Часть 78 из 110 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Машину со свалки забрал мистер Мунк, старый паромеханик, он обменял ее у изобретателя Бэббита на какие-то детали, так? А после этого Машину у Бэббита купил часовщик Кронич, посланный мистером Рипли. Кто-то на свалке братьев Кирби мог ему рассказать?
- Это исключено. Я позаботился о том, чтобы никто не болтал. Но что вы пытаетесь понять, мисс Кэрри́ди? Зачем все это?
Старшая клерк-мадам поджала губы.
- Вы ведь знаете, сэр, в чем именно состоит моя работа. В проверке благонадежности и платежеспособности (в перспективе) безнадег. Ложь и выдумки. Я должна раскрывать их, иначе банк понесет убытки, выдав ссуду не тому. И сейчас я пытаюсь понять, кто такой этот мистер Рипли, откуда ему стадо известно про Машину и… вы говорили, что все это спланировано. Мистер Рипли так подстроил, что вы вынуждены дать ему желаемое. И я хочу понять, как ему это удалось. Вам, разве, не любопытно?
- Этот тип убил пятерых моих людей и едва со мной не расправился. Если его интересуют только лишь те сведения, которые мы добыли, я предпочту их ему предоставить, и я очень надеюсь… вы не ослышались, мисс… надеюсь, что он отдаст мне Машину.
- Простите мне мою дерзость, сэр, но я считаю, что мы должны знать, с кем имеем дело. Этот человек возник из ниоткуда, продемонстрировал, что все наши силы – для него ничто. Его здесь не должно быть. Откуда он взялся? Зачем ему нужен мистер Тик-так? Как он узнал о вашем поиске Машины?
- К сожалению, я не могу задать ему эти вопросы.
- Зато я могу.
- Мисс Кэрри́ди…
- Сэр. Я хоть раз подвела вас?
- Нет, мисс, но…
- Тогда позвольте мне делать мою работу, за которую я получаю жалованье.
- Мисс Кэрри́ди. Зачем вы все это делаете?
Она дернула головой и поправила очки.
- Я больше не могу занимать должность старшей клерк-мадам. Нет, не перебивайте, сэр! Прошу вас, дайте мне договорить. Я знаю, что среди хозяев кабинетов на этажах нет дам, но я больше не могу оставаться внизу. Это изнуряет и иссушает, а порой мне кажется, что сыворотка против горемычного порошка не работает. Мне нужно выбраться из конторского зала. Наверх. Где я смогу сделать вдох чистого воздуха, где не воняет отвратительными безнадегами и их немытыми ногами.
- Вы рассчитываете на повышение?
Мисс Кэрри́ди кивнула, но мистер Портер подозрительно прищурился:
- Это не объясняет, отчего вы помогаете мне? В моих личных делах?
- Сэр…
- Никаких уверток, мисс Кэрри́ди. Иначе вы останетесь в экипаже, когда я отправлюсь за Машиной.
- Вы… сэр. Все дело в вас. Вы вдохновляете меня. То изящество, с которым вы управляете банком, ваша амбициозность. Ваша храбрость, в конце концов, ведь вы действуете прямо под носом у этой безумной. Вы… сэр… мистер Портер.
Она замолчала не в силах продолжать и отвернулась.
Мистер Портер и так все понял. Он снял перчатку и взял ее за руку… мисс Кэрри́ди повернулась к нему, на миг ледяная корка, под которой пряталась мадам, треснула, и в этих трещинах проглянуло нечто жгучее, теплое, затягивающее.
Экипаж встал.
- Прибыли, сэр!- оповестил механик с передка.
Мисс Кэрри́ди вытащила руку и поправила очки, а вместе с ней и маску. Мистер Портер хотел было что-то сказать, но тут дверца экипажа открылась. За ней стоял Ратц.
- Сэр.
Мистер Портер вышел из экипажа, еще один агент открыл дверь для мисс Кэрри́ди, не забыв подать даме руку.
- Мы готовы, сэр,- сказал Ратц, когда они двинулись к памятному дому у канала.- На этот раз отдел по особо важным делам не подведет вас и мы…
- Нет, Ратц,- отрезал мистер Портер.- Мы прибыли на обмен. Никаких перестрелок, вам ясно?
- Но сэр…
- Вам ясно?
- Ясно, сэр.
- Вот и замечательно. Вы помните знак?
Ратц кивнул. Он был в ярости. Вместо того, чтобы пристрелить подонка, ему велят ждать и действовать только лишь в том случае, если что-то пойдет не так. И все же он плохо знал своего начальника, если полагал, что у того не припасен козырь в рукаве.
И мистер Козырь, выглядывая из-за угла дома и сжимая в руках мешок, кивнул мистеру Портеру, когда тот проходил в подъезд. Человек в потемках обогнул дом, в его мешке звякнули жестяные банки, в руке появился коробок спичек…
Мистер Портер, мисс Кэрри́ди и четверо агентов банка во главе с Ратцем поднялись на последний этаж. Мистера Портера передернуло от воспоминаний. Здесь Рипли догнал его, а вот по этим доскам волочил в квартиру.
Остановившись у нужной двери, мистер Портер поглядел на своего цепного пса:
- Помните, Ратц, это деловая сделка. Не больше.
- Я помню, сэр.
Мистер Портер затаил дыхание, бросил взгляд на мисс Кэрри́ди (страх на ее лице отсутствовал напрочь – разумеется, она ведь пока что не встречалась с Рипли) и постучал.
После чего господин управляющий велел агентам банка: «Ждите здесь», – и толкнул дверь.
В мансарде ничего не поменялось – через разбитое полукруглое окно дул ветер с канала.
Рипли, все та же высокая зловещая фигура на фоне окна, явно ждал их и, казалось, не сдвинулся ни на дюйм с того момента, когда мистер Портер видел его в последний раз.
- Полагаю, вы добыли требуемые мне сведения, мистер Портер,- проговорил он холодным, безразличным голосом, от которого пробрало даже мисс Кэрри́ди. Старшая клерк-мадам банка считала холодные, безразличные голоса своей вотчиной.- Разумеется, существует вероятность, что вы решили не следовать логике и явились выкрасть Машину, но эта вероятность составляет всего тринадцать процентов. Конечно же, существуют также различные погрешности, но я не стану брать их в расчет.
- Я все узнал,- угрюмо ответил мистер Портер.
- Исполнительность человека – это прямое следствие его заинтересованности. И я рад, что нашел те самые крючки, потянув за которые добился вашего внимания, мистер Портер.
Мисс Кэрри́ди кашлянула.
- Мистер Рипли, я полагаю?- проговорила она презрительно – мадам считала, что презрительности в беседе с незнакомцами никогда много не бывает.- Нас не представили. Меня зовут…
- Мисс Кэрри́ди,- закончил за нее Рипли,- старшая клерк-мадам банка Ригсберг. Я знаю о вас многое. Но я не знаю вашего имени.
И тут вдруг мистер Портер поймал себя на мысли, что и сам не знает, как зовут его помощницу. Она всегда была для него сугубо «мисс Кэрри́ди».
Старшая клерк-мадам прищурилась.
- Значит, вы следили за мистером Портером, за банком… за мной.
- В цилиндрах с данными были пробелы, требующие заполнения.
Мисс Кэрри́ди сделала шаг вперед, ничуть не опасаясь мрачного незнакомца; мистер Портер остался на месте.
- Вы знаете, что скрывать свое лицо в беседе с дамой, невежливо?- спросила старшая клерк-мадам.
Рипли проскрежетал:
- Вежливость, как и лица, переоценивают.
Мисс Кэрри́ди поняла, что столкнулась с субъектом, который ей не по зубам. В понимании старшей клерк-мадам «Ригсберг-банка» люди в Габене делились на две категории: «безнадеги» и «бумажники». На тех, кто приходил в банк взять деньги, и на тех, кто приходил деньги вложить. Она сходу могла определить, кто именно перед ней стоит, как бы безнадега не пытался прикрыть свою безнадежность неплохим пальто, кремом для обуви или регулярным посещением чистильного шкафа. Что касается бумажников, то их также было прекрасно видно: обладание деньгами оставляет на людях свой отпечаток. Но вот тот, кто сейчас стоял перед ней… нет, она не могла сходу определить, кто это такой. Не безнадега, не бумажник… Это было нечто новое, непонятное, и оттого раздражающее. Старшая клерк-мадам не любила не знать – она прикусила губу. Мисс Кэрри́ди оглядела мансарду, при этом ни на мгновение не теряя из виду этого таинственного мистера Рипли при помощи бокового зрения.
- Вы здесь живете? Так вы из Тремпл-Толл?
- Из Гари,- ответил хозяин мансарды.
«Хм. Неужели?»
- Мистер Рипли,- напомнил о своем присутствии господин управляющий банка, недовольно глядя на помощницу, которая по его мнению затягивала и без того столь неприятный момент. Признаться, ему не было дела до того, кто такой этот господин. Он просто хотел забрать Машину и распрощаться с ним как можно скорее.
- Прошу вас выдать мне мои сведения,- сказал Рипли; за мутными стеклами защитных очков не было видно глаз – мистер Портер и вовсе сомневался в их существовании.- И тогда вы сможете получить свою Машину, а я запущу свою. Рычаги и передачи, мистер Портер. Вы помните, о чем мы с вами говорили при прошлой встрече?
Мистер Портер опустил взгляд.
Мисс Кэрри́ди прищурилась.
- Как я погляжу, вы разбираетесь в механизмах,- сказала старшая клерк-мадам.- Вы случайно не…
- Мисс Кэрри́ди, прошу вас,- оборвал помощницу мистер Портер, и та, побледнев, отступила на полшага. Мистер Портер продолжил: - Как я уже сказал, я добыл нужные сведения, мистер Рипли, но вы должны понять наши сомнения и нашу… осторожность.
- Машина здесь.- Рипли медленно повернул голову к двери, и мистер Портер понял: он знает не только то, что за ней стоят вооруженные агенты, но и то, где они стоят и даже в каких позах.- Вы ее получите вскоре. Вы должны ее получить – цепь событий должна быть восстановлена.
Мисс Кэрри́ди хотела было что-то сказать, но господин управляющий вскинул руку, прерывая ее.