Часть 69 из 110 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- В доме есть чердак?- спросил он у доктора.
- Да, но…
- Фирнелл, осмотрите чердак. Особое внимание уделите дымоходам. Вы знаете, что искать: подозрительные щели, канделябры со стертой пылью…
Джаспер было возмутился: за кого этот Ратц их принимает? За семейство великосветских интриганов, живущих в огромном замке, полном тайных ходов и семейных привидений? А потом он вспомнил о подземном ходе, начинающемся в чулане, и вздохнул: что ж, где-то здесь действительно могли бы обнаружиться отъезжающие панели и ложные книжные шкафы.
- И зачем бы мне укрывать грабителя банков?- яростно проговорил доктор Доу тем временем, глядя, как люди Ратца расползаются по его дому, словно насекомые.
- Действительно, господин доктор, зачем бы вам это делать?
Один из клерков по особо важным делам открыл дверь чулана, сунулся внутрь.
- В чулане сложен всякий хлам,- вставил доктор, белый как мел.- Может быть, вы еще заглянете в мой портсигар? Или поковыряетесь в жестянках от ваксы?
Джаспер напрягся, но агент банка в коморке долго не пробыл. Из чулана его выгнал полосатый жужжащий комок шерсти с полупрозрачными золотистыми крылышками, яростно надвинувшийся на него и целящийся жалом прямо ему в лицо. Клерк выскочил за порог, захлопнув за собой дверь.
- Что такое, Уисп?- мистер Ратц недовольно поднял бровь.
- Пчела, сэр. Там большая пчела. Она не выказывает…
- Это Клара!- воскликнул Джаспер, попытавшись говорить наиболее угрожающе.- Злобная пчела-убийца из джунглей Кейкута, и мы ее еще сегодня не кормили! Мы ее запираем, когда кто-то приходит. Но если хотите, мы ее выпустим!
- В этом нет никакой нужды,- безразлично проговорил мистер Ратц.- Уисп, обыщите кухню и флигель.
Доктор Доу встал на пути у этого Уиспа, но тот просто обошел его, словно внезапно выросший фонарный столб, и скрылся в двери кухни.
- Вы знаете, что подобные вторжения от частных лиц незаконны?!- скрипнув зубами, сказал доктор Доу.- Я буду жаловаться.
- Все законно, господин доктор.
- На каких основаниях вы проводите обыск в моем доме?!
- Мы обладаем широким спектром полномочий, господин доктор,- ответил мистер Ратц,- для эффективного расследования ограбления «Ригсберг-банка» и преследования любого, кто покажется нам хоть немного подозрительным в связи с этим делом.
Доктор Доу хотел что-то ответить на это, но мистер Ратц резким движением вскинул руку, прерывая его.
- Не стоит, господин доктор. Мы все выяснили. Связались напрямую с господином комиссаром Тремпл-Толл в Доме-с-синей-крышей. И знаете что? Он не имеет ни малейшего представления о том, что, оказывается, подписывал вам какие-либо дозволительные бумаги для поиска грабителей. Единственное предписание, которое он вам выдал, устарело, так как дело по нему официально закрыто. Господин комиссар был несказанно удивлен тем, что вы расследуете ограбление банка. В то же время,- продолжил Ратц,- мы обладаем всеми требуемыми бумагами, подписанными лично господином судьей Соммом, с проставленными печатями во всех отделах Дома-с-синей-крышей и даже из Роттерхауз, главного полицейского управления Габена в Старом центре. Мистер Фолли, прошу вас.
Последний, помимо самого мистера Ратца, оставшийся в гостиной клерк по особо важным делам продемонстрировал доктору туго набитый портфель.
- Вот сколько бумаг требуется для того, чтобы получить все основания для ведения расследования, дозволенного проникновения в дома подозреваемых лиц, обысков и задержаний, но, помимо прочего, также и для того, чтобы просто задавать вопросы, хоть как-то связанные с ограблением по адресу площадь Неми-Дрё, дом № 7.
- С каких это пор нужны какие-то бумаги, чтобы просто задавать вопросы?!- возмутился доктор.
- С недавних пор и во всем, что касается этого дела. Так что, господин доктор, если у вас отсутствует хотя бы одна из данных бумаг… прошу меня простить. Надеюсь, я в полной и предельно развернутой форме ответил на ваше опротестование.
