Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 89 из 110 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Сэр,- твердо сказала старшая клерк-мадам.- Люди не берутся из ниоткуда. Они не появляются, чтобы испортить чужой план и потом просто взять и исчезнуть. К слову, вы видели, как он растворился в воздухе? Как он это сделал? Для Рипли места в мыслях мистера Портера больше не было. Он не хотел задумываться об этом жутком человеке, и, признаться, даже был рад, что тот исчез. Быть может, это и вовсе был всего лишь клок тумана, который только и ждал, чтобы его развеял достаточно сильный порыв сквозняка? - Ну, мисс,- сказал он, со снисхождением поглядев на помощницу,- меня больше заботит то, что я получил свою Машину. А мистер Рипли… с вашего позволения, я бы предпочел стереть его из памяти как можно скорее. Мисс Кэрри́ди задумчиво кивнула и поднесла бокал к губам. В дверь постучали. - Сэр, вы позволите?- из коридора прозвучал хриплый старческий голос. - Входите, Бастерс! Дворецкий вошел. - Сэр. К вам господа полицейские. С докладом, сэр. Возле губ у мистера Портера появилась раздраженная складочка – такое с ним бывало, когда он сталкивался с невежеством и неисправимой некомпетентностью. И тем не менее, он кивнул. - Пригласите их, Бастерс. - Слушаюсь, сэр. Вскоре перед господином управляющим банка предстали трое хмурых типов. Все три констебля выглядели так, будто попали в знатную переделку, или как минимум под сильный град. У одного был перебинтован нос, у другого рука висела на перевязи, а низкорослый грушеподобный сержант и вовсе опирался на клюку. При этом всех троих украшали живописные синяки. Синяк на скуле предводителя этих бравых вояк, к примеру, напоминал колокол. - Просто падение из-под купола цирка,- усмехнулся мистер Портер, во все глаза разглядывая посетителей.- Что с вами случилось, Кручинс? - Сэр,- трагично начал сержант и по привычке потянулся было пригладить встопорщенные бакенбарды, но тут же сам себя остановил – вальяжное поглаживание бакенбард не сочеталось с драматичностью.- Думаю, вы будете рады услышать, что мы почти схватили грабителя Фиша, но… может, вы не сильно будете рады услышать, что он… эээ… - Ускользнул,- подсказал один из подчиненных сержанта. - Это была настоящая схватка!- продолжил Кручинс с напором, словно напор мог отвлечь господина управляющего банка от «Ускользнул».- Мы пытались его задержать, но мерзавец оказался очень сильным и ловким! Он сопротивлялся, как завидевший мочалку кот. Нет, еще сильнее! Но и мы ему перца всыпали – все ж, полиция работает, не кто-нибудь. Я, можно сказать, лично расквасил ему нос… ну, или был весьма близок к этому и… Мистер Портер вскинул руку, прерывая завравшегося и расхваставшегося полицейского. - Когда это произошло? Сержант замялся. - Эээ… два-три дня назад,- сверился он с внутренним календарем.- Ну, может, около пяти дней назад. Да, ближе к шести, если быть совсем уж точным. - Что?- мистер Портер стал закипать.- Почему сразу не доложили? Идиоты, болваны! Упустили время! Если бы вы доложили в тот же день, мистер Ратц смог бы составить план и придумал бы ловушку! - Сэр, мы…- По полицейским было видно, что они просто боялись попадаться на глаза господину управляющему банка и как могли оттягивали доклад о своем провале.- Мы шли по следу! - По какому еще следу? Сержант надул губы и напустил на себя деловитости. - Во время стычки с Фишем нам удалось завладеть неким ключом. Сперва мы думали, что ключ этот открывает двери в его номере в апартаментах Доббль, но он не подошел. Тогда мы пошли к ключнику, но и он не смог подсказать, отчего данный ключ. Мы решили, что он от тайного логова Фиша, а быть может, от несгораемого шкафа, где он держит награбленное, и… - Что еще за ключ? Покажите! Сержант, кряхтя и морщась, достал из кармана мундира ключ, протянул его мистеру Портеру. В первое мгновение господин управляющий банка просто не поверил своим глазам. Его пальцы вздрогнули, дыхание перехватило. - Вы… этот ключ забрали у Фиша? - Эээ… да.