Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 186 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
С тонким хитоном. Поставьте котел на огонь, вскипятите Воду, чтоб гость наш омылся и, все осмотревши подарки, Им полученные здесь от людей феакийских, был весел, С нами сидя за вечерней трапезой и пенью внимая. Я же ещё драгоценный кувшин золотой на прощанье 430 Дам, чтоб, меня вспоминая, он мог из него ежедневно Дома творить возлиянье Зевсу и прочим бессмертным». Так он сказал, и царица Арета велела рабыням Яркий огонь разложить под огромным котлом троеножным. Тотчас котел троеножный на ярком огне был поставлен. 435 Налили воду в котел и усилили хворостом пламя; Чрево сосуда оно обхватило, вода закипела. Тою порою Арета прекрасный ковчег из покоев Внутренних вынесла гостю; в ковчег положила подарки, Золото, ризы и все, что ему феакийские мужи 440 Дали; сама ж к ним прибавила верхнее платье с хитоном. Кончив, она Одиссею крылатое бросила слово: «Кровлей накрыв и тесьмою опутав ковчег, завяжи ты Узел, чтоб кто на дороге чего не похитил, покуда Будешь покоиться сном ты, плывя в корабле чернобоком». 445 То Одиссей богоравный, в бедах постоянный, услышав, Кровлей накрыл и тесьмою опутал ковчег и искусный Узел (как был научен хитроумной Цирцеею) сделал. Тут пригласила его домовитая ключница в баню Члены свои оживить омовеньем; и теплой купальне 450 Рад был испытанный муж Одиссей, той услады лишенный С самых тех пор, как покинул жилище Калипсо, в котором Нимфы ему, как бессмертному богу, служили. Когда же Тело омыла ему и елеем натерла рабыня, Легкий надевши хитон и богатой облекшись хламидой, 455 Вышел он свежий из бани и к пьющим гостям в пировую Залу вступил. Навсикая царевна, богиня красою, Подле столба, потолок подпиравшего залы, стояла. Взор изумленный подняв на прекрасного гостя, царевна Голос возвысила свой и крылатое бросила слово: 460
«Радуйся, странник, но, в милую землю отцов возвратяся, Помни меня; ты спасением встрече со мною обязан». Юной царевне ответствовал так Одиссей многоумный: «О Навсикая, прекрасноцветущая дочь Алкиноя, Если мне Геры супруг, громоносный Кронион, дозволит 465 В доме отеческом сладостный день возвращенья увидеть, Буду там помнить тебя и тебе ежедневно, как богу, Сердцем молиться: спасением встрече с тобой я обязан». Так отвечав ей, на креслах он сел близ царя Алкиноя. Было уж роздано мясо; уж чаши вином наполнялись. 470 Тою порой возвратился глашатай с певцом Демодоком, Чтимым в народе. Певец посреди светлозданной палаты Сел пред гостями, спиной прислонившись к колонне высокой. Полную жира хребтовую часть острозубого вепря Взявши с тарелки своей (для себя же оставя там боле), 475 Царь Одиссей многославный сказал, обратись к Понтоною: «Эту почетную часть изготовленной вкусно веприны Дай Демодоку; его и печальный я чту несказанно. Всем на обильной земле обитающим людям любезны, Всеми высоко честимы певцы; их сама научила 480 Пению Муза; ей мило певцов благородное племя». Так он сказал, и проворно отнес от него Демодоку Мясо глашатай; певец благодарно даяние принял. Подняли руки они к приготовленной пище; когда же Был удовольствован голод их сладким питьем и едою, 485 Так, обратись к Демодоку, сказал Одиссей хитроумный: «Выше всех смертных людей я тебя, Демодок, поставляю; Музою, дочерью Дия, иль Фебом самим наученный, Все ты поешь по порядку, что было с ахейцами в Трое, Что совершили они и какие беды претерпели; 490 Можно подумать, что сам был участник всему иль от верных Все очевидцев узнал ты. Теперь о коне деревянном, Чудном Эпеоса с помощью девы Паллады созданье, Спой нам, как в город он был хитроумным введен Одиссеем, Полный вождей, напоследок святой Илион сокрушивших. 495
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!