родными, но дети Сьюлин были слишком избалованы и невоспитанны. Они шныряли по всем комнатам, затевая всевозможные игры, втягивая в них Эллу и Уэйда. Вскоре это начало раздражать Скарлетт, особенно когда она занималась своими бухгалтерскими расчетами. Она неоднократно делала замечания своим детям, провожая их в детскую, однако это не приносило результатов. Элла и Уэйд говорили, что дети Сьюлин не хотят оставаться в детской, а делать замечания племянникам Скарлетт не решалась, чтобы не обидеть Сьюлин и Уилла, ведь они бывали редкими гостями в ее доме.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!