Часть 61 из 110 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лица обоих хозяев свалки выражали сочувствие и беспомощность.
Старый паромеханик повернулся к Гарриху и Шекку что-то быстро затараторил, кивая на кучи лома.
К удивлению мистера Портера, его подчиненные переглянулись, бросили быстрый взгляд на окно конторы, после чего умело подхватили старика под локти и потащили его к лестнице. Запустили рычаги, и вскоре они все трое оказались в конторе.
Когда клерки по особо важным делам затащили старого паромеханика в кабинет братьев Кирби злости и возмущению мистера Портера не было предела.
- Что происходит?- рявкнул он.- Уже старика вышвырнуть не способны?
- Ээээ… зачем это меня вышвыривать?- пробубнил паромеханик.
Мистер Мунк выглядел так, что мистер Портер непроизвольно поморщился. Потом поймал себя на этом и поморщился уже намеренно.
Голова старика почти полностью скрывалась под кожаным машинистским шлемом с поднятыми на лоб здоровенными защитными очками. В крошечном окошке проглядывало сморщенное красное лицо с шишковатым носом, припухлыми губами и серой щетиной. На руках у мистера Мунка поверх кожаных перчаток были надеты вторые перчатки – механические. К ним вели шланги и трубки, которые, в свою очередь, подсоединялись к висящим за спиной у старика баллонам, совершенно не выглядевшим надежными. Даже на ноги паромеханика были надеты какие-то замысловатые конструкции: поршни, вентили и что-то вроде педалей, встроенных в подошвы башмаков.
Мистер Портер знал подобный народ. Грязные кварталы у Мостовой балки, возле Гари, и окрестности Железного рынка полнились такими типами, которые наивно полагали, что пар и пружины облегчат им жизнь, но на деле они им жизнь лишь усложняли. Эти помешанные на металлоломе личности создавали вот такие нелепые штуковины, которые потом на себя напяливали и уверяли всех кругом, будто те не уступают силе тяжелых паровых шагателей. Судя по тому, как выглядел этот старик (кряхтящий, отвратно шевелящий губами, еще и сильно нетрезвый к тому же), было очевидно, что в его случае все эти приспособления совершенно ни на что не годны.
- Сэр,- начал мистер Шекк,- старик утверждает, что знает, местонахождение вещи, которую мы ищем.
- Что?- Мистер Портер поднялся на ноги.
- Он говорит, что…- начал было мистер Гаррих, но мистер Портер перебил его:
- Пусть сам скажет.- Он поглядел на старика.- Мистер Мунк, так? Что вы знаете?
Старик повернул голову и пристально оглядел совершенно лишенное эмоций лицо мистера Шекка, после чего снова повернул голову и, прищурившись, оглядел лицо мистера Гарриха, словно изучая, что это за такие странные, невиданные существа. Затем он наконец увидел трясущихся от страха господ-свалочников.
- О, мистер Кирби! Добрый вам вечерок! И вам тоже, мистер Кирби!
- Мистер Мунк!- повторил мистер Портер.- Отвечайте на вопрос. Что вы знаете о вещи, которую мы разыскиваем?
Старый паромеханик почесал щетинистую щеку, а сделать это было затруднительно, учитывая, что его по-прежнему под локти держали агенты банка.
- Я спросил у мистера Фибса, он машинист на перегружателе, что за метушня здесь, и он сказал, что важные господа ищут машину, похожую на паровой котел, но нездешней конструкции. Я сразу понял, о чем он толкует.
Мистер Портер вытащил из внутреннего кармана пальто фотокарточку, подошел к старику, передал ему.
Тот покивал.
- Она. Она и есть, верно.
Мистер Портер утопил в себе эмоции, словно злостных нарушителей контракта на ссуду в канале, и спросил ровным, спокойным голосом:
- Где она?
- Я раскопал ее этими вот руками на одной из куч лет десять назад.
- Ясно. Значит, вы ее нашли и забрали.
- Все верно, сэр. Я думал переделать ее в котел для моего тележного поезда…
Сердце в груди господина управляющего банка дернулось.
- Вам же будет лучше, если вы этого не сделали,- сказал он.
- Ой, нет-нет! Я не успел. Я обменял ее на колеса и рычаги.
- Кому вы ее отдали?! Говорите! Немедленно!
- Так я и говорю…
И мистер Мунк рассказал. Начал с того, что вообще углядел эту машину совершенно случайно – заметил любопытную трубу в одной из куч, попытался ее достать, но не вышло. Тогда он стал раскапывать ее, и в итоге – а потратил он на это почти три часа – он выкопал удивительный механизм, который выглядел практически нетронутым временем и ржавчиной. Назначения этого механизма он не понял как ни пытался – лишь догадался, что это какая-то печь. Тогда он решил разобрать ее и использовать некоторые из деталей в отдельности. Он погрузил Машину в одну из тележек и поехал к себе в мастерскую. По дороге он заехал к знакомому изобретателю, мистеру Бэббиту с улицы Семнадцати Слив, за новыми колесами. И тому так понравилась эта непонятная Машина, что он предложил отдать за нее мистеру Мунку целых восемь колес. С тех пор она у него и находится.
- Вы уверены, что Машина до сих пор у этого Бэббита?- Мистер Портер все же не смог сдержать волнения в голосе.
- Уверен, сэр. Он поставил ее у себя в окне мастерской. Она видна с улицы. Я частенько проезжаю мимо и, бывает, даже здороваюсь с ней, как со старой знакомой, вы понимаете?
- Нет, не понимаю,- отрезал мистер Портер.- Что ж, значит мистер Бэббит, изобретатель.