- Сержант Кручинс приосанился, почувствовав изменение настроения банкира.- Вы должны оценить по достоинству ту сноровку, ту ловкость, да и вообще те навыки, которые мы применили, чтобы заполучить ключ. Это было непросто, скажу я вам! И не просто «непросто», а непросто в вопросе… гхм… вознаграждения. Если вы понимаете, о чем я. Мистер Портер даже ушам своим не поверил. - Что?!- рявкнул он.- Да как вы смеете, Кручинс! Вы – никчемности и бездарности! Вам вообще ничего нельзя поручить и, кажется, пример сержанта Доффера не пошел вам впрок. Вы не сделали верные выводы. Не схватили Фиша, не доложили сразу же! Копались столько времени! В деле никаких подвижек! Украденный миллион по-прежнему в руках подлого грабителя! И вы еще смеете заикаться о награде? Что ж, я прослежу, чтобы вы получили… то, что заслужили. Вас и ваших людей ждет суровое взыскание, Кручинс, вам ясно? А теперь вон пошли, чтоб я вас не видел! Констебли, пригорюнившись и даже как-то съежившись, направились к выходу. - Кручинс.- мистер Портер остановил полицейских на пороге. Он решил проявить немного снисходительности к этим болванам.- Вам повезло: у меня сегодня хорошее настроение, и поэтому, возможно, я не стану требовать для вас заслуженного взыскания из-за ваших тупости и нерасторопности.
- О, сэр! Благодарим, сэр! - Но вы должны работать лучше! Вы должны прицепить к носам кирки и лопаты и начать рыть землю. - Мы найдем Фиша! Сэр, можете на нас положиться! - Всё, свободны. Слегка воодушевившиеся констебли удалились, и Кручинс, забывшись, даже прекратил хромать. - Сэр, это то, что я думаю?- Мисс Кэрри́ди в недоумении подошла к мистеру Портеру, когда за господами полицейскими закрылась дверь.- Это тот самый ключ? Мистер Портер, запретив себе радоваться раньше времени, закусил губу. Аккуратно придержав свою пышную вздыбленную прическу-луковицу, он запустил в нее пальцы. Чуть повозившись в волосах, он извлек на свет ключ. Мисс Кэрри́ди глядела на него во все глаза. - Сэр…- прошептала она. Мистер Портер меж тем сравнил оба ключа. - Поглядите. Он протянул помощнице раскрытые ладони с ключами, и она увидела, что оба ключа практически идентичны. Они были похожи, как братья-близнец. Или, вернее, как левый и правый башмаки из одной пары. На головке одного ключа было выгравировано: «Ривер», на головке другого: «Риробб». - Эти никчемные болваны даже не представляют, какое сокровище попало к ним в руки. Страшно представить, что могло случиться, если бы Кручинс выбросил ключ, когда он оказался бесполезным в его глазах… Вы понимаете, что это значит, мисс Кэрри́ди? Я получил все, что мне было нужно. Теперь я могу запустить Машину и я, наконец, воплощу то, с чем не справился двадцать лет назад! Более того,- мистер Портер решительно вскинул голову,- я запущу ее прямо сейчас! - Сэр…- осторожно начала старшая клерк-мадам.- Быть может, сперва стоит все как следует обдумать? - Нет же! Что здесь обдумывать? Мне нужно поскорее убедиться! Я должен проверить! - Сэр…- Мисс Кэрри́ди поставила бокал на письменный стол и взяла мистера Портера за руку. - Мисс Кэрри́ди, вы… В дверь снова раздался стук, и старшая клерк-мадам смущенно забрала руку. - Сэр!- позвал дворецкий.- Вы позволите? - Что там еще такое? Бастерс вошел. - Сэр, прибыли крысоловы. Они начинают травлю, и повсюду будет яд. Они настоятельно советуют вам какое-то время не покидать кабинет. - Вот еще! У меня есть срочное дело! - Сэр, этот яд может заставить ваши глаза вытечь из глазниц, а еще от него выпадают… гм… волосы,- он многозначительно глянул на шикарную хозяйскую шевелюру.