Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 58 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Здесь и далее слово «кузены» означает близкое или дальнее родство всех жителей Анимы и других ковчегов. 3 «Хабанера» – ария из оперы Ж. Бизе «Кармен». 4 Фaхверк – тип старинной строительной конструкции, при которой темные скрещенные балки, выполняющие несущую роль, видны на светлом оштукатуренном фасаде дома. 5 Пулярка – жирная откормленная курица, считающаяся изысканным блюдом. 6 Механика астрономических явлений (лат.). 7 Брелан – три короля (при игре в покер). Здесь: выигрыш. 8 Бастард (ист.) – внебрачный, незаконнорожденный ребенок (как правило, говорилось о детях знатных вельмож).
9 Эскапада – экстравагантная выходка, проделка. 10 Митeнки – перчатки без пальцев. Шапокляк – складывающийся цилиндр. 11 Ренар (фр. renard) – лис. 12 Папьe-машe (фр. papier mache, букв. «жеваная бумага») – легко поддающаяся формовке масса, получаемая из смеси бумаги или картона с клеем. Имеет, как правило, неровную, бугристую поверхность. 13 Сиеста – послеполуденный отдых (исп.). 14 Шевальe – младший дворянский титул, обозначавший принадлежность к высшему сословию лиц, не имевших иного титула (обычно младших сыновей). 15
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!