Часть 62 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Конечно, ты женишься. И сомневаться нечего. Внешний вид — это наше все, и когда ты возьмешь на себя компанию, тебе необходимо выглядеть зрелым, ответственным семьянином с правильной женой и хотя бы одним ребенком, надеюсь, их будет все-таки больше.
Я хорошо знаю планы моего будущего, и все же мои родители продолжают напоминать мне об этом при каждой возможности, вероятно, потому, что знают, как сильно это меня бесит. Они получают какое-то извращенное удовольствие, мучая меня, особенно отец. Я думаю, моя мать действительно верит, что сделает мне одолжение, найдя кого-то вроде Сидни. Она знает, что мой отец выберет кого-то, кого я ненавижу, просто чтобы мне досадить.
— Меня не интересует Сидни, — признаюсь я, когда мы останавливаемся на светофоре.
— Ты провел с ней очень мало времени. Надо было пригласить ее к себе.
Я смотрю на свою мать, в шоке от того, что она даже подумать могла о таком, не то чтобы вслух произнести. Она замечает, что я наблюдаю за ней, но продолжает невозмутимо смотреть в лобовое стекло.
— Я не наивна, Пирс, и знаю, как ведут себя люди твоего возраста. Ты пренебрегаешь свиданиями и переходишь прямо к сексу. — Она разглаживает юбку, а затем поправляет перчатки. — Так что же тебе мешает? Ты не нашел ее привлекательной?
Я все еще пялюсь на свою мать, не веря, что мы действительно разговариваем. Я никогда не слышал, чтобы она использовала слово «секс» до сегодняшнего вечера.
— Зеленый, — она указывает на светофор. — Поехали.
Я сосредотачиваюсь на дороге.
— Ты так и не ответил на мой вопрос, — напоминает она. — Ты находишь Сидни привлекательной?
— Да. Но я только с ней познакомился. И не собирался приглашать к себе.
— У тебя мало времени, Пирс. Если ты не найдешь кого-то очень быстро, твой отец и другие члены сделают это за тебя. Они планируют найти тебе жену до конца года.
Мои пульс зашкаливает.
— Что? Почему он мне не сказал?
— Потому что он не хочет, чтобы ты выбрал кого-то раньше него.
— Но всегда выбирает организация. Они не позволили бы мне выбрать Сидни, даже если бы я с ней встречался.
— Неправда. Они более снисходительны, чем ты думаешь. Если бы ты нашел партнершу, которая отлично подходила бы нашей семье, как на личном, так и на деловом уровнях, они бы разрешили брак. И Сидни из той самой семьи, великолепно вписывающейся в нашу во всех смыслах.
— Но отец сделал так, будто у меня не было выбора.
— Он просто так сказал, чтобы ты не пытался найти кого-то другого. Или, не дай бог, что ты найдешь кого-то извне нашего круга и женишься без нашего согласия. Твой отец знает, что у тебя мятежная душа, и когда тебя ставят перед выбором, ты всегда будешь идти против его желания. Поэтому он уверен, что выбор — не вариант.
— У отца уже есть женщина на примете?
— Если и да, то он мне не сказал. Но я знаю, что он ищет. Если бы девочки Сеймуров были старше, он бы выбрал Кэтрин. Она уже любит тебя, и ее семья идеально подходит, по крайней мере, в отношении помощи «Кенсингтон Кемикал». Отец Кэтрин может помочь нам получить новые контракты, которые значительно расширят бизнес.
— Кэтрин пятнадцать. Я не женюсь на подростке.
— Вот почему она и не рассматривается, как вариант. А Виктория Лиссфельд уже выбрана Ройсу Синклеру.
— Я бы никогда и не встречался с Викторией Лиссфельд. Я не выношу эту женщину.
— С нами не так много женщин твоего возраста, Пирс. Тебе стоит подумать о том, чтобы дать Сидни шанс. У меня есть ее номер. Ты можешь отвезти меня домой и перезвонить ей. Возможно, пригласить в свой лофт.
Не могу поверить, что моя мать убеждает меня заняться сексом с женщиной, с которой я только что познакомился. Я хочу рассказать ей о Рэйчел, но не могу. Если бы я это сделал, она бы сказала моему отцу, и тот бы заставил меня жениться на первой попавшейся светской львице. Он заставил бы меня жениться на другой лесбиянке, останься она единственным вариантом. Да все что угодно, только бы держать меня подальше от Рэйчел.
Я привез маму домой. Решив проигнорировать ее комментарий о Сидни, тем не менее, когда я провожаю ее до входной двери, она достает визитку.
— Номер Сидни на обратной стороне. Позвони ей и пригласи на ужин. Она в городе только на неделю. И не говори об этом отцу. Если бы он знал, что я вмешиваюсь, мы бы месяцами ругались.
Я беру картонку и целую мать в щеку.
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Пирс.
Я жду, пока она входит в дом, а потом сажусь в машину и срываюсь с места. Я уже на грани, зная, что мой отец активно пытается найти мне жену. Что если он уже ее нашел? Нет, этого не может быть. Я не женюсь на женщине, которую выберет мой отец. Если я и женюсь на ком-то, то только на Рэйчел. А что, попробовать стоит. Я мог бы тайно жениться на ней до того, как меня заставят жениться на другой.