- Травля продлится не более часа… - Мистер Портер,- сказала мисс Кэрри́ди,- прошу вас, давайте переждем травлю. Машина и ключи уже у вас. Они никуда не денутся. Это всего лишь час. Мистер Портер был все еще полон решимости, и помощница добавила: - Нужно подойти к этому делу рассудительно. Вы ведь не хотите допустить какую-нибудь оплошность из-за нетерпения? Как бы я ни сомневалась в словах мистера Рипли, но кое с чем я все же согласна: наше нетерпение опасно. Мистер Портер задумался. Он забылся и слишком уж поддался волнению. Он напомнил себе о том, в чем именно состоит его игра, напомнил себе о своем методе: осторожность, никаких эмоций, шаг за шагом, медленно, но уверенно, никакой спешки – если шагаешь, ступая по земле твердо и размеренно, оступиться практически невозможно. - Полагаю, вы правы: один час дело подождет,- сказал мистер Портер.- Бастерс, сообщите крысоловам, чтобы приступали. Мы обождем здесь. Дворецкий кивнул и удалился. Мистер Портер спрятал оба ключа в своей прическе, поднял бокал и многозначительно кивнул помощнице на другой. Та последовала его примеру. Бокалы звякнули. Мисс Кэрри́ди чуть отпила. Горькое, но невероятно дорогое вино заставило старшую клерк-мадам поморщиться. Мистер Портер, в свою очередь, вообще не заметил его вкуса. - Этот день, мисс Кэрри́ди,- начал он.- Столько лет я шел к нему. Я никому этого не говорил, но я по-настоящему мечтал о нем. Вы знаете, я не из тех глупцов, что витают в облаках и только тем и занимаются, что представляют себе, как обстоятельства сами собой складываются для них удачным образом. Нет! Я сам делаю так, чтобы они складывались. И все же… Машина… она не покидала моих мыслей все эти годы. Я, не побоюсь этого слова, грезил о ней! И вот она у меня. Полагаю, для вас не станет открытием, если я скажу вам, что старый господин Ригсберг – очень дотошный, злобный человек – настоящий тиран. Единственная, кого он любил, это его старшая дочь, Вивьен, он слепо ей доверял, потакал всем ее капризам и не замечал ее жестоких проделок. Долгие годы он использовал именно меня, мои навыки и методы улаживания дел, чтобы прикрывать то, что Вивьен вытворяла. И вот однажды господину Ригсбергу пришлось сильно пожалеть о том, что он так разбаловал дочь. Путем интриг, манипуляций, различных ухищрений и, в частности, благодаря мне, Сессил Уортингтон Ригбсерг навсегда оказался заперт в своих люкс-апартаментах, а во главе семейства и семейного дела встала Вивьен. В то время как я стал тем, кем и являюсь сейчас, господином управляющим банка на площади Неми-Дрё. Помогая Вивьен сместить отца, я полагал, что, избавившись от старика-тирана, наконец, займу достойное меня место и прекращу ощущать себя слугой, но Вивьен оказалась намного хуже. Если у старика имелись хоть какие-то принципы и существовали вещи, которых он никогда бы не совершил, то от его любимицы Вив можно было ожидать чего угодно. По сути, мисс Кэрри́ди, я просто сменил одного тирана на другого, еще более худшего. Это были годы пресмыкания, годы лебезения, годы вежливых улыбок. И только непреложная уверенность, что однажды я вылезу из-под каблука, который стоит на моей шее, и сломаю саму эту ногу, не давали мне смириться с тем, что моя роль – тень в лакейской ливрее. И вот, наконец, я могу снять с себя ошейник Ригсбергов. Дни, когда Корнелиус Ф. Портер был их собачонкой на побегушках, прошли. Они мне больше не нужны: ни старик, ни безумная Вивьен. Я запущу Машину, куплю сырьё для нее, найму парочку кондитеров – достаточно талантливых, чтобы обуздать Машину, и достаточно трусливых, чтобы они выполняли все, что им будет велено! И Ригсберги останутся в прошлом… Мистер Портер замолчал. Это была самая искренняя, самая страстная речь, которую слышала от него мисс Кэрри́ди. Она и не подразумевала, что он способен на такое – ей казалось, у него просто недостаточно… чувств для подобного. Она видела новое в нем: искорки в глазах разгорелись неудержимостью, решительностью и волей, которую не сломить, которая произрастала наружу, наподобие дерева, рушащего стены. Мисс Кэрри́ди передалось его волнение, она почувствовала, как дрожь охватила ее пальцы. - Я полагаю, вам не терпится попробовать первую произведенную Машиной шоколадку?- восторженно спросила она.- Воплощенное счастье, просто не верится!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!