- С чего вы вообще взяли, что ваш беглец здесь?- гневно спросил доктор Доу.
- Заверяю вас, у нас имеются сведения, заслуживающие доверия. И я оставляю за собой право опустить подробности. К тому же мистер Фиш ранен, а вы – доктор. Поэтому его местонахождение здесь вполне логично. Вы лучше расскажите, пока мои люди ищут беглеца, почему вы решили встрять в это расследование?
- Обстоятельства сложились таким образом, что нельзя было оставаться в стороне. И я…- доктор выдержал паузу (несмотря на то, что всегда с подозрением относился к людям, которые в разговорах выдерживают умышленные многозначительные паузы),- оставляю за собой право опустить подробности. А еще я оставляю за собой право отправиться к господину комиссару Тремпл-Толл в ту же секунду, как вы покинете мой дом.
Мистер Ратц расстегнул одну из пуговиц пальто, засунул под него руку и достал жилетные часы на такой же внешне неприметной, как и он сам, цепочке, откинул крышку.
- Вы можете обжаловать произведенную нами процедуру у господина комиссара, можете обратиться напрямую к достопочтенному судье Сомму, а можете просто смириться. Это поливариантно.
- Поливариантно? И из какой только бездны потерянных сумбурных словарей вы извлекли этого… вот… вербального монстра?
Мистер Ратц слегка нахмурился. Он не понимал, в чем состоит суть претензии. Что касается доктора Доу, то он, благодаря своей практике, постоянно имел дело с совершенно разными людьми. И хуже личностей, которые употребляли слова, вроде «всамделишный», как тот же констебль Хоппер, для него были только те, кто изъяснялся на языке столь переусложненном, что ему место и судьба быть забытыми и сожженными в старых, никому не нужных библиотеках.
- Любые ваши обжалования ответа не получат,- продолжил мистер Ратц.- Дело касается важных персон. И важные персоны вернут свою собственность и защитят свою репутацию при любом варианте стечения обстоятельств.
- Эй! Отпустите меня!- раздалось вдруг сверху.- Ледяные руки! Уберите руки! Или хотя бы подогрейте их!
- Сэр, мы нашли кое-кого!- доложил один из агентов Ратца.
Джаспер распахнул глаза, рот и вообще все, что можно было распахнуть. Лицо доктора замерло и превратилось в маску. До сих пор он полагал, что его удивить практически невозможно. Что ж, кое-кому удалось ухватиться именно за это эфемерное «практически».
Два клерка по особо важным делам под руки спустили вниз бешено дергающегося и… совершенно обнаженного Бикни, который прикрывался собственной шляпой-котелком. Его бледная кожа сильно контрастировала с рыжей бородой и взлохмаченными волосами.
- Сэр, если вы будете продолжать кусаться, мы будем вынуждены засунуть вам в рот кляп,- сообщил один из удерживающих Бикни банковских агентов.- Это официальное уведомление и предупреждение.
- Док!- воскликнул голый человек.- Что происходит?!
- Кто вы такой? Представьтесь!- велел Ратц.
- Мое имя Бик… Биквин Банниферт! Я пациент доктора Доу! Никого не трогал! Ничего ни у кого не крал!
Доктор едва сдержался, чтобы не поднести ладонь к глазам. Кажется, Бикни не совсем понял, что значит быть пациентом, или же, наоборот, слишком уж вошел в роль и решил сыграть ее предельно убедительно, словно наутро его ждали критические рецензии во всех театральных изданиях.
- Ваш род деятельности?
- Я служу клерком в конторе… эээ… «Артурус и Клокворкс», и у меня хрюкинская чесотка! Очень заразная! Очень-очень заразная!
Клерки по особо важным делам не повели и бровью.
- Сэр, мы приносим вам свои извинения за причиненные неудобства,- сказал мистер Ратц.- Стойте смирно, не пытайтесь царапаться, вырываться, кусаться и заражать моих людей вашей чесоткой, и скоро все закончится…
Вскоре в гостиной собрались все агенты, посланные на розыски. Доктор Доу выглядел спокойным, но Джаспер знал, что он прикидывается. Мальчику даже показалось, что дядюшка как-то слишком уж резко взглянул на клерка, отправленного на чердак, словно тот и правда мог там что-то обнаружить. Но ведь мистер Фиш был спрятан в подземном ходу! Это было подозрительно…
- Докладывайте!- велел мистер Ратц.
