Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И это тоже, — согласился мэтр. — Вы никогда не обращали внимания, что вас всегда тянуло именно к таким людям? Открытым, общительным, эмоциональным… и искренним, что самое главное. — Из этого что-то следует? — поинтересовался король. — Вы же сами неплохой психолог, вот и разберитесь, что из этого следует. Это не относится к вопросу, который мы с вами обсуждаем. Мы опять ушли от него в сторону. — А вы еще что-то хотели мне посоветовать? — Да, хотел. То же, что я вам уже говорил вечером. Оставьте в покое ваших придворных дам и возьмитесь за ум, вам уже не двадцать лет. Наведите порядок в своей личной жизни, а то Жаку вы это регулярно советуете, а сами с собой разобраться не можете. И при первой же возможности женитесь, наконец. Или это кончится тем, что я сам найду вам невесту, отберу у вас ваш любимый амулет, который предохраняет вас от любовных чар, и заколдую вас, как следует. И будет у вас счастливый и прочный брак. — Знаете, что? — не выдержал король. — Будете на меня давить, женюсь на Камилле. — Ваше величество, — засмеялся мэтр Истран. — По-моему, вы просто устали. Давайте на этом закончим наш разговор и вернемся к нему через пару лун, если не отпадет в этом необходимость. А я пойду спать. Да и вам не мешало бы немного вздремнуть, у вас был тяжелый день, да и завтра будет не лучше. Они пожелали друг другу спокойной ночи, хотя было уже утро, и придворный маг исчез в сером облачке телепорта. А король, печально вздохнув в очередной раз, направился в спальню. Полюбовавшись на сладко спящую Ольгу, как любящая матушка на ребенка, он начал было раздеваться. Потом вспомнил, что через несколько часов им нужно будет вставать, и ему придется либо позорно прятаться под одеялом, либо красоваться перед дамой своим костлявым торсом. Поскольку ни то, ни другое его не привлекало, он завалился поверх одеяла, не раздеваясь, и почему-то подумал, как бы все сложилось, если бы пять лет назад Этель действительно не разинула рот у дверей его спальни, обернувшись на оклик, а проскользнула под локтем подруги, как и собиралась. «Спасибо, Шанкар, — подумал он затем. — Святой ты человек. Где бы ты ни был, пусть тебе там будет хорошо…» Глава 10 Все предвещало, что у Кролика опять будет очень занятой день. А. Милн Три часа спустя все еще полусонная Ольга покидала дворец, протирая глаза и зажав под мышкой туфли. Ее провожали, как выразился один из младших придворных магов, «волны нездорового интереса и черной зависти». — Эк умаял ее наше величество, — заметила ей вслед герцогиня Дварри, которая специально не поленилась встать в шесть утра, чтобы не пропустить это зрелище. Камилла посмотрела на подругу, потом присмотрелась к Ольге и усмехнулась. Если у Анны не хватает ума обратить внимание на походку «умаявшейся» королевской подружки, то нечего и указывать ей на это. Вряд ли его величество будет доволен, если все узнают, что в эту ночь он занимался чем угодно, но не тем, чем все думали. Судя по тому, что бестолковая Селлия так и не вернулась со своей разведки, он будет, можно сказать, ужасно недоволен. Интересно, куда же она делась? Не прибил ли он ее сгоряча? Или она оказалась свидетельницей какой-то государственной тайны, и ее аккуратно передали Флавиусу? Тогда тем более, лучше помалкивать. С Флавиусом шутки плохи. Достаточно того, что он редкий обладатель одного из немногих членов королевства, которых Камилла еще не видела, и вряд ли увидит, а это что-то да значит… Проводив даму до кареты и попрощавшись с ней со всей возможной галантностью и даже поцеловав ручку, отчего придворных чуть Кондратий не хватил, его величество направился в свой кабинет. За эти три часа он вполне выспался и был готов к трудовому дню, распорядок которого тут же принялся составлять, решив заменить завтрак парой трубок, чтобы не отвлекаться. До церемонии отправки оставалось часа четыре, и за это время нужно было срочно поговорить с Крассом, менее срочно — с Флавиусом, и, если останется время, взгреть казначея. А еще… нет, уши Мафею лучше надрать вечером, когда времени будет достаточно… Как только секретарь, получив необходимые распоряжения, вышел из кабинета, в дверь, чуть не сбив его с ног, ворвался взъерошенный Жак. — Вы прикиньте, какая пуська получается! — закричал он, не успев даже дверь закрыть и забыв поздороваться. — Доброе утро, — сказал король. — Сядь. Что случилось? Жак опомнился, поздоровался, закрыл дверь и достал из кармана некий металлический предмет, похожий на небольшой кирпичик с закругленными краями. — Вот эту вещицу я сегодня утром нашел у себя в гостиной! — возгласил он, выкладывая предмет на стол перед королем. — И как вам? — А что это? — полюбопытствовал король, вертя гладкую тяжелую вещицу в руках. — Это точно такая же обойма, как в той плазменной винтовке, которую мы нашли на складе. Только немного не такая. Судя по всему, не пустая, а полная. А вот это… — Жак выложил на стол перед королем помятую бумажку, — инструкция. Как этим оружием пользоваться. На английском языке, и я, и Ольга прочесть сумеем. И как вы объясните появление сих полезных предметов на столе в моей гостиной? — Кто-то из сидевших с нами за столом — ваш агент, — тут же сделал вывод король. — Вы, что ли? — поинтересовался Жак. — Как же это мог быть кто-то из нашей вчерашней компании, если никто не отлучался, а вещь появилась как раз в мое отсутствие? Не мог же это быть кто-то из магов. — Разумеется, — усмехнулся король. — У меня только одна кандидатура. Некто, спокойно доставший эту вещь из своего кабинета, и теперь рассказывающий мне сказки о Шерлоке Холмсе. — Да ну вас! — обиделся Жак. — Если бы она у меня была, я бы просто никому не сказал, что винтовка разряжена и заменил бы обойму, а не сочинял бы для вас детективные истории и не создавал бы себе лишние хлопоты. Сами бы вы все равно не поняли, что к чему. А так я вам чистую правду говорю. У меня просто блюдце рассыпается. Может, это все-таки Этель? Может, у нее какой-нибудь любовник есть, который обоймы раздает? Или наш разговор кто-то слушал? А что, вполне может быть, что у вас стоит жучок где-нибудь, чтобы наши исследователи были в курсе государственных дел королевства. И среди них попался кто-то достаточно молодой и сочувствующий. Как вам такой вариант? — Не знаю, — пожал плечами король. — Некогда мне этим заниматься. Откуда бы она ни взялась, это хорошо, а не плохо. Винтовка в тире, забери и отнеси девочкам. Сейчас я тебе открою дверь. Он встал из-за стола и нажал на резное украшение панели позади своего кресла. — И скорее, ко мне сейчас люди придут. День потихоньку шел своим чередом — убежал Жак, унося под мышкой винтовку, завернутую в старый королевский плащ. Пришел начальник стражи и тоже ушел, прижимая к сердцу голубой берет и украдкой смахивая слезу. Пришел Флавиус…
И тут все пошло наперекосяк. Видимо, это действительно была полоса невезения, как и предполагал его величество. Одновременно с Флавиусом в кабинет нагло вперся господин Хаббард и заявил, что имеет к его величеству дело срочное, неотложное, и особой государственной важности. Шеллар III перевел печальный взгляд с одного на другого и обратно, подумал пять секунд и сказал: — Извини, Флавиус. Зайди ко мне вечером, часов в шесть. А вы садитесь, господин Хаббард, раз уж пришли. Нашли же вы время, нечего сказать. Не могли до понедельника подождать? Флавиус молча поклонился и вышел, бросив напоследок откровенно ненавидящий взгляд в спину господину Хаббарду, который, мило улыбаясь, присел к столу напротив короля. — Я полагаю, чем раньше мы решим этот вопрос, тем лучше, — сказал он. Король откинулся на спинку кресла, вертя в руках карандаш, и кивнул. — Я вас слушаю. — Вы человек неглупый, ваше величество, — начал юрист, тоже разваливаясь в своем кресле, — и понимаете, о чем пойдет разговор? — Конкретнее, пожалуйста, — снова кивнул король. — Что ж, если совсем конкретно, нам кажется, что корона слишком тяжела для вас. — А вы готовы ее принять? — поинтересовался король, не выражая ни возмущения, и иных признаков неодобрения. — Мы полагали сделать это осенью, но вы немного ускорили процесс вашей попыткой с нами разделаться. Нам вовсе не хочется жить до осени в постоянном опасении, что вы придумаете что-то еще и на этот раз сумеете добиться своего. Так что, придется вам расстаться с короной немного раньше. — Ваш вариант? — кратко и по-деловому спросил король. — Наш вариант таков. Вы отрекаетесь от престола и передаете власть временному правительству, Ортан становится республикой, затем мы проводим законные выборы… Но это вас уже не касается. Взамен мы готовы забыть о ваших коварных планах покушения на нас и предоставить вам возможность беспрепятственно покинуть страну. В противном случае вам не стоит надеяться каким-либо образом уберечь вашу жизнь и жизни ваших близких. — Покушение на Азиль было демонстрацией? — уточнил король. — Вы не смогли поставить ее в список жертв, поскольку это противоречит Закону, и теперь хотели ее просто убить? Чтобы меня напугать, или она вам чем-то мешает? — Это было бы и демонстрацией, и одновременно вывело бы из строя вашего кузена на некоторое время. А еще… вдруг бы нам и его пришлось устранять, а ее вмешательство могло все испортить. Она его вечно спасает, хоть он того и не стоит. — С вашими способностями к оценке вам бы в ломбарде работать, — хмыкнул король. — Допустим, я признаю, что у вас есть реальные шансы выполнить угрозу и соглашаюсь. Гарантии? — Гарантии? А вам не кажется, что в вашем положении не совсем уместно что-то требовать? — А вам не кажется, что при отсутствии гарантий сделка вообще теряет смысл? По большому счету, я меняю корону на жизнь. И хочу быть уверен, что я действительно меняю корону на жизнь, а не дарю вам за просто так и то, и другое. — И каких гарантий вы желаете? — Гарантии будут заключаться в условиях передачи. Вы приходите в мой кабинет все вместе, но без оружия. Вам это ничем не грозит, а мне будет спокойнее. Я передам вам дела и подпишу отречение, после чего покину кабинет, и вы меня больше не увидите. — Кабинет? — недовольно поморщился господин Хаббард. — Я полагал, такие важные мероприятия следует проводить в тронном зале, в присутствии придворных, чтобы никто потом не сказал, будто мы вас силком заставили. — Вы просто смешны в своем лицемерии, господин Хаббард. Да неужели вы думаете, что хоть кто-то усомнится в том, что вы меня именно заставили? Независимо от того, публично я передам вам власть, или наедине? Такую ерунду говорите. Или вам так хочется напоследок меня как следует носом в дерьмо макнуть? Обойдетесь. Никаких публичных выступлений не будет. На таких мероприятиях очень удобно и легко стрелять с галереи из арбалета, а потом валить убийство на своих политических противников, заявляя, что у вас не было мотивов, а у них были. — Вы так делали? — живо поинтересовался глава Комиссии. — Неоднократно, — усмехнулся в ответ король. — Если вы еще не забыли, кем я был до того, как надел корону, то вам бы и не следовало задавать глупых вопросов. И я отлично знаю, как это делается. Так что подставляться под стрелу ни за хрен собачий не собираюсь. — Но нам тоже не резон рисковать, приходя в ваш кабинет без охраны и без оружия, не имея гарантии, что вы не припасли где-нибудь еще парочку стихийных оборотней или других каких невменяемых убийц. — Моего честного слова вам достаточно? — кратко осведомился король. — Оно, в отличие от вашего, имеет вес. — Вы что, смеетесь? — обиделся господин Хаббард. — Это пусть ваш первый паладин вам на слово верит. А я предпочел бы иметь более весомые гарантии. Например, заложника. — Вы обнаглели, господин Хаббард, — холодно нахмурился король и встал с кресла. — Что вы о себе возомнили? Если я собираюсь с вами договориться по-человечески, это еще не значит, что вы меня напугали так, как вам хотелось бы. Вы что же, думаете, что стоит вам припугнуть меня, и вы можете диктовать условия? А вы знаете, что будет, если вы меня действительно убьете? — Полагаю, у нас будет несколько больше проблем, чем если вы уступите нам власть добровольно. Но они недолговечны и вполне решаемы. — Так вот, чтобы не оставлять вас и далее в неведении, я вам раскрою парочку государственных тайн. — Король выбрался из-за стола и прошелся по кабинету. — Если со мной что-то случится и вы возьмете власть в свои руки, вам предстоит война с Лондрой. Об этом у нас с кузеном Элвисом имеется соглашение, клятвенно заверенное. А если до вас еще не дошло, поясню сразу, что для вражеской армии все законы противоположной стороны, нерушимые они там или какие, значат не больше, чем песни пьяного барда в портовом кабаке. Надеюсь, вам понятен расклад? Война будет объявлена формально, общих границ с Лондрой у нас нет, и пока будут вестись трехсторонние переговоры с Галлантом, вся агентура Элвиса будет охотиться за вашими головами, а агентура Элвиса — это, я вам скажу… Моя хваленая разведка сравнения не выдерживает. Так вот, к чему я веду. Ни о каких заложниках не может быть и речи. А если вы попытаетесь хоть пальцем тронуть кого-то из близких мне людей, я отравлюсь в вашем присутствии, и доказывайте потом Элвису, что это не вы меня отравили. Не думаю, что он вам поверит. Напротив, он будет спрашивать вас об этом так настойчиво, что вы сами признаетесь в чем угодно, и на коленях будете умолять, чтобы вас скорее казнили. А если уж вам так хочется получить эту страну, давайте договариваться, как цивилизованные люди. Я предпочел бы решить дело по-хорошему, без крови, без войны, и оставшись в живых. А вы? — А где гарантии, что вы не блефуете? — Я могу устроить вам встречу с Элвисом, и он подтвердит мои слова. Но это, разумеется, потребует времени. Подождете или все-таки поверите на слово? На честное слово короля, получившего соответствующее воспитание и никогда в жизни не сломавшего своего слова? Можете проконсультироваться с любым из ваших соратников, и они вам скажут, чего стоит королевское слово чести. И решайтесь скорее, а то я сделаю еще более коварный ход. Тихонько смоюсь, инсценировав напоследок собственное убийство, и опять-таки, доказывайте, что это не вы меня убили. Элвис, конечно, на меня обидится, и корону мне назад не отдаст, а посадит здесь своего племянника, но на мой взгляд, лондрийский принц все же лучше, чем вы с вашим временным правительством. Уясните себе наконец, что не вы мне диктуете условия, а я с вами договариваюсь по-хорошему, и давайте что-то решать. Тем более, что все средства борьбы с вами я уже исчерпал, запасных убийц у меня нет, и мне остается только достойно проиграть, что я и намерен сделать. Итак? — Это все очень интересно, но это все только слова. — Напротив, это все проверяемо. Проверьте, если желаете. Я вас не тороплю. Приходите, когда проверите. — Спасибо. А где гарантии, что я доживу до этого дня? — Вот это уж зависит от скорости, с которой вы будете проверять. Во всяком случае, на этот счет честного слова я вам не дам. Мало ли что может случиться. Вдруг меня осенит какая-то идея.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!