Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это лучший корабль, на каком мне довелось быть, если не считать сей неприятности, — твердо добавил он. — Что с ним будет, когда он подрастет? — спросил Дик, теряясь в необъятном множестве догадок. — Негоже так мальчишку распускать. Одна добрая порка в неделю пошла бы ему на пользу, да и нам тоже. Тем временем объект их заботы спустился в каюту и, прислонившись к камину, ждал, когда штурману будет угодно с ним заговорить. — Где шкипер? — спросил тот, сразу переходя к делу. Генри обернулся и взглянул на маленькие стенные часы. — Гуляет взад-вперед по улице в Грейвзэнде, — осторожно ответил он. — Да у тебя, кажется, дар ясновидения, — проговорил штурман, краснея. — И зачем он там гуляет? — Чтобы увидеть, как она выйдет. Штурман сдержался, но уже с трудом. — А что он сделает, когда она выйдет? — спросил он. — Ничего, — с уверенностью ответил «ясновидящий». — А чего вы ищете? — с ноткой беспокойства в голосе поинтересовался он, когда штурман встал с сундука и, подняв крышку, принялся в нем рыться. — Веревку, — прозвучал ответ. — Ну зачем же вы меня спрашивали? — жалобно зачастил Генри. — Это правда. Он ничего не сделает. Он никогда ничего не делает, глядит только. — Хочешь сказать, будто ты меня не дурачишь? — крикнул штурман, схватив Генри за шиворот. — Идите посмотрите сами, — пискнул Генри. Штурман выпустил мальчишку и с озадаченным выражением лица уставился на него, припомнив внезапно тысячу странностей, которые он подметил в шкипере. — Иди приведи себя в порядок, — строго приказал он. — И помни: если окажется, что ты мне голову морочишь, то я с тебя живо шкуру сдеру. Юнга не заставил просить себя дважды. Он вылетел на палубу и, не обращая внимания на насмешки матросов, приступил к своему туалету с тщательностью, какой у него никогда в жизни никто не подмечал. — В чем дело, парнишка? — поинтересовался повар, которого любопытство так и разбирало. — О чем это вы? — с полным достоинства видом спросил Генри. — Намываешься там, и всякое такое… — простодушно сказал повар. — А ты разве никогда не моешься, грязная свинья? — деликатно спросил Генри. — Неужто ты вздумал, что твоя стряпня тебя делает чистеньким? Повар сжал кулаки и, не смущаясь тем, что повторяется, пробурчал Сэму что, мол, пусть его повесят, но он ему задаст. — Мы со штурманом выйдем прогуляться, Сэм, — заметил юнга, не без труда натягивая на себя фуфайку. — Будьте повнимательней и не угодите в историю. Можешь вот коку со сковородками помочь, если тебе больше нечего делать. Только не слоняйся без дела. С появлением штурмана Сэм замолк на полуслове и вместе с остальными стоял и молча смотрел, как тот вместе с юнгой сходит на берег. Присутствующие заметили, что Генри шагает с высоко поднятой головой, но было ли это связано с тем, в чьей компании он находился, или же с блестящим внешним видом, которого он смог добиться, — неизвестно. — Полегче, куда ты так, — задыхаясь произнес штурман, вытирая раскрасневшееся лицо платком. — Куда ты так несешься? — Мы можем опоздать, если не поспешим, — пояснил Генри, — и вы будете говорить, что я все врал. Штурман больше не возражал, и они продолжали быстро шагать, пока не достигли маленькой тихой улицы на окраине Грейвзэнда. — Вот он где! — воскликнул Генри, остановившись и указывая на фигуру мужчины, медленно прогуливавшегося в конце улочки. — Она там в школе, учительницей, что ли. Вот они выходят. Стоило ему это сказать, как из дома в конце улицы показалась маленькая девочка с ранцем и связкой нот, возглавлявшая небольшой отряд, а за ней высыпали и другие, разбегаясь по двое и по трое в разные стороны. — Есть хорошенькие, — заметил Генри, одобрительно поглядывая на проходивших девочек. — А вот и она идет! Уж не знаю, что в ней такого особенного. Штурман с большим интересом разглядывал приближавшуюся барышню. Он увидел хорошенькое личико с милыми серыми глазами и ярким румянцем, вызванным, вероятно, шкипером «Чайки», который на почтительном расстоянии следовал за ней и старался изо всех сил скрыть смущение при виде неожиданно появившихся моряков. — Здравствуй, Джим, — небрежно произнес он. — Здравствуйте! — с деланым удивлением сказал штурман. — Кто бы мог подумать, что вы окажетесь здесь! Шкипер, не удостаивая ответом это лицемерие, пристально глядел на Генри, пока с лица приветливо ухмылявшегося мальчика совершенно не стерлась улыбка.
— А я тут как раз прогуливался потихоньку, — проговорил шкипер, медленно повернувшись к штурману. — Ну, тогда до скорого, — пробормотал тот, желая поскорее уйти. Шкипер кивнул, повернулся и продолжил свою «тихую прогулку» в таком темпе, что штурману от одного его вида стало жарко. — Ему придется приналечь, если он хочет ее догнать, — задумчиво заметил штурман. — Он ее не догонит, — сказал Генри. — Он никогда этого не делает, а если и догонит, то лишь пройдет мимо да глянет на нее краем глаза. По вечерам он пишет ей письма, но так ни одного и не отправил. — Откуда тебе знать? — спросил его штурман. — Я ему через плечо заглядываю, когда ставлю посуду в шкаф, — ответил тот. Штурман остановился и пристально посмотрел на своего юного, но подающего большие надежды спутника. — Пожалуй, ты и через мое плечо иногда заглядываешь? — предположил он. — Да вы же никому, кроме своей жены, не пишете, — небрежно заметил Генри. — Разве что своей матушке. По крайней мере, других писем я не видел. — Ты скверно кончишь, приятель, — глухо проговорил штурман. — Помяни мое слово. — Куда он их только девает, ума не приложу, — продолжал Генри, не придавая значения своему будущему. — Ей он их не отдает. Наверное, духу не хватает. Ух, до чего жарко!.. Они снова спустились к реке, и юнга нерешительно задержался у дверей маленькой пивной, приоткрытая дверь и посыпанный песком пол которой приглашали прохожего зайти. — Ты бы справился с бутылкой имбирного пива? — спросил штурман, тоже поддавшись соблазну. — Нет, — коротко ответил Генри. — Едва ли. Уж лучше я выпью того же, чего и вы. Штурман ухмыльнулся и, войдя первым, заказал освежающего на двоих и подмигнул хозяину пивной, когда этот весельчак налил парню полпинты пива в литровую кружку. — Вы бы сдули пену, сэр, — заметил трактирщик, когда Генри, мрачно заглянув в кружку, кивнул штурману и погрузил свое маленькое лицо в оловянную махину. — А то у вас все усы растреплются. Мальчик поднял лицо и, вытирая губы тыльной стороной ладони, пристально посмотрел на обидчика. — Если только они не порыжеют, то ничего! — спокойно ответил он. — Да и потом, едва ли от вашего пойла мне что-нибудь сделается. Он направился к выходу, и штурман последовал за ним. Хозяин так и остался стоять, вытирая одной рукой стойку, а другой машинально поглаживая свои рыжие усы. Когда ему в голову пришел подходящий ответ, двое уже были слишком далеко, чтобы его услышать. Глава II Шкипер Уилсон, разгоряченный от гнева и физической нагрузки, продолжал преследование, но задержка, вызванная необходимостью сказать приятные слова своему заместителю, стала роковой для его успеха. Ему уже не раз доводилось с горечью комментировать быстроту своей «добычи», особенно в такие моменты, когда он чувствовал, что его мужество на пределе. Сегодня он только успел увидеть, как она исчезает в палисаднике небольшого дома, в дверь которого довольно энергично постучала. Она скрылась внутри как раз в тот момент, когда он подошел к воротам. — Черт подери штурмана! — с раздражением произнес шкипер. — И юнгу, — добавил он, желая быть исключительно беспристрастным. Он бесцельно шел медленным шагом, пока дома не закончились и дорога не превратилась в переулок, затененный высокими деревьями и окаймленный живой изгородью из боярышника. Он сделал по нему несколько шагов, а затем, нервно перебирая пальцами записку в кармане пиджака, вернулся на прежнее место. — И все же я должен с ней увидеться и поговорить, — пробормотал он. — Была не была. Он не спеша двинулся обратно к дому и с глухо бьющимся сердцем и першением в горле подошел к двери и тихонько в нее постучал. Стук получился настолько слабым, что спустя некоторое время он решил, что его не услышали, и снова поднял дверную колотушку. Тут дверь внезапно распахнулась, и колотушка, ненадолго задержавшись в его руке, выскользнула из пальцев и упала с грохотом, заставившим его вздрогнуть от собственной дерзости. Дверь открыла пожилая женщина с седыми волосами. Не показав виду, что испугалась, она вопросительно взглянула на него. — Капитан Джексон дома? — спросил шкипер, совершенно растерявшись от удара колотушки. — Кто? — переспросила старушка. — Капитан Джексон, — повторил моряк, краснея. — Здесь такого нет, — ответила женщина. — А вы уверены, что вам нужен именно капитан Джексон? — Н-нет, я… я не совсем уверен, — искренне ответил Уилсон.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!