Клерки поочередно сообщили, что в доме не обнаружено не только каких-либо подозрительных личностей, но и просто личностей. Фиша, по их словам, здесь не было. Тот самый мистер Уисп, отправленный обыскивать кухню и флигель подошел к мистеру Ратцу и что-то быстро зашептал ему на ухо. Тот никак не отреагировал, хоть и выслушал все внимательно.
«Что он такое шепчет?- испуганно закусил губу Джаспер.- Что он там нашел?»
- Вашего грабителя здесь не было и нет,- сказал доктор Доу.- Вы удовлетворены?
- Едва ли,- ответил мистер Ратц, холодно глядя на него через свое пенсне.
- И тем не менее я попросил бы вас удалиться.
- Мы удалимся, господин доктор,- кивнул мистер Ратц и спрятал часы в карман жилетки, застегнул пуговицу пальто.- Сразу же, как я вынесу вам официальное предупреждение. Итак, официальное предупреждение: вам больше не следует заниматься ограблением «Ригсберг-банка», так как вы не являетесь ни служащим данного банка, ни причастным (указанным в особом списке) к расследованию лицом. Вам понятно, господин доктор?
Доктор Доу промолчал.
- Я не могу удалиться,- машинно четко пропечатывая слова, сказал Ратц,- пока не услышу от вас подтверждение.
- Я не стану заниматься расследованием ограбления «Ригсберг-банка»,- сказал доктор.
- Вы должны быть благодарны мистеру Портеру, господин доктор,- продолжил главный клерк по особо важным делам,- поскольку он четко ограничил круг наших полномочий и предельно ясно установил вопрос воздействия. Он считает, что вы и так уже достаточно занимались этим делом, и приносит вам свои извинения за то, что ваши амбиции как частного сыщика (или кем вы себя там возомнили) в данном деле удовлетворены не будут. Надеюсь, вам ясно, что вам и вашему племяннику больше не следует задавать вопросы и обсуждать дела банка с третьими лицами. Мы и сами найдем грабителя. Мы и сами вернем награбленное. «Ригсберг-банк» не нуждается в вашей помощи.
- Госпожа Вивьен Ригсберг тоже так считает?- уточнил доктор, прищурившись.
Ратц на это едва заметно шевельнул губами и больше никак вроде бы не отреагировал, но Джаспер понял, что слова дядюшки его кольнули. У племянника доктора Доу был большой опыт в считывании эмоций у людей, которые скупы на них. И для него этот едва заметный жест был практически равнозначен гримасе.
- Хорошего дня,- сказал мистер Ратц, кивнул своим людям, и те молчаливо направились к двери.
Главный агент банка удалился последним. На пороге он обернулся, окинул быстрым взглядом гостиную, всех присутствующих, жужжащий чулан и покинул дом № 7 в переулке Трокар, закрыв за собой дверь.
Повисла тишина.
Доктор Доу, Джаспер и Бикни остались стоять на своих местах. Они не шевелились и просто продолжали смотреть на дверь. Они словно выключились, все еще не веря, что все закончилось, и нежданное явление людей, которые за канцелярскими фразами скрывают запах пороха и скрип удавки, покинули дом и убрались восвояси.
Но нет… Ратц и его прихвостни действительно удалились.
Дом молчал. Даже с улицы не раздавалось ни звука…
Казалось, ничего не произошло. Как будто сюда только что не вломился целый отряд вооруженных людей, как будто запах угроз уже рассеялся. Словно это был один из обычных сонных дней в переулке Трокар.
Ударили часы, оповещая о том, что пора пить чай. Послышался цокот каблучков, и из двери кухни появилась миссис Трикк с подносом, на котором стояло блюдо с испеченными ею утром коврижками. Судя по всему, она вернулась из лавки мгновение назад. И ничего еще не знала.
Окинув подозрительным взглядом застывших посреди гостиной доктора, мальчика и незнакомого голого мужчину, она задумчиво сказала лишь: «Кажется, здесь стало меньше мебели», – и поставила поднос на стол.
***