Хм, похоже, я уже задумывался над тем, чтобы сделать ей предложение. Интересно, примет ли его Рэйчел. Мы не так долго встречаемся, но мы любим друг друга, и я не хочу быть ни с кем, кроме нее, так зачем ждать?
Что случится, если я женюсь на ней? Что сделает организация? Покарает ли меня за невыполнение приказов? И какое будет наказание?
Мне нужно поговорить с Джеком. Уже десять вечера, но этот человек никогда не спит, так что, полагаю, он сейчас бодрствует. Я просто заеду к нему домой. Это неправильно, заявляться в столь поздний час и без предупреждения, но Джек не из тех людей, которые следуют надлежащим социальным правилам, поэтому, возможно, он не будет злиться на мой визит.
Когда я приезжаю в его особняк, охранник звонит хозяину, чтобы узнать, можно ли меня впустить. Получив разрешение, я проезжаю через ворота, останавливаясь перед домом.
Джек встречает меня у двери в белом костюме для фехтования, с маской и рапирой.
— Пирс, какой сюрприз. — Он пожимает мне руку. — Заходи.
Я прохожу внутрь.
— Немного поздновато для фехтования, не так ли?
Джек идет по коридору, а я следую за ним.
— Я не подчиняюсь времени. Я делаю то, что хочу, подстраиваясь под мой собственный график. — Он заходит в большую комнату. Там находится мужчина, тоже в костюме для фехтования. Джек от него отмахивается. — Мы закончили на сегодня. Тот откланивается, а Джек подходит к столу и наливает скотч в бокал. Бутылка рядом с ним полупустая. Я немного знаю о фехтовании, но предполагаю, что не хорошо напиваться, тыкая рапирой в кого-то или уклоняясь от ударов, направленных на тебя. Но это Джек. Нарушитель традиций. Фанат риска.
— Выпить не хочешь? — Он берет стакан.
— Вообще-то, да. Мне бы не помешало.
Он громко смеется.
— Все плохо, да? — Наполняет стакан, затем передает его мне. — Давай присядем.
Мы располагаемся на стульях, сдвинутых в угол комнаты.
— Итак, что тебя привело сюда сегодня вечером? — Джек вытирает пот со лба, затем подносит стакан ко рту.
— Встреча с матерью.
— А как там поживает Элеонор? Она такая красивая женщина. И должна была быть со мной, вместо твоего отца. Я бы дал ей лучшую жизнь, чем Холтон. — Он скрестил ноги в лодыжках и покрутил в руках стакан.
Я чуть не выплюнул свой скотч.
— О чем ты говоришь? Ты встречался с моей матерью?
Короткий взмах руки.
— Много лет назад. Мне было двадцать пять или двадцать шесть. Я не могу точно вспомнить. Когда пьешь столько же, сколько и я, то провалы в памяти обеспечены. Большинство людей считают это проблемой, но не я. Предпочитаю жить настоящим, а не прошлым.
— Как долго ты встречался с моей матерью?
— Откуда, черт возьми, мне знать? Я только что сказал тебе, что моя память уже не такая, как раньше. — Джек ненадолго задумывается. — Может быть, несколько месяцев. И, несмотря на амнезию, я помню несколько ночей с тех времен. — Он подмигивает. — Твоя мать была довольно дикой, если ты понимаешь, о чем я.
Я съеживаюсь, подавляя желание стукнуться головой о стену.
— Джек, пожалуйста. Я не хочу ничего знать.
— Ага, я полагаю, что тебе было бы неприятно думать о своей матери со мной. Дело в том, что я бы стал для нее куда более подходящим мужем, нежели Холтон. И твой отец это знает, еще одна причина, почему он меня ненавидит.
— Почему он должен тебя ненавидеть? Он женился на ней, поэтому выиграл.
Джек раздраженно фыркает.
— Чушь. Он не победил. Ему даже не пришлось пытаться. Она была выбрана для него, и только потому, что ее отец заключил какую-то сделку с отцом Холтона. Группа одобрила их союз, и дело было сделано.
— Почему твой отец не пытался ее заполучить?
— Мой отец посчитал, что она меня не достойна. — Он резко дергает плечами, отчего скотч в его стакане выплескивается через край. — В итоге, мне нашли другую. Марта хорошая жена и дала мне двух прекрасных дочерей. Она просто не Элеонора. — Тут Джек снова мне подмигивает.
— Ну, мой отец все еще женат на ней, так что у него нет причин таить на тебя злобу.
— Холтон презирает меня, потому что у твоей матери все еще есть чувства ко мне. И всегда были. — Он лукаво улыбается. — На самом деле, мы снова встречались раз или два за эти годы.
Я чуть не выплюнул свой напиток снова. Я пришел сюда поговорить о Рэйчел, а не узнать историю сексуальных контактов своей матери.
— Моя мать изменила отцу? С тобой?
— Я уверен, что был не только я. Женщины такие же плохие, как и мужчины, Пирс. Они лгут так же, как и мы. Моя жена уж точно.
— Моя мать не похожа на того, кто может с легкостью соврать.