- Да, сэр, все так.
Мистер Портер подхватил трость, вернул фотокарточку.
- Что ж, господа,- сказал он своим агентам,- полагаю, мы здесь закончили. Вы знаете, что делать.
Его агенты слаженно кивнули.
- А старик, сэр?- спросил мистер Шекк.- Что делать с ним?
- Никто не должен знать, что мы ищем,- прищурился господин управляющий банка.
- Эй, что это вы такое говорите?- начал было паромеханик, быстро уяснив, что здесь происходит.
Мистер Шекк и мистер Гаррих потянулись за оружием, спрятанным под пальто.
Братья Кирби наперебой заголосили:
- Вы же нам обещали! Обещали, что уйдете как только… как только…
И тут произошло нечто неожиданное. Неожиданное даже для мистера Портера. Старик, которого по-прежнему держали агенты банка под локти, вдруг отдернул какой-то шнур на своей куртке и в тот же миг засвистел пар. Поршни на его механических башмаках пришли в движение, и, размахнувшись, мистер Мунк с силой наступил на ногу мистера Шекка. Механика усилила удар, послышался хруст – нога была раздроблена. Мистер Шекк закричал. Старик несколько раз сжал-разжал кулак, заводя пружины, и когда что-то громко щелкнуло, тут же ударил этим кулаком мистера Гарриха прямо в лицо. От невероятной силы удара агент банка отлетел в стену.
Прочие клерки по особо важным делам застыли. Никто не ожидал от хлипкого старика, от которого разило машинным маслом и смрадным пойлом, подобных действий.
- Чего встали?! Стреляйте в него!- закричал мистер Портер, но старик не был дураком, чтобы просто стоять и ждать, пока его пристрелят. В своей долгой жизни он много чего повидал, и прекрасно знал, чего можно ждать от подобных лощеных типов, с тьмой, скрывающейся в глубине глаз.
Резким движением он согнул колени, и башмаки просели на механических педалях в подошвах. В следующее мгновение они буквально швырнули его в дверной проем.
Двое агентов бросились следом за ним. Еще двое, выхватив револьверы, уперли их в затылки братьев Крилби, молящих пощадить и жалобно скулящих.
Мистер Портер подбежал к окну и успел увидеть, как фигура паромеханика исчезает за одной из куч ржавого лома.
- Только пятки засверкали,- проскрипел из своего угла мистер Пири, который не принимал в общем действе никакого участия. И верно: из-под ног улепетывающего старика разлетались в стороны искры целыми снопами.
Мистер Портер повернулся к своим оставшимся в конторе людям.
- Крисп, приведите в чувство Гарриха и отвезите Шекка к нашему доктору из Больницы Странных Болезней. Уверен, Кеббит и Фирнелл догонят старика и разделаются с ним, а Фелл и Доммер здесь справятся сами. Мистер Пири, вы помните, о чем мы договаривались?
- Нда…- выдал человек с забинтованным лицом, приподнимая котелок.- Следы, которые наведут на свалку Редвина у меня с собой. Я оставлю их здесь для любого, кто захочет выяснить, кто же здесь играл со спичками. Старик-брандмейстер Кнуггер любит копаться в углях, будет ему подарочек.
- Что?! Редвин? Что вы намерены делать?!- воскликнул один из братьев Кирби.
Мистер Портер не ответил. Он запахнул пальто, направился к двери и вскоре покинул контору.
- Ну а мы с вами повеселимся,- усмехнулся мистер Пири, развязывая мешок и доставая оттуда банки с топливом…
Вскоре контора и с ней практически вся свалка запылали. Что касается хозяев, то оба брата Кирби, привязанные к стульям рядышком со своей старой матерью, сгорели вместе со своим предприятием. Огонь добрался и до шестерых рабочих свалки. Он пополз по тяжелым железным ногам и облизал огромные шагатели. Котлы взорвались, и громадины с грохотом обрушились.
Мистера Портера и его агентов уже давно здесь не было. Паромеханику Мунку удалось ускользнуть, но вопрос его поимки был лишь вопросом времени.
На горящей свалке остался один лишь мистер Пири. Он бродил между облитыми керосином кучами лома. Любовался на свое творение, втягивал носом запах дыма и паленой плоти. С ближайшей свалки в небо ударили пожарные прожектора, завизжала тревога. О, это была излюбленная мелодия для мистера Пири.
- Еще девять обугленных спичек, девять обугленных спичек…- прошептал поджигатель и направился к свалке «Три Колеса», где он присмотрел для себя превосходный наблюдательный пост, с которого будет удобно смотреть, как красномундирники пытаются победить его все разрастающийся пылающий сад. Он приготовил для них несколько неприятных сюрпризов. Может, до конца ночи к уже отгоревшим девяти спичкам присоединится еще парочка спичек в красных мундирах… О, это было бы прекрасно. Да, просто прекрасно…
***
Смолл постучал в дверной молоток и спустя примерно триста пятьдесят восемь лет дверь открыла вялая старушка в блекло-сиреневом платье и ворсистой шерстяной шали. Она вся едва заметно содрогалась и трусила головой, словно вышла из трамвая и забыла о том, что больше, собственно, находится не в трамвае.
- Добрый день, миссис Бёрч. Я – Смолл. Это – Блэки. Мы от…
- Да-да, господа крысоловы,- залепетала старушка.- Как я рада, что вы так быстро явились.
- Вы наш почетный клиент, миссис Бёрч,- сказал Смолл.- Ведь вы пользовались услугами Братства крысоловов еще сто лет назад.
- Ну, не настолько я все же стара,- улыбнулась хозяйка и пропустила посетителей в дом.