Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 79 из 110 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Вы отдадите мне Машину? Вы знаете, что… что она такое? Рипли резко повернул голову набок, словно внутри нее поселилась муха, и таким образом он хочет ее выгнать, выпустив из уха. - Механизм по производству… кондитерских изделий,- сказал он.- Шоколадных… изделий. Мистер Портер на силу придушил в себе вспыхнувшую надежду: неужели он не знает истинной ценности этого механизма? - «Риверриробб»,- продолжил мистер Рипли.- Производит счастье. Мистер Портер вздрогнул, и это не укрылось от пытливого взора хозяина мансарды. - Меня не интересует счастье,- сказал он.- Главная ценность этого механизма заключается в том, что он имеет ценность для вас. И раз вы пришли, значит, я не ошибся. Говорите, мистер Портер. Что вы выяснили? Мистер Портер уже открыл было рот, но тут мисс Кэрри́ди, невзирая на все его предостережения, решила пойти ему наперекор, видимо, вознамерившись все испортить: - Вы не получите ваши сведения, мистер Рипли,- сказала она настолько резким и гневным голосом, что мистер Портер даже опешил.- Я не знаю, что вам сказали о нас, но мы, видите ли, вовсе не те, кто покупает кота в мешке. Обычно мы те, кто продает кота в мешке, а порой и просто мешок без какого бы то ни было кота! Если вы намеревались провести честный обмен, то вам ничего не стоит показать нам Машину. А если же вы с самого начала задумывали нас обмануть, то, полагаю, нет смысла выдавать вам что-либо. Повисла не предвещающая ничего хорошего тишина. Мистер Рипли замер. Казалось, он выключился. Мисс Кэрри́ди вдруг поймала себя на мысли, что человек не способен вот так замереть – со стороны казалось, что хозяина мансарды парализовало. Минуты все утекали, а Рипли не шевелился. Мистер Портер сжал руку на трости так, что заскрипела кожа перчатки. Он почувствовал пот, выступивший на висках. Он знал, что в этот момент мистер Ратц за дверью бесшумно взвел курки своего револьвера. - Вы знаете, что такое нетерпение, мисс Кэрри́ди?- Мистер Рипли вдруг отмер. - Я, да… - Нетерпение, мисс Кэрри́ди, это – ржавчина. Это то, что заставляет механизм портиться, давать сбой. Нетерпение – это скачок в мерном ходе механизма. Вы пытаетесь нарушить мерный ход, мисс Кэрри́ди? Ваше нетерпение вас разъедает, но оно… ожидаемо и просчитываемо. Я знал, что вы потребуете показать Машину, и я был готов к этому. Сердце мистера Портера застучало, как безумное, вдох застрял в горле где-то на полпути к легким. Мистер Рипли шагнул к одной из деревянных колонн и дернул вмонтированный в нее рычаг. В тот же миг на глазах у изумленных служащих банка в стене по левую руку открылся люк, прежде замаскированный кирпичной кладкой, и на разложившихся рельсах выехала небольшая платформа, на которой стояла – мистер Портер сглотнул – его Машина. - Площадь…- голос мистера Портера дрогнул, но он тут же взял себя в руки,- площадь Грейвз-сквер, дом номер четырнадцать, квартира номер восемнадцать. Это в Старом центре. Раз в год, в один и тот же день Ригсберги переводят деньги по указанному адресу. - Что это за день? - Семнадцатое мглина. Прошлая отправка произошла две недели назад. - В вашем источнике было указано время отправки денег? - Эээ… да,- мистер Портер поглядел на мисс Кэрриди, и та сказала: - Шесть часов вечера. Незадолго до начала туманного шквала. - Я еще могу успеть…- проговорил Рипли, и было неясно, констатирует ли он факт или же спрашивает сам себя. - Можете успеть? Куда? Мистер Рипли не успел ответить. Из-под его тесного футлярного пальто раздался звон, и он извлек на свет часы на цепочке. Вернее, мистер Портеру показалось, будто это часы. Рипли отщелкнул крышку, и на выдвинувшемся из футляра механизме закрутились десятки крошечных стрелок. - Мне пора,- сказал хозяин мансарды, сдвинув пальцем несколько стрелок, после чего вернул свой странный прибор на место.- Я получил то, что хотел. Вы получили то, что хотели. Мистер Портер кивнул, все еще не веря в то, что все прошло гладко. Свойственное господину управляющему банка недоверие не позволяло ему забывать, что пока что все еще не закончилось… - Как мы можем быть уверены, что, получив желаемое, вы не станете нас шантажировать в дальнейшем?- спросила мисс Кэрри́ди. - Вы уже отыграли свое,- ответил Рипли.- Моя в вас надобность отпала. Мы больше не встретимся. Я продолжу исполнять задуманное, а вы встретите неизбежное. - Это угроза? - Да. Но это не я угрожаю вам. Скоро в этом городе произойдет нечто. То, что вы называете словом «Кошмар». И никому от него не укрыться. - А как же вы? - Я успею выполнить мою задачу. Различные смутные угрозы мистера Портера не особо волновали. Главное, что его Машина была здесь. Его сейчас заботило лишь это… Но его помощница выглядела испуганной. - Вы говорили, что разорвали цепь событий,- начала мисс Кэрри́ди взволнованно.- Как вам это удалось?
- Мне пора. - Скажите, мистер Рипли! Как вам это удалось? - Время. Ушло. Мистер Рипли резко сжал руку, и только сейчас мистер Портер обратил внимание на то, что под его пальцами все время пряталась ручка, к которой были подсоединены пружины, ведущие куда-то под манжету. И в следующий миг… мистер Рипли исчез. Даже мисс Кэрри́ди, готовая, как она считала, к совершенно любому исходу, пораженно распахнула рот. Он просто растворился в воздухе. За какое-то одно мгновение. Словно его здесь и вовсе никогда не было. Или, вернее, словно его здесь еще не было. Часть четвертая. Дом на улице Клёнов. Часть IV. Глава 1. Исчезновение и похищение. Часть четвертая. Дом на улице Клёнов. Глава 1. Исчезновение и похищение. Мастерская «Гримо и Тьюлис» располагалась на улице Твидовой неподалеку от площади Неми-Дрё, но найти ее было непросто. Любой чужак тут же потерялся бы среди множества тесно стоящих и едва ли не вскарабкивающихся друг на дружку вывесок, которые напоминали составленное из газетных вырезок требование о выкупе, посланное похитителями. Порой отыскать то или иное заведение здесь могли лишь местные. Лавчонки, мастерские башмачников и портных, лудильщики и точильщики, табачники и брадобреи, небольшие пабы и крошечные конторки – все это теснилось и подступало почти вплотную к трамвайной линии. Всякий раз, как мимо шел трамвай, все стекла в квартале принимались дребезжать, а предметы на столах и даже люди на стульях подпрыгивать. Доктор Доу не любил спрашивать дорогу у прохожих, считая себя непревзойденным мастером ориентироваться в городе, но даже он потерялся в этом сумбуре. Пост констебля здесь располагался в будочке-нише между пабом «Усач» и шляпным ателье «Кокридж». Господин полицейский устроился на шатком стуле и занимался тем, что мечтательно читал затертое и замасленное меню из кафе «Омлетссс!», что располагалось напротив, и втягивал носом запахи эля, доносящиеся из «Усача». На вопрос доктора, где бы он мог найти мастерскую «Гримо и Тьюлис», констебль искоса на него глянул, поправил шлем и поморщился, словно не представлял, как можно не знать таких простых вещей. Что касается доктора Доу, то он был не настроении для затяжных бесед со служителями Дома-с-синей-крышей, и, судя по всему, это явно отразилось на его лице, поскольку констебль не стал затягивать и ткнул рукой: - Между «Споннсс» и «Светлячком. Газом для ламп и фонарей». Доктор поблагодарил и отправился на поиски. Вскоре нужная дверь обнаружилась – отыскать ее без карты, компаса и навыков опытного следопыта было практически невозможно. И тем не менее, вот она: пошарпанная зеленая дверь под вывеской «Гримо и Тьюлис». Внизу висела табличка, на которой было написано: «Чиним всё!». Надпись эта внушила доктору некоторую надежду, учитывая, что он побывал уже в трех мастерских и в двух лавках, и везде встречал отказ и совет обратиться еще к кому-нибудь (адрес этого «кого-нибудь» прилагался), и в итоге цепочка из адресов как раз таки и привела доктора на Твидовую улицу. Натаниэль Доу толкнул входную дверь. Над головой тут же раздался легкий перезвон колокольчиков. «Тинь-ти-ти-тинь-тинь-тинь» – что-то в этом было от полузабытой детской песенки, но доктор никак не мог вспомнить какой, да и, признаться, не слишком уж его сейчас волновали какие-то колокольчики. Оказавшись в мастерской, он будто погрузился в сонный пруд. Уличная возня затихла, словно ее обрубили, стоило только двери снова закрыться. Это было тесное помещение, углубляющееся в здание, точно нора. Из пола вырастал фонарь, разливающий кругом желто-зеленый свет, отчего казалось, будто находишься под водой. Всю дальнюю стену занимали собой полки с деталями, механическими узлами и устройствами разной степени сборки. Чего здесь только не было: и гладильные приспособления, и пневмоуборщики, и граммофоны, а на манекене сбоку висел самозастегивающийся костюм – вернее, его подкладка, представляющая собой сложную систему крючков, струн и пружин. Но больше всего в мастерской было автоматонов: они стояли под стенами, сидели на полу у ног своих собратьев, висели под потолком, занимали собой верстаки и даже винтовую лесенку в глубине помещения. Некоторые были современных марок, но среди них можно было разобрать грузные, гротескные фигуры устаревших моделей. Один из автоматонов был включен. Он сидел на стульчике, сгорбившись за верстаком, и собирал – доктор не смог рассмотреть как следует, – кажется, механическую игрушку. Автоматон не обратил никакого внимания на посетителя, зато кое-кто приветливо кашлянул, стоило только доктору оказаться в мастерской. За стойкой стоял пухлый мужчина с пышными подкрученными усами и большим тяжелым монокуляром. Перед ним на расстеленных чертежах лежал наполовину разобранный механизм с маятниками и колесами непонятного для доктора назначения. - Добро пожаловать в «Гримо и Тьюлис»,- сказал толстяк.- Чем могу быть полезен? Доктор Доу подошел к стойке и поставил на пол свой варитель. - Мистер Гримо, полагаю? - Тьюлис. - Мистер Тьюлис, мне требуется починить данный механизм. Механик вышел из-за стойки и склонился над варителем. - Хм… «Хноппиш М-17/3»…- пробурчал он.- Экий раритет. Наследство от прадедушки? Доктор Доу посчитал себя выше того, чтобы как-то на это ответить, и терпеливо ждал продолжения.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!