Часть 27 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Скажи мне это, — потребовал он.
Я сделала глубокий вдох, который обжег горло и укрепил меня, как крепкий бренди. —Он ничего у меня не взял, потому что ничего не стоит.
—Я собираюсь дать тебе все, потому что ты стоишь всего, — сказал он таким тоном, что это превратилось в клятву, и, чтобы скрепить ее, сомкнул свой рот на моем в твердом, жестком поцелуе, который был похож на восковую печать, со своим собственным гребнем.
— Я тебя не понимаю, — дрожащим голосом сказала я ему. —Ты хочешь уничтожить меня в одну минуту и поклоняться мне в следующую.
Он закрыл глаза, выглядя таким усталым впервые с тех пор, как я его встретила. Я не сдерживала порыва протянуть руку и разгладить морщины на его лбу пальцами.
—Ты не англичанка и не моя сверстница, так как ты можешь понять? Я выродился во что-то такое, что я не могу изменить, и я должен нести бремя моих предков.
—Нет ничего необратимого, — сказала я ему, но слова казались ложью, когда я сидела в колыбели его рук, потому что я знала, что нет ничего неизменного в том, как он изменил состав моего разума.
—Некоторые вещи есть. Есть секреты, уходящие корнями в 1500-е годы в такой же старой семье, как моя, а есть и такие, которые появились совсем недавно, но слишком вопиющие, чтобы их можно было раскрыть.
— И эти секреты объясняют, почему ты купил меня?
Он отстранился, чтобы рассмотреть меня, лениво запустив один палец в прядь моих чернильных волос. —Я думаю, что, возможно, я бы заполучил тебя, даже если бы ты мне не была нужна. В тот момент, когда ты спасла мне жизнь, невольно стала моей.
—Странный способ погасить долг, — заметила я, потому что, хотя я была мягкой после оргазма, на краях моих мыслей все еще были шипы из-за травмы всего этого, каждое воспоминание было уколом боли в моей душе.
Он нанес мне этот ущерб, прямо и косвенно.
—Это… Я надеюсь, что когда-нибудь объясню тебе все это, но этот день будет не сегодня и не в ближайшее время. А теперь вставай и иди прямо в свою комнату. Я хочу, чтобы ты осталась там, пока буду разбираться с ублюдком, который в настоящее время занимает мое подземелье. Если только ты не хочешь посмотреть?
Я подумала об этом, прикусив нижнюю губу. Нельзя было отрицать, что есть что-то приятное в том, чтобы смотреть, как мужчина страдает из-за его проступков по отношению ко мне. Но я не думала, что хочу быть обжорой, которая позволяет себе такие вещи.
— Я пойду наверх.
— Хорошая девочка, — сказал он с легкой улыбкой, которая не коснулась его глаз.
Он потянул мой подбородок вперед, чтобы поцеловать меня в губы, а затем легко поднял нас обоих.
— О, хорошо, вы организовываетесь, — сказал голос из прихожей в левом крыле дома.
Ноэль стоял там в чем-то более формальном, чем смокинг, его золотистые напомаженные волосы с серебристыми нитями были убраны с лица.
Я издала гортанный звук и слегка нырнула за спину Александра, потому что устала раздеваться перед полностью одетыми мужчинами.
—Какого черта ты несешь? — спросил Александр, скрестив руки на груди и упираясь ногами, как военный.
—Приказ приближается.
Что-то темное наполнило комнату, и свет из маленьких окон наверху двухэтажного помещения внезапно погас. Логически я знала, что вездесущие английские облака закрыли слабое позднеосеннее солнце, но предзнаменование казалось слишком сильным, чтобы его можно было объяснить.
— И кто, черт возьми, их пригласил? — спросил Александр, хотя ответ был очевиден.
Ноэль степенно улыбнулся. —Они осведомились о девушке, это их право. Ты этого не сделал, поэтому я дал им обновленную информацию.
—Обновление, которое явно требовало, чтобы они проверили нас.
Его отец пожал плечами. —Я не человек у власти. Обсуди это с Шервудом.
— О, — мрачно сказал Александр. —Я буду говорить. Мы с тобой тоже будем болтать. Эшкрофт прибыл рано и напал на Козиму.
— Козима? Он нахмурился и был так похож на растерянного пожилого мужчину, что мне захотелось подойти к нему. — О, ты имеешь в виду Рути? Какое ужасное недоразумение.
— Недопонимания не было, — выдавил Александр, сжав кулаки по бокам. —Ты организатор этого безумия, и именно ты должен нести на себе его печать. Не Козима.
Наконец выражение лица Ноэля не было ни спокойным, ни заботливым. Оно скользнуло под его кожу, словно змея в траве, надеющаяся пройти незамеченной. Я рефлекторно отпрянула. Мужчина, с которым я проводила свои дни, был мудрым, добрым и достаточно взрослым, чтобы утешать меня, потому что такой мужчина считал таких молодых женщин, как я, ничем иным, как нежными барышнями.
Этот взгляд не сказал всего, что было передано в тот день.
— Не называй ее этим именем, — приказал он Александру. —Теперь она Рути.
Я никогда не видела, чтобы кто-нибудь приказывал Александру, и, как я и ожидал, он воспринял это как оскорбление.
—Я решу, как звать ее, поскольку она моя рабыня, отец. Ты забываешь себя. Возможно, твоя дряхлость подрывает твои суждения.
— Возможно, твой член вредит твоему суждению, — отрезал Ноэль, напрягая сухожилия на шее. —Ты забыл причину, по которой мы делаем то, что должны? Неужели так легко забыть собственную мать?
Тишина, повисшая между ними, была плотной и ядовитой, как последствия взрыва атомной бомбы. Двое мужчин смотрели друг на друга неподвижно так долго, что мне стало не по себе.
— Иди наверх, — выдавил Александр, явно обращаясь ко мне. —Иди наверх и приготовься к тому, что сегодня ночью тебя представят как моего раба.
Мои холодные ноги скользнули по мрамору, я была на полпути вверх по лестнице, прежде чем Александр крикнул: —О, и, Мышонок, если ты не будешь следовать всем моим инструкциям без колебаний, ты будешь следующей, кто сядет в Железное кресло.
Я слышала тихое бормотание мужских голосов, перебиваемое звоном столовых приборов по прекрасному фарфору хрустальных бокалов, до краев наполненных вином. Мое сердце было в горле, пока я ждала у двери слуги в обеденный зал, мои руки скрючились, как спутанная бечевка, в моем страхе.
Миссис Уайт пришла ко мне, как только я переступила порог своей спальни. Меня вымыли, намазали лосьоном, расчесали, высушили и завили, а затем, как куклу, запихнули в нелепое белое платье с оборками, которое больше подошло бы ребенку, так как едва прикрывало мою задницу или грудь.
Наконец, она закрепила большой кулон на моей шее, тяжелая резная слоновая кость покоилась в изгибе моей шеи. На нем был изображен красный цветок и рисунок, напоминающий замочную скважину, как будто цветок был ключом к разгадке секретов какой-то древней секты. В сочетании с платьем я выглядела оккультисткой, как жертвенная дева, принесенная в жертву какому-то мифологическому морскому чудовищу.
Она отошла от моего лица в зеркале, сияя, как гордая мать, от того, как она наряжала меня, чтобы выставить напоказ перед обеденным залом, полным мужчин.
Теперь я ждала, как хороший маленький раб, когда Хозяин позовет меня в зал. Я ждала больше часа, если верить настольным часам на буфетном столике.
Меня беспокоило не ожидание, хотя я не была особо терпеливым человеком. Это было то, что я не могла полностью понять, что я чувствовала о своей жизни или даже в своем теле.
Я отправилась с намерением понять лорда Торнтона. Если бы я могла понять его, я могла бы его очеловечить Сбросить джентльменскую хитрость, холодную маску господства и клинические правила собственности, чтобы по-настоящему понять, что скрывается за всем этим.
Только я чувствовала себя так, словно провалилась в кроличью нору. Я не только не смогла овладеть тайной Александра Дэвенпорта, но и потеряла чувство собственного достоинства.
Если бы кто-нибудь спросил меня четыре месяца назад, хотела бы я когда-нибудь встать на колени перед мужчиной, принять боль, которую он причинил мне, и поблагодарить его за это, как поклоняющийся благодарит Бога, я бы рассмеялась.
Даже два месяца назад, когда я впервые приехала и была так тщательно лишена своих свобод, я никогда бы не подумала, что смогу найти хоть каплю сострадания к человеку, которому я принадлежала.
Но я сделала это.
Я думала об ужасе смерти его матери и о тайне, которая лежала за ней, как открытая, гноящаяся рана. Я вспомнила перекрестные следы от кнута между его лопатками из-за неизвестного инцидента, который не мог быть приятным для настоящего доминанта. Я знала, что он неустанно работал над увеличением семейного состояния не из-за жадности, а для того, чтобы сохранить дом и историю, хранителем которых он считал себя.
Он мог быть добрым и нежным, что он только что доказал после того, как мерзкий лорд Эшкрофт осквернил меня. И безжалостным, что было видно по тому, как он его наказал, крики разносились по всему дому. Я знала, что в мужчинах обычно не восхищаются безжалостностью, но я также понимала, что мы живем в безжалостном мире, и только по-настоящему свирепые могут выжить в нем.
Я вздрогнула от своих мыслей, когда дворецкий, Эйнсворт, толкнул боковую дверь и остановился передо мной.
Его глаза были нежными на большом лице, когда он изучал меня. — Лорд Торнтон сейчас примет вас.
Дерьмо.
Я расправила плечи, но наклонила голову под должным почтительным углом, а затем прошла через дверь, которую Эйнсворт придержал для меня.
Сразу же какофония званого обеда улетучилась.
Я чувствовала, как на меня смотрят десятки глаз, когда я переступала порог и ждала, пока меня позовет мой Мастер.
— Ползи ко мне, — приглушенный голос Александра все еще резонировал в большом тихом зале.
Я сделала глубокий вдох, чтобы укрепить свой позвоночник, запереть свое достоинство в очень маленьком ящике внутри моей души, а затем растворилась в земле.
В отличие от первого раза, когда я ползла к Александру, я не возбудилась. Я чувствовала странные взгляды многих ужасных мужчин на своем теле, скользящие и скользящие по моим изгибам, пока я не почувствовала себя покрытой жирными пятнами. Раздалось несколько шепотов и мрачных смешков, когда я направилась к изголовью стола, за которым сидел Александр, но в остальном они казались приверженцами церемониальной тишины.
— Вставай, — приказал Александр, когда я добралась до левой стороны его стула.
Я грациозно встала, моя голова все еще была под наклоном. Я надеялась, представляла картину спокойствия, потому что у меня было очень ужасное чувство, что эти люди были хищниками, которые осмелятся охотиться на такого человека, как мой Мастер, и я не хотела бросить кого-либо из нас к их ногам по глупости моих действий.
Я пыталась найти подпространство и потерпела неудачу. Вместо этого я глубоко вздохнула, считая, чтобы успокоиться.
Даже это не сработало.
Вся столовая была заполнена лучшими мужчинами Британии, одетыми по горло в дизайнерские наряды, их спины были накрахмалены благородными титулами, а губы были плотно сжаты от угрозы их многочисленных темных тайн. Я чувствовала их бесчисленные взгляды на себе, когда они смотрели во главе стола на человека, который принимал их там для этого светского собрания.
— Джентльмены, — объявил этот человек, вставая со всей властью прирожденного аристократа, ученого человека, Мастера. —Позвольте представить раба Дэвенпорта.
Я шагнула вперед, одновременно согнув колени и опустившись на них, прежде чем я смогла закончить движение в очереди рядом с Александром. Моя голова была опущена, мои волосы были завиты и свободно перевязаны красной лентой на спине, так что я не могла спрятаться за плотной занавеской, чтобы все мужчины могли видеть, как мое лицо сложено в осторожное, красивое